رتك رتل رتم
رَتِلَ الثَّغْرُ, aor. ـَ, inf. n. رَتَلٌ, The front teeth were, or became, even in their growth, (Mṣb,) [or separate, one from another, and even in the manner of growth, well set together, and (accord. to some) very white and lustrous: see رَتَلٌ and رَتِلٌ, below.]
And رَتِلَ الشَّىْءُ, aor. and inf. n. as above, The thing was, or became, well arranged or disposed. (TḲ.)
تَرْتِيلٌ, in its original sense, relates to the teeth; signifying تَفْلِيج thereof [i. e., as inf. n. of the verb in its pass. form, Their being separate, one from another]. (Bḍ in xxv. 34.)
[Hence,] رتّل الكَلَامَ, (T, M, Ḳ,) inf. n. تَرْتِيلٌ, (Ḳ,) He put together and arranged well the component parts of the speech, or saying, (M, Ḳ,) and made it distinct: and hence تَرْتِيلُ القُرْآنِ [explained in what follows]: (M:) or he proceeded in a leisurely manner in the speech, or saying, [making the utterance distinct,] and put together and arranged well its component parts: (T:) and رَتَّلْتُ القُرْآنَ inf. n. as above, I read, or recited, the Ḳur-án in a leisurely manner; without haste: (Mṣb:) or التَّرْتِيلُ in reading, or reciting, [and particularly in the reading, or reciting, of the Ḳur-án,] is the proceeding in a leisurely manner, and uttering distinctly, without exceeding the proper bounds or limits: (Ṣ:) [and hence, conventionally, the chanting of the Ḳur-án in a peculiar, distinct, and leisurely, manner:] andترتّل↓ فِى كَلَامِهِ, (T,) or فِى الكَلَامِ, (M, Ḳ,) signifies [in like manner] he proceeded in a leisurely manner (T, M, Ḳ) in his speech, or saying, (T,) or in the speech, or saying: (M, Ḳ:) Mujáhid explains التَّرْتِيل as signifying the proceeding in a leisurely manner [in reading, or reciting], and as being consecutive in its parts, or portions; regarding it as etymologically relating to ثَغْرٌ رَتِلٌ [q. v.]: (T:) accord. to Er-Rághib, it signifies the pronouncing the word [or words] with ease and correctness: this is the proper signification: but the conventional meaning, as verified by El-Munáwee, is the being regardful of the places of utterance of the letters, and mindful of the pauses, and the lowering of the voice, and making it plaintive, in reading, or reciting: (TA:) [accord. to Mṭr,] the [proper] meaning of الترتيل in [the reciting, or chanting, of the Ḳur-án and of] the call to prayer &c. is the pronouncing of the letters in a leisurely manner, and distinctly, and so giving them their proper full sound; from the phrase ثَغْرٌ مُرَتَّلٌ and رَتِلٌ signifying “front teeth separate, one from another, and even in the manner of growth, and well set together.” (Mgh.) [See also تَرْسِيلٌ.] وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا, in the Ḳur [xxv. 34], means And we have sent it down unto thee in a leisurely manner: (M, TA:) or we have recited it to thee part after part, in a deliberate and leisurely manner; in [the course of] twenty years, or three and twenty: تَرْتِيلٌ in its original sense relating to the teeth, and having the signification explained in the beginning of this paragraph. (Bḍ.)
رتَلٌ inf. n. of 1: (Mṣb:) [Evenness in the growth of the front teeth: or their being separate, one from another, and even in the manner of growth, and well set together: (see 1 and رَتِلٌ:) or] whiteness, [or much whiteness,] and much lustre, of the teeth. (M, Ḳ.)
And A good, (M, Ḳ, TA,) and correct, or right, (TA,) state of arrangement or disposition of a thing. (M, Ḳ, TA.)
The quality, in a man, of having the teeth separate, one from another, (Ṣ,) [and even in the manner of growth, &c.]
And Coldness, or coolness, of water. (Kr, M, Ḳ.)
See also the next paragraph, in three places.
رَتِلٌ (T, M, Mgh, Mṣb, Ḳ) andرَتَلٌ↓, (Ṣ, M, Ḳ,) [the latter an inf. n. used as an epithet,] applied to front teeth, (ثَغْرٌ, T, Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ,) Well set together: (T, M:) or even in growth: (Ṣ, Mṣb:) or separate, one from another; or having interstices between them, not overlapping one another: (M:) or separate, one from another, and even in the manner of growth, and well set together; as alsoمُرَتَّلٌ↓: (Mgh:) or separate, one from another, well set together, very white, and very lustrous. (Ḳ.)
And رَتِلٌ, (Ṣ,) or رَتِلُ الأَسْنَانِ, (M,) [or الثَّغْرِ,] A man having the teeth [or the front teeth] separate, one from another, (Ṣ, M,) &c. (M.)
Andرَتَلٌ↓ (Ṣ, M, Ḳ) and رَتِلٌ, (M, Ḳ,) applied to speech, or language, (Ṣ, M, Ḳ,) i. q.مُرَتَّلٌ↓; i. e. uttered in a leisurely manner, and distinctly, without exceeding the proper bounds or limits: (Ṣ:) or good, (M, Ḳ,) and uttered in a leisurely manner. (M.)
And رَتِلٌ andرَتَلٌ↓, applied to anything, Good, sweet, or pleasant. (M, Ḳ.)
And the former, applied to water, Cold, or cool. (Kr, M, Ḳ.)
رُتَيْلَى andرُتَيْلَآءُ↓ A certain genus of هَوَامّ [or venomous creeping things]; (Ṣ, M, Ḳ;) [the genus of insects called phalangium; applied thereto in the present day; and (perhaps incorrectly) to the tarantula:] there are several species thereof; (Ḳ;) many species; (TA;) the most commonly known thereof is [in its body, app.,] like the fly (ذُبَاب) that flies around the lamp; another is black speckled with white (سَوْدَآءُ رَقْطَآءُ); another is yellow and downy; and the bite of all causes swelling and pain; (Ḳ;) and sometimes is deadly. (TA.)
Also, the latter (رُتَيْلَآءُ↓), A certain plant, the flower of which resembles that of the lily; [app. the plant called (like the insect above mentioned) phalangium, (as Golius states it to be,) and, by Arabs in the present day, زَهْرُ العَنْكَبُوتِ;] good as a remedy against the bite of the venomous creature above mentioned, (Ḳ,) for which reason it is thus called, (TA,) and against the sting of the scorpion. (Ḳ.)
رُتَيْلَآءُ: see the next preceding paragraph, in two places.
رَاتِلَةٌ Short; (Ḳ;) applied to a man. (TA.)
أَرْتَلُ i. q. أَرَتُّ [i. e. Having a vitiousness, or an impediment, in his speech, or utterance: see art. رت]. (O, Ḳ.)
مُرَتَّلٌ: see رَتِلٌ, in two places.