رعى رغب رغث


1رَغِبَ

, aor. رَغَبَ, inf. n. رَغْبَةٌ (JK, TA) and رَغْبَى (JK) [and app. رَغَبٌ &c. as in the next sentence but one], He desired a thing [app. in an absolute sense, agreeably with what follows in the next sentence but one: and also,] vehemently, eagerly, greedily, very greedily, with avidity, excessively, or culpably; he coveted a thing, longed for it, or lusted after it. (TA.) رَغَبُ النَّفْسِ means The [soul's] hoping largely, and desiring much. (TA.)
رَغِبَ فِيهِ, (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ, &c.,) and رَغِبَهُ, (Mṣb, TA,) aor. رَغَبَ, (Ḳ, TA,) inf. n. رَغْبَةٌ (Ṣ, A, * Mgh, Ḳ) and رَغَبٌ (Ṣ, Mṣb) and رَغْبٌ (Mgh, Mṣb, Ḳ) and رُغْبٌ (Ḳ) and رُغْبَى (A, * Mṣb) and رَغْبَى (Mṣb) and رَغْبَآءُ, (A, * Mṣb,) He desired it, or wished for it; (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ;) as also فيه ارتغب. (Ṣ, Ḳ.) You say, مَا لِى فِيهِ رَغْبَةٌ and رُغْبَى and رَغْبَآءُ [I have not any desire, or wish, for it]. (A.) And رُهْبَاكَ خَيْرٌ مِنْ رُغْبَاكَ, i. e. The fearing thee is better than the loving thee; رهباك being an inf. n. prefixed to an objective complement; and so رغباك: and said to mean, thy being given a thing through fear of thee is better than through desire: a prov., similar to رَهَبُوتٌ خَيْرٌ مِنْ رَحَمُوتٍ. (Meyd. [Freytag explains it otherwise: see his Arab. Prov. i. 542.])
رَغِبَ عَنْهُ He did not desire it, or wish for it; (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ;) he shunned, or avoided, it; abstained from it; (Ṣ, TA;) or left it, relinquished it, or forsook it, (JK, Ṣ, TA,) intentionally. (JK, TA.)
رَغِبَ إِلَيْهِ, inf. n. رَغَبٌ (Ḳ) and رَغْبٌ and رُغْبٌ (TA) and رُغْبَى (Mgh, * Ḳ) and رَغْبَى (Ḳ) and رَغْبَآءُ (A, * Ḳ) and رَغْبَةٌ (Mgh, * TA) and رُغْبَةٌ and رَغَبَةٌ and رَغَبُوتٌ, and رَغَبُوتَى and رَغَبَانٌ, (Ḳ,) He made petition to him, addressed a petition to him, asked him, petitioned him, sought of him, or demanded of him: (TA:) or he prayed to him, or supplicated him, with humility or abasement, or with sincerity or earnestness or energy: or he humbled, or abased, himself, and made petition to him. (Ḳ, A, TA.) You say, رَغِبَ إِلَى فُلَانٍ فِى كَذَا He made petition to such a one, petitioned him, or asked him, for such a thing. (TA.) And إِلَى ٱللّٰهِ أَرْغَبُ To God I humble, or abase, myself, and make petition; syn. أَضْرَعُ: and إِلَيْهش أَرْفَعُ رَغْبَتِى [To Him I raise my humble petition]. (A.) And الرُّهْبَى مِنَ ٱللّٰهِ وَالرُّغْبَى إِلَيْهِ [Fear should be of God; (not of a creature;) and petition, &c., should be to Him]. (Lth, TA in art. رهب.) See also another ex. in a verse cited voce رَغِيبَةٌ.
رَغِبَ بِنَفْسِهِ عَنْهُ [lit. He made himself to be not desirous of, or to shun, or abstain from, or leave, him, or it; the ب having the same effect as in ذَهَبَ بِهِ &c.; and hence,] he held himself above, or superior to, him, or it. (Ḳ.) And رَغِبْتُ بِفُلَانٍ عَنْ هٰذَا I made such a one to shun, abstain from, or leave, this, disliking it for him. (MF.)
رَغُبَ (assumed tropical:) It (anything) was, or became, wide, or ample. (TA. [See also 6.]) You say, رَغُبَ الوَادِى, aor. رَغُبَ, inf. n. رُغْبٌ and رُغُبٌ (Ḳ) and رَغَابَةٌ, (TA,) (assumed tropical:) The valley was large and wide, taking, or receiving, much water. (Ḳ, * TA.) And رَغُبَتِ الأَرْضُ, inf. n. رُغْبٌ [&c.], (assumed tropical:) The land was soft (Ṣ, TA) and wide, with even, or sandy, soil: (TA:) or (Ṣ, TA) took much water; (TA;) was such as would not flow unless in consequence of much rain. (Ṣ, TA.)
And [hence,] رَغُبَ, inf. n. رُغْبٌ (Ṣ, Ḳ *) and رُغُبٌ, (Ḳ, * TA,) (assumed tropical:) He was, or became, voracious, a great eater; (Ḳ, TA;) very greedy, or gluttonous; (Ṣ, Ḳ, TA;) vehemently, excessively, or culpably, desirous of worldly goods, and one who made himself to be large, or abundant, therein: or as some say, large in his hopes, and desirous of much. (TA.) Accord. to the T, رُغْبُ البَطْنِ signifies (assumed tropical:) Voracity: and رُغْبٌ, alone, as occurring in a trad., is explained as meaning capaciousness of the belly, and voracity. (TA.) And رَغُبَ رَأْيُهُ, inf. n. رُغْبٌ, (tropical:) He was, or became, liberal, or bountiful, and large in opinion or judgment. (A.)

2رغّبهُ فِى شَىْءٍ

, [inf. n. تَرْغِيبٌ,] He made him to desire, or wish for, a thing; (Ṣ, * MA, Ḳ; *) as also فيه ارغبهُ. (Ṣ, * Ḳ: *) both signify the same. (Ṣ.) You say, رَغَّبْتُهُ فِى صُحْبَتِهِ [I made him to desire, or wish for, his companionship]. (A.)
And رغّبهُ, inf. n. تَرْغِيبٌ; (IAạr, TA;) and رغّب إِلَيْهِ; (TA;) He gave him what he desired, or wished for. (IAạr, TA.)
[رغّب is also said by Golius to signify Cupivit avide et expetivit; as on the authority of the KL: but this signification is not in my copy of that work, nor do I find it in any other lexicon.]

3راغب

is said by Golius, as on the authority of the KL, and by Freytag after him, to signify Cupiditatem monstravit: but it is not mentioned in any sense in my copy of the KL, nor have I found it in any other lexicon.]

6تراغبوا فِيِه

They vied, one with another, in desiring it; or they desired it with emulation; syn. تنافسوا فيه. (A and TA in art. نفس.)
تراغب المَكَانُ (assumed tropical:) The place was, or became, wide, or ample. (TA. [See also رَغُبَ.])

رَغِبٌ

: see رَغِيبٌ, second sentence.

رُغُبٌ

: see رَغَابٌ, and رَعِيبٌ; with both of which it is synonymous.
It is also a pl. of the latter, (L in art. أسد,) and of رَغِبٌ. (TA.)

رَغْبَةٌ

A desire, or wish: pl. رَغَبَاتٌ. (Mgh, Mṣb.) Hence, قَلَّتْ رَغَبَاتُ النَّاسِ [The desires, or wishes, of the people, or of mankind, became few]. (Mgh.)
See also رَغِيبَةٌ.

رَغْبَى

: see رَغِيبَةٌ.

رَغَبُوتٌ

, an epithet applied to a man, [signifying One who makes petition; who asks, petitions, seeks, or demands: or who prays, or supplicates, with humility or abasement, or with sincerity or earnestness or energy: or who humbles, or abases, himself, and makes petition: originally an inf. n. of رَغِبَ إِلَيْهِ; or] from الرَّغْبَةُ. (Ṣ, TA. [In one copy of the former erroneously written رَغَبُوبٌ; in another, رَغْبُوبٌ; and in another, omitted.])

رُغْبَانَةٌ

The [knot called] سَعْدَانَة of a sandal; (Ḳ;) i. e. the knot beneath the [appertenance called] شِسْع [which passes through the sole and between two of the toes, and to which the شِرَاكَ, also called زِمَام, is attached]. (TA.)

أَرْضٌ رَغَابٌ

(A'Obeyd, ISk, Ṣ, Ḳ) and رُغُبٌ (Ḳ) (assumed tropical:) Land that is soft, (A'Obeyd, Ṣ, Ḳ, TA,) and wide, with even, or sandy, soil: (Ḳ, TA:) or (Ṣ, Ḳ, TA) that takes much water; (TA;) that will not flow unless in consequence of much rain. (ISk, Ṣ, Ḳ, TA.)

رَغِيبٌ

(assumed tropical:) Wide, or ample; applied in this sense to a watering-trough or tank, and to a skin for water or milk, (Ṣ, TA,) &c.: pl. رِغَابٌ (TA) and رُغُبٌ. (L in art. أسد.) You say also طَرِيقٌ رَغِبٌ (assumed tropical:) A wide road: pl. رُغُبٌ. (TA.) And مَكَانٌ مُرَاغِبٌ (assumed tropical:) A wide, or an ample, place. (TA.) And وَادٍ رُغُبٌ (assumed tropical:) A wide valley; (TA;) [and] so وَادٍ رَغِيبٌ: (JK:) or (tropical:) a wide valley, that takes much water; as also رَغِيبٌ; (AḤn, Ḳ;) contr. of وَادٍ زهِيدٌ. (TA.) And طَعْنَةٌ رَغِيبَةٌ (assumed tropical:) A wide wound inflicted with a spear or the like. (TA.) And سَيْفٌ رَغِيبٌ (assumed tropical:) A wide sword, that inflicts a large wound. (TA.)
(assumed tropical:) A man, or other animal, (Ḳ,) having a capacious inside, or belly: (Ṣ, Ḳ:) pl. رِغَابٌ. (TA.)
(assumed tropical:) Voracious; a great eater: (A, Ḳ: [but accord. to the former, not tropical in this sense:]) desirous of much eating: (Mṣb:) very greedy, or gluttonous: (Ṣ, Ḳ: [see also رِغِّيبٌ:]) vehemently, excessively, or culpably, desirous of worldly goods; and one who makes himself to be large, or abundant, therein: or large in his hopes, and desirous of much: (TA:) and رَغِيبُ الجَوْفِ a man who is a great eater; (TA;) or capacious in the inside, or belly, and a great eater: (JK:) and بَطْنٌ رَغِيبٌ a belly that devours much. (Ḥam p. 418.)
هُوَ رَغِيبُ العَيْنِ, (T and A and TA in art. زهد,) and لَهُ عَيْنٌ رَغِيبَةٌ, (A in that art.,) (assumed tropical:) He is not content but with much; contr. of هو زَهِيدُ العَيْنِ, (T and A in that art.,) and of لَهُ عَيْنٌ زَهِيدَةٌ. (A in that art.) [رَعِيبُ العَيْنِ has a different meaning: see art. رعب.]
فَرَسٌ رَغِيبُ الشَّحْوَةٍ (Ṣ, in a copy of the A and in the TA الشحو,) (tropical:) A horse of wide step, that takes a large space of ground (A, TA) with his legs: pl. رِغَابٌ. (TA.)
إِبِلٌ رِغَابٌ, the latter word being the pl. form, (assumed tropical:) Camels yielding a copious supply of milk, and very profitable. (IAth, TA) And (assumed tropical:) Many camels. (TA.)
حِمْلٌ رَغِيبٌ and مُرْتَغِبٌ (assumed tropical:) A heavy load. (TA.)

رَغِيبَةٌ

A thing desired, or wished for; (Ḳ;) as also رَغْبَةٌ: (Ḥam p. 501:) a thing of high account or estimation; that is desired, or wished for: pl. رَغَائِبُ. (A, Mgh.) You say, إِنَّهُ لَوَهُوبٌ, لِكُلِّ رَغِيبَةٍ, i. e. [Verily he is a liberal giver] of everything that is desired. (TA.) [And رَغْبَى has a similar meaning; for] you say also, أَصَبْتُ مِنْهُ الرَّغْبَى, i. e. I obtained from him abundance of what I desired. (TA.)
A large gift: (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ:) pl. as above. (Ṣ, Mgh, Mṣb.) A poet (En-Nemir Ibn-Towlab, TA) says,
* وَمَتَى تُصِبْكَ خَصَاصَةٌ فَٱرْجُ الغِنَى *
* وَإِلَى الَّذِى يُعْطِى الرَّغَائِبَ فَٱرْغَبِ *
[And when poverty befalls thee, then hope thou for competence, and to Him who gives large gifts humble thyself, and make petition]. (Ṣ, * TA.)
And A large recompense that one desires to obtain [in the world to come] by prayer: (El-Kilábee, TA:) or that which is wished for by one who has large hope and who desires much: whence the prayer called صَلَاةُ الرَّغَائِبِ [generally said to be a supererogatory prayer]. (TA.)

الرُّغَابَى

, like الرُّغَامَى (JK, Ḳ) and الرُّعَامَى, (TA,) What is called the زِيَادَة of the liver. (JK, Ḳ.)

رِغِّيبٌ

Very, or intensely, or exceedingly, desirous of much eating. (Mṣb.) [See also رَغِيبٌ.]

رَاغِبٌ

Desiring, or wishing; (Ḳ;) [as in the phrase رَاغِبٌ فِى كَذَا desiring, or wishing for, such a thing;] and so مُرْتَغِبٌ. (TA.)

مَرْغَبٌ

[A place, or time, of desire or wish: and hence, an object thereof]. You say, خَطَبَ فَأَصَابَ المَرْغَبَ [app. meaning He demanded a woman in marriage, and attained the object of desire]. (A.)

مُرْغِبٌ

(tropical:) Possessing competence or sufficiency; rich, or wealthy; (Ḳ, TA;) possessing much property. (JK, TA.)

مَرْغَبَةٌ

: see مَرَاغِبُ.

[

مَرْغُوبٌ فِيهِ

Desired, or wished for.
مَرْغُوبٌ عَنْهُ Not desired, &c.
مَرْغُوبٌ إِلَيْهِ Petitioned, &c.: see an ex. voce مَرْهُوبٌ.]

هُوَ مُرَغَّبٌ لَهُ كَذَا وَكَذَا

To him are allowed, or permitted, such and such things; like مُسَعَّبٌ and مُسَغَّبٌ. (TA in art. سعب.)

مَرَاغِبُ

[lit. Causes of desire; sing., if used, مَرْغَبَةٌ, a word of the same class as مَبْخَلَةٌ and مَجْبَنَةٌ &c.: and hence,] things that are eagerly desired, or coveted; syn. أَطْمَاعٌ [which also signifies soldiers' stipends, or allowances]: (TA:) and (TA) things that are desired to be gained for subsistence, or sustenance; i. q. مضطربات لِلْمَعَاشِ. (Ḳ, TA. [In the CK, the former of the two nouns in this explanation is مُضْطَرِبات: in two MṢ. copies of the Ḳ, it is without the syll. signs: the right reading is evidently مُضْطَرَبَات, syn. with مُكْتَسَبَات: Freytag renders the explanation personæ quæ in rebus quæ spectant ad victum perturbatæ et anxiæ sunt; deriving this meaning from the rendering in the TḲ: Golius, with a near approach to correctness, renders it res ad sustentandam vitam necessariæ; but he has given this explanation as on the authority of J, by whom it is not mentioned; and has put مَرَاغِبٌ for مَرَاغِبُ.])

مُرَاغِبٌ

: see رَغِيبٌ.

مُرْتَغِبٌ

: see رَاغِبٌ.
See also رَغِيبٌ, last sentence.
Also (assumed tropical:) A large, big, bulky, or corpulent, man. (JK.)