, (T, Ṣ, M, Ḳ,) aor. رَثِمَ, (M, Ḳ,) inf. n. رَثْمٌ, (T, M,) He broke one's nose, (Ṣ, M, Ḳ,) or his mouth, (T, M, Ḳ,) so as to make it bleed, (Ṣ,) or so that the blood dropped from it: (M, Ḳ:) and رَتَمَ is a dial. var. thereof: (TA:) رُتْمٌ and رَثَمٌ signify also any breaking. (T, TA.)
[Hence,] رَثَمْتْ أَنْفَهَا بِالطِّيبِ (assumed tropical:) She (a woman) smeared her nose with perfume. (Ṣ, M, Ḳ. [See مَرْثُومٌ, below.])
And رُثِمَ, said of the مَنْسِم [or foot, or sole of the foot, or extremity of the fore foot,] of a camel, (T, M,) It was wounded so that the blood flowed from it: (T:) or it bled. (M.)
رَثِمَ, (M, Ḳ,) aor. رَثَمَ, (Ḳ,) inf. n. رَثَمٌ; (M;) and
↓ارثمّ, inf. n. اِرْثِمَامٌ; (Ṣ, Ḳ;) said of a horse, He had what is termed
↓رَثَمٌ [in a copy of the M written رَثْم, but expressly said in the Ḳ to be مُحَرَّكَة,] and
↓رُثْمَةٌ [in a copy of the T written رَثْمة, and in a copy of the M رثَمة, but said in the Ḳ to be with damm]; (Ṣ, Ḳ;) i. e. a whiteness in the upper lip: (AO, T, Ṣ:) if in the lower lip, it is termed لُمْظَةٌ: (AO, TA:) or a whiteness in the extremity of the nose: (M, Ḳ:) or any whiteness, (M, Ḳ,) little or much, (M,) upon the upper lip, reaching to the place of the halter: or a whiteness in the nose. (M, Ḳ.) The epithet applied to the horse in this case is
↓أَرْثَمُ (T, Ṣ, M, Ḳ) [explained in the Mgh as signifying, thus applied, Of which the upper lip is white,] and
↓رَثِمٌ; fem. of the former رَثْمَآءُ. (M, Ḳ.)
[رَثِمَ is also app. said of one's nose, as meaning It was much scratched, and slit, in its extremity, so that the blood issued from it and fell in drops: see رَثَمٌ, which seems to be its inf. n. in this sense, below.]
: see رَثِيمٌ: and see also a reading of a verse cited in art. رتم, voce رَتْمٌ.
: see 1.
Also, [app. as inf. n. of رَثِمَ, q. v.,] A vehement scratching, and slitting, of the extremity of the nose, so that the blood issues from it and falls in drops. (T.)
A weak, or scanty, rain; as also
↓رَثَمَةٌ: pl. رِثَامٌ (Ḳ.)
[Hence, perhaps,] هَلْ عِنْدَكَ رَثْمَةٌ مِنْ خَبَرٍ (assumed tropical:) Hast thou somewhat of news, or tidings. (Ḳ, * TA. [In the CK, erroneously, من خُبْزٍ.])
: see مَرْثُومٌ, in two places.
حَصًى رَثِيمٌ Pebbles broken in pieces; as also
↓رَثْمٌ: (T:) or رَثيمُ الحَصَى means what are crushed, of the pebbles, by the feet of camels. (TA.)
i. q. فَأْرَةٌ: (Ḳ; and so in the M, accord. to the TT:) [or] correctly, قَارَةٌ, with قاف. (TA. [But no evidence of the correctness of this reading is adduced in the TA.])
; fem. رَثْمَآءُ: see 1; and see also أَلْمَظُ.
[Also, app., applied to a man, Having his nose much scratched, and slit, in its extremity, so that the blood issues from it and falls in drops.
And hence,] One who does not speak clearly, nor correctly, [as though his nose were broken at the end and so closed, or] by reason of some evil affection of his tongue: occurring in a trad.: or, as some relate it, أَرْتَمُ [q. v.] (TA.)
The nose; (M, Ḳ;) in some one or more of the dialects; (M;) as also
Land rained upon [app- with such rain as is termed رَثْمَةٌ]. (Ḳ.)
(T, Ṣ, M, Ḳ) and
↓رَثِيمٌ (M, Ḳ) A nose, (T, Ṣ, M, Ḳ,) or mouth, (M, Ḳ,) broken, and smeared with blood: (T:) or broken so as to be made to bleed: (Ṣ:) or broken so that the blood drops from it: (M, Ḳ:) and anything smeared with blood, or (so in the M, but in the Ḳ “ and ”) broken. (M, Ḳ.)
And the former, as being likened to a nose in the state above described, (assumed tropical:) A woman's nose smeared with perfume. (T, Ṣ.)
Also A camel's foot wounded by stones, so that it bleeds; like مَلْثُومٌ; (Ṣ, TA;) and in like manner
↓رَثِيمٌ applied to a مَنْسِم [see 1, third sentence]: or, accord. to Ibn-Hishám El-Lakhmee, أَخْفَافٌ مَرْثُومَةٌ signifies camels' feet upon which the stones have had an effect, or made marks. (TA.)