دوف دوك دول


1دَاكَهُ

, aor. يَدُوكُ, inf. n. دَوْكٌ and مَدَاكٌ, He bruised, brayed, or pounded, it; (Ṣ, Ḳ;) and did so finely, or pulverized it; (TA;) namely, perfume, (Ṣ, TA,) &c. (TA.) Also, inf. n. دَوْكٌ, He bruised it, and ground it, like as does a camel a thing with his breast [when lying upon the ground]. (Z, TA.)
And دَاكَهَا, (AA, Ḳ,) aor. يَدُوكُ, inf. n. دَوْكٌ; (AA,) He compressed her; namely, a woman; (AA, Ḳ;) and so بَاكَهَا. (AA.) And He leaped her; namely, a stallion, the mare: (TA:) and in like manner said of an ass. (IDrd, TA.)
And داكهُ, (IDrd, Ḳ,) aor. as above, inf. n. دَوْكٌ, (IDrd,) He plunged him (a man) in water or dust. (IDrd, Ḳ.)
And i. q. أَسَرَّهُ [He made him captive; &c.]. (TA.)
داك القَوْمُ The people, or party, fell into a state of confusion (Ḳ, TA) in respect of their case, or affair, and went round about [in perplexity]. (TA,) بَاتَ القَوْمُ يَدُوكُونَ, (Ṣ,) or النَّاسُ, occurring in a trad., (TA,) inf. n. دَوْكٌ, (Ṣ, TA,) means The people passed the night in confusion, and in going round about [in perplexity]: (Ṣ:) or in a state of confusion, and commotion, or disturbance, and disagreement. (TA.)
And The people, or party, became diseased, or sick. (Abu-r-Rabeea El-Bekráwee, Aboo-Turáb, Ḳ.)

6تداكوا

They straitened one another (Ṣ, Ḳ) in war, or battle, (Ṣ,) or in evil, or mischief, (Ṣ, Ḳ,) and in contention, or altercation. (Ḳ.)

دَوْكٌ

A species of mother-of-pearl-shell, or oyster-shell. (IDrd, TA.)

دُوكٌ

: see مَدَاكٌ.

دَوْكَةٌ

and دُوكَةٌ Evil, or mischief; and contention, or altercation; (Ṣ, Ḳ, TA;) and a confused state of affairs: pl. of the former دِوَكٌ and دِيَكٌ, and of the latter دُوَكٌ. (TA.) One says, وَقَعُوافِى دَوْكَةٍ and دُوكَةٍ [They fell into evil, &c.]. (Ṣ, Ḳ.) And Ru-beh says,
* فَرُبَّمَا نَجَيْتُ مِنْ تِلْكَ الدُّوَكْ *
[And seldom, or often, I escaped from those evils, &c.] (TA.)

دُوكَةٌ

; and its pl. دُوَكٌ: see the next preceding paragraph, in three places.
Also Disease, or sickness. (Aboo-Turáb, TA.)

مَدَاكٌ

i. q. صَلَآءَةٌ, (Ḳ,) i. e., (TA,) A stone upon which perfume is bruised, brayed, or pounded; (Ṣ, TA;) as also دُوكٌ (TA) and مِدْوَكٌ: (Ḳ:) or this last signifies a stone with which perfume is bruised, brayed, or pounded: (Ṣ, TA:) F's making this word and the first to signify the same requires consideration. (TA.)

مِدْوَكٌ

: see the next preceding paragraph.