رعف رعن رعو


1رَعُنَ

, (Ṣ, Ḳ,) and رَعِنَ, and رَعَنَ, (Ḳ,) [aor. of the first رَعُنَ, and of the second and third رَعَنَ,] inf. n. [of the first] رُعُونَةٌ, and [of the second, or second and third,] رَعَنٌ, (Ṣ, * Ḳ,) He was, or became, foolish, stupid, unsound in intellect or understanding, or deficient therein, and lax, flaccid, slack, or languid: (Ṣ, Ḳ:) or رُعُونَةٌ and رَعَنٌ signify the being foolish, or stupid: and also the being soft, weak, relaxed, or languid. (KL.)
And رَعَنٌ also signifies [simply] The being slack, or loose; or slackness, or looseness; as in the saying of a rájiz, (Ṣ, TA,) namely, Khitám El-Mujáshi'ee, (TA,) describing a she-camel,
* وَرَحَلُوهَا رِحْلَةً فِيهَا رَعَنْ *
[And they saddled her in a manner of saddling in which was a slackness, or looseness]; i. e. they did not bind her saddle firmly, by reason of fear and haste. (Ṣ, TA.) Also The being unsteady, or in a state of commotion or agitation: and quickly changing or altering. (Meyd, in explanation of a prov. cited below, voce أَرْعَنُ.) [And accord. to Freytag, as on the authority of Meyd, Haste of pace.]
And رُعُونَةٌ signifies also The being beautified, and adorned: and رَعَنٌ, the displaying oneself adorned. (KL.)
رَعَنَتْهُ الشَّمْسُ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. رَعْنٌ, (KL,) The sun rendered him relaxed, (Ṣ, KL,) or weak, or languid: (KL:) or pained his brain, so that he became relaxed thereby, and swooned. (Ḳ.) And رُعِنَ He (a man) became thus affected by the sun. (TA.) Pass. part. n. مَرْعُونٌ, signifying Thus affected by the sun; (Ṣ, TA;) applied to a man. (TA.)

4مَا أَرْعَنَهُ

How foolish, stupid, unsound in intellect or understanding, or deficient therein, and lax, flaccid, slack, or languid, [or how foolish, or stupid, and how soft, weak, relaxed, or languid, (see 1,)] is he! (Ṣ, Ḳ.)

رَعْنٌ

A prominence, or projecting part, (Ṣ, Ḳ,) or such as is large, (TA,) of a mountain: (Ṣ, Ḳ:) pl. رُعُونٌ and رِعَانٌ. (Ṣ, Ḳ.) And A long mountain: (Ḳ:) or, accord. to Lth, a mountain that is not long: pl. رُعُونٌ. (TA.)

رَعَنَّكَ

a dial. var. of لَعَلَّكَ. (Lḥ, Ḳ.)

رَعُونٌ

Having much motion; or moving itself much. (Ḳ.)
And Hard, or strong. (Ḳ.)
And (as some say, TA) The darkness of night: (Ḳ, TA:) or [simply] darkness. (TA.)

رَاعِنَا

in the phrase لَا تَقُولُوا رَاعِنَا, in the Ḳur [ii. 98, and occurring again in iv. 48], is said to be a word meant to convey a reviling of the Prophet, derived from [the inf. n.] الرُّعُونَةُ: El-Ḥasan read رَاعِنًا, with tenween: and Th says that the phrase means Say not ye a lie, and mockery, and foolishness. (TA.) [See also 4 in art. رعى.]

أَرْعَنُ

, (Ṣ, Ḳ,) applied to a man, (Ṣ,) Foolish, stupid, unsound in intellect or understanding, or deficient therein, and lax, flaccid, slack, or languid: (Ṣ, Ḳ:) or, so applied, foolish, or stupid: (KL:) [and also soft, weak, relaxed, or languid: (see 1:)] and foolish, or stupid, and hasty, in speech: (Ḳ:) fem., applied to a woman, رَعْنَآءُ: (Ṣ:) [pl. رُعْنٌ.]
[Its primary application, though I do not find it mentioned, is probably to a mountain, as meaning Having a رَعْن, or prominence, or projecting part: accord. to Freytag, “ is qui habet رعن: ” and then poetically used, in the Deewán of Jereer, as signifying a mountain.
And hence,] also, applied to a man, (assumed tropical:) Having a long nose [likened to a رَعْن]. (TA.)
Also (assumed tropical:) An army having redundant parts, or portions, (Ḳ, TA,) like the رِعَان of mountains: (TA:) or an army has this epithet applied to it as being likened to the رَعْن of a mountain: or, as some say, the epithet thus applied means in a state of commotion by reason of its numerousness. (Ṣ.)
El-Basrah is termed الرَّعْنَآءُ, as being likened to the رَعْن of a mountain; (IDrd, Ṣ, Ḳ;) i. e., because of a bend in it: (TA:) or because of the abundant flow of the river there, and its sultry heat: (Az, MF:) or because of the ease and plenty that are in it, and as being likened to the woman to whom this epithet is applied; or because of the languidness and changeableness of its air. (Er-Rághib, TA.)
And الرَّعْنَآءُ is also a name of A sort of grapes, of Et-Táïf, (Ḳ, TA,) white, and long in the berries. (TA.)
أَرْعَنُ مِنْ هَوَآءِ البَصْرَةِ is a prov., meaning More unsteady and changeable than the air of El-Basrah. (Meyd.)

مَرْعُونٌ

: see 1, last sentence.