رغب رغث رغد
1. ⇒ رغث
رَغَثَهَا, (Ṣ, A, Ḳ,) aor. ـَ
Hence, in a trad., ذَهَبَ رَسُولُ ٱللّٰهِ صَلَّى ٱللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنْتُمْ تَرْغَثُونَهَا † [The Apostle of God (may God bless and save him) has departed from the world, and ye suck the sweets of it]; meaning the world; i. e. تَرْضَعُونَهَا. (TA.)
[Hence also,] رَغَثَهُ النَّاسُ † The people, or men, asked, or begged, of him so much that all that he had passed away. (TA.) And رُغِثَ, (El-Ahmar, JK, Ṣ, Ḳ,) inf. n. رِغَاثٌ, (JK,) † He (a man) was asked of, or begged of, so much that all that he had became exhausted. (El-Aḥmar, JK, Ṣ, Ḳ.)
رُغِثَ, (Ḳ,) or رُغِثَتْ said of a woman, (TA,) He, (Ḳ,) or she, (TA,) had a complaint of, or a pain in, the رُغَثَآء. (Ḳ, TA.)
رَغَثَهُ He thrust, pierced, stuck, or stabbed, him time after time; and soارغثهُ↓. (Ḳ. [See also the latter below.])
4. ⇒ ارغث
ارغثهُ He thrust, pierced, stuck, or stabbed, him in his رُغَثَآء. (Ḳ.)
See also 1, last signification.
8. ⇒ ارتغث
see 1, first signification.
رَغْثَآءُ: see what next follows.
رُغَثَآءُ A certain duct (عِرْقٌ) in the breast, or mamma, (Ṣ, Ḳ,) that emits the milk: (Ṣ:) or a certain sinew, or tendon, (عَصَبَةٌ,) beneath the breast, or mamma: (ISk, T, Ṣ, Ḳ:) sometimes written رَغْثَآءُ↓: (Fr, T, TA:) or the رُغَثَاوَانِ [dual of رُغَثَآءُ] are the two sinews, or tendons, that are beneath the two breasts, or mammæ: or what are between the two shoulder-joints and the two breasts, next the arm-pit: (TA:) or two portions of flesh, (JK,) or two small portions of flesh, (TA,) between the ثُنْدُؤَة [q. v.], and the shoulderjoint, (JK, TA,) on either side of the chest: (TA:) or the blackness [app. meaning the areola] of each of the two breasts. (TA.)
أَرْضٌ رُغَاثٌ Land that does not flow with water except (إِلَّا [but this word is omitted in the TA]) from much rain: (JK, Ḳ:) [i. e., that sucks in the rain-water, and does not cause it to flow upon its surface, except when it is copious.]
رَغُوثٌ Any female suckling; (JK, Ṣ, Ḳ;) as alsoمُرْغِثٌ↓: (Ḳ:) or one says شَاةٌ رَغُوثٌ and رَغُوثَةٌ, meaning particularly a ewe suckling: but [the inf. n.] إِرْغَاثٌ↓ has been used in relation to the she-camel: or رَغُوثٌ applied to a شاة means only that has brought forth: (TA:) and one says بِرْذَوْنَةٌ رَغُوثٌ meaning [a hackney-mare] that is sucked, i. q. مَرْغُوثَةٌ↓; (Ṣ, TA;) and that scarcely ever raises her head from the manger: [whence] it is said in a prov., آكل الدَّوَابِّ بِرْذَوْنَةٌ رَغُوثٌ [The most voracious of beasts is a hackneymare that is sucked]: or, as J gives it [in the Ṣ, and Z in the A], thus, as verse:
* آكلُ مِنْ بِرْذَوْنَةٍ رَغُوثِ *
[More voracious than a hackney-mare that is sucked]: andمُرْغِثٌ↓ is applied to a woman as meaning suckling: the pl. of رَغُوثٌ is رِغَاثٌ. (TA.)
Also A child, or young one, that is suckled; a suckling. (TA.)
مُرْغِثٌ: see the next preceding paragraph, in two places.
Also † Possessing much property. (JK.)
مُرَغَّثٌ [written in the JK مَرْغَث, but said in the Ḳ to be like مُحَمَّدٌ,] The part, of the finger, which is the place of the signet-ring. (Ḳ.)
مَرْغُوثٌ: see its fem. above, voce رَغُوثٌ.
[Hence,] ‡ A man asked of, or begged of, so much that all that he had is exhausted. (El-Aḥmar, JK, Ṣ, A, Ḳ.) And † Possessing little property. (JK.) And أَمْوَالُهُ مَرْغُوثَةُ ‡ [His possessions are exhausted]. (A.)