رعف رعن رعو


1. (رعن)

رَعُنَ, (Ṣ, Ḳ,) and رَعِنَ, and رَعَنَ, (Ḳ,) [aor. of the first ـُ, and of the second and third ـَ,] inf. n. [of the first] رُعُونَةٌ, and [of the second, or second and third,] رَعَنٌ, (Ṣ,* Ḳ,) He was, or became, foolish, stupid, unsound in intellect or understanding, or deficient therein, and lax, flaccid, slack, or languid: (Ṣ, Ḳ:) or رُعُونَةٌ and رَعَنٌ signify the being foolish, or stupid: and also the being soft, weak, relaxed, or languid. (KL.)

verb form: 1.(signification - A2)

And رَعَنٌ also signifies [simply] The being slack, or loose; or slackness, or looseness; as in the saying of a rájiz, (Ṣ, TA,) namely, Khitám El-Mujáshi'ee, (TA,) describing a she-camel,

* وَرَحَلُوهَا رِحْلَةً فِيهَا رَعَنْ *

[And they saddled her in a manner of saddling in which was a slackness, or looseness]; i. e. they did not bind her saddle firmly, by reason of fear and haste. (Ṣ, TA.) Also The being unsteady, or in a state of commotion or agitation: and quickly changing or altering. (Meyd, in explanation of a prov. cited below, voce أَرْعَنُ.) [And accord. to Freytag, as on the authority of Meyd, Haste of pace.]

verb form: 1.(signification - A3)

And رُعُونَةٌ signifies also The being beautified, and adorned: and رَعَنٌ, the displaying oneself adorned. (KL.)

verb form: 1.(dissociation - B1)

رَعَنَتْهُ الشَّمْسُ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. رَعْنٌ, (KL,) The sun rendered him relaxed, (Ṣ, KL,) or weak, or languid: (KL:) or pained his brain, so that he became relaxed thereby, and swooned. (Ḳ.) And رُعِنَ He (a man) became thus affected by the sun. (TA.) Pass. part. n. مَرْعُونٌ↓, signifying Thus affected by the sun; (Ṣ, TA;) applied to a man. (TA.)


4. (ارعن)

مَا أَرْعَنَهُ How foolish, stupid, unsound in intellect or understanding, or deficient therein, and lax, flaccid, slack, or languid, [or how foolish, or stupid, and how soft, weak, relaxed, or languid, (see 1,)] is he! (Ṣ, Ḳ.)


رَعْنٌ

رَعْنٌ A prominence, or projecting part, (Ṣ, Ḳ,) or such as is large, (TA,) of a mountain: (Ṣ, Ḳ:) pl. رُعُونٌ and رِعَانٌ. (Ṣ, Ḳ.) And A long mountain: (Ḳ:) or, accord. to Lth, a mountain that is not long: pl. رُعُونٌ. (TA.)


رَعَنَّكَ

رَعَنَّكَ a dial. var. of لَعَلَّكَ. (Lḥ, Ḳ.)


رَعُونٌ

رَعُونٌ Having much motion; or moving itself much. (Ḳ.)

word: رَعُونٌ(signification - A2)

And Hard, or strong. (Ḳ.)

word: رَعُونٌ(dissociation - B1)

And (as some say, TA) The darkness of night: (Ḳ, TA:) or [simply] darkness. (TA.)


رَاعِنَا

رَاعِنَا in the phrase لَا تَقُولُوا رَاعِنَا, in the Ḳur [ii. 98, and occurring again in iv. 48], is said to be a word meant to convey a reviling of the Prophet, derived from [the inf. n.] الرُّعُونَةُ: El-Ḥasan read رَاعِنًا, with tenween: and Th says that the phrase means Say not ye a lie, and mockery, and foolishness. (TA.) [See also 4 in art. رعى.]


أَرْعَنُ

أَرْعَنُ, (Ṣ, Ḳ,) applied to a man, (Ṣ,) Foolish, stupid, unsound in intellect or understanding, or deficient therein, and lax, flaccid, slack, or languid: (Ṣ, Ḳ:) or, so applied, foolish, or stupid: (KL:) [and also soft, weak, relaxed, or languid: (see 1:)] and foolish, or stupid, and hasty, in speech: (Ḳ:) fem., applied to a woman, رَعْنَآءُ: (Ṣ:) [pl. رُعْنٌ.]

word: أَرْعَنُ(signification - A2)

[Its primary application, though I do not find it mentioned, is probably to a mountain, as meaning Having a رَعْن, or prominence, or projecting part: accord. to Freytag, “is qui habet رعن:” and then poetically used, in the Deewán of Jereer, as signifying a mountain.]

word: أَرْعَنُ(signification - A3)

[And hence,] also, applied to a man, † Having a long nose [likened to a رَعْن]. (TA.)

word: أَرْعَنُ(signification - A4)

Also † An army having redundant parts, or portions, (Ḳ, TA,) like the رِعَان of mountains: (TA:) or an army has this epithet applied to it as being likened to the رَعْن of a mountain: or, as some say, the epithet thus applied means in a state of commotion by reason of its numerousness. (Ṣ.)

word: أَرْعَنُ(signification - A5)

El-Basrah is termed الرَّعْنَآءُ, as being likened to the رَعْن of a mountain; (IDrd, Ṣ, Ḳ;) i. e., because of a bend in it: (TA:) or because of the abundant flow of the river there, and its sultry heat: (Az, MF:) or because of the ease and plenty that are in it, and as being likened to the woman to whom this epithet is applied; or because of the languidness and changeableness of its air. (Er-Rághib, TA.)

word: أَرْعَنُ(signification - A6)

And الرَّعْنَآءُ is also a name of A sort of grapes, of Et-Táïf, (Ḳ, TA,) white, and long in the berries. (TA.)

word: أَرْعَنُ(dissociation - B1)

أَرْعَنُ مِنْ هَوَآءِ البَصْرَةِ is a prov., meaning More unsteady and changeable than the air of El-Basrah. (Meyd.)


مَرْعُونٌ

مَرْعُونٌ: see 1, last sentence.