دربان درج درد


1. ⇒ درج

دَرَجَ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ {يَدْرُجُ}, (Ṣ, Mṣb,) inf. n. دُرُوجٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and دَرَجَانٌ, (Ḳ,) said of a man, and of a [lizard of the kind called] ضَبّ, (Ṣ,) He went on foot; [went step by step; stepped along;] or walked: (Ṣ, Ḳ:) and said of a child, he walked a little, at his first beginning to walk: (Mṣb, TA:*) or, said of an old man, and of a child, and of a bird of the kind called قَطًا, aor. as above, inf. n. [دُرُوجٌ and] دَرْجٌ and دَرَجَانٌ and دَرِيجٌ, he walked with a weak gait; crept along; or went, or walked, leisurely, slowly, softly, or gently. (TA.)

Root: درج - Entry: 1. Signification: A2

[Hence,] دَرَجَ قَرْنٌ بَعْدَ قَرْنٍ Generation after generation passed away. (A.) And دَرَجَ القَوْمُ The people passed away, or perished, none of them remaining; (Ṣ, A, Ḳ;) as alsoاندرجوا↓. (Ṣ, Ḳ.) And دَرَجَ He left no progeny, or offspring: (Aṣ, Ṣ, Ḳ:) he died, and left no progeny, or offspring: [opposed to أَعْقَبَ:] but you do not say so of every one who has died: (TA:) or it signifies also [simply] he died: (Aboo-Tálib, Ṣ, A, Mṣb:) so in the prov., أَكْذَبُ مَنْ دَبَّ وَدَرَجَ (Ṣ, Mṣb) The most lying of the living and the dead. (Ṣ.) Or دَرَجَ signifies, (Ḳ,) or signifies also, (Ṣ,) He went his way; (Ṣ, Ḳ;) and so دَرِجَ, [aor. ـَ {يَدْرَجُ},] like سَمِعَ. (Ḳ.) لَيْسَ هٰذَا بِعُشِّكِ فَٱدْرُجِى, i. e. [This is not thy nest, therefore] go thou away, is a saying occurring in a خُطْبَة of El-Hajjáj, addressed to him who applies himself to a thing not of his business to do; or to him who is at ease in an improper time; wherefore he is thus ordered to be diligent and in motion. (TA. [See also art. عش.])

Root: درج - Entry: 1. Signification: A3

دَرَجَتْ andأَدْرَجَتْ↓ She (a camel) went beyond the year [from the day when she was covered] without bringing forth. (Ṣ, Ḳ.)

Root: درج - Entry: 1. Signification: A4

دَرَجَتِ الرِّيحُ The wind left marks, or lines, [or ripples,] upon the sand. (TA.)

Root: درج - Entry: 1. Signification: A5

دَرَجَتِ الرِّيحُ بِالحَصَا The wind passed violently over the pebbles [app. so as to make them move along: see also 10]. (Ḳ.)

Root: درج - Entry: 1. Dissociation: B

دَرِجَ, aor. ـَ {يَدْرَجُ}, He rose in grade, degree, rank, condition, or station. (Ḳ, TA.)

Root: درج - Entry: 1. Signification: B2

He kept to the plain and manifest way in religion or in speech. (Ḳ, TA.)

Root: درج - Entry: 1. Dissociation: C

Also (i. e. دَرِجَ) He continued to eat the kind of bird called دُرَّاج. (Ḳ.)

Root: درج - Entry: 1. Dissociation: D

دَرَجَ as a trans. v.: see 4, in two places.


2. ⇒ درّج

درّجهُ, [inf. n. تَدْرِيجٌ, He made him to go on foot; to go step by step; to step along; or to walk: he made him (a child) to walk a little, at his first beginning to walk: or he made him (an old man and a child) to walk with a weak gait; to creep along; or to go, or walk, leisurely, slowly, softly, or gently: see 1, first sentence: and see also 10, first sentence.] You say, of a child, يُدَرَّجُ عَلَى الحَالِ [He is made to walk,, &c., leaning upon the go-cart]. (Ṣ, Ḳ.)

Root: درج - Entry: 2. Signification: A2

[Hence,] درّجهُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) inf. n. تَدْرِيجٌ, (Mṣb,) He brought him near, or caused him to draw near, (Ṣ, Mṣb,* Ḳ,) by degrees (عَلَى التَّدْرِيجِ, Ṣ), or by little and little, (Mṣb,) إِلَى كَذَا to such a thing, (Ṣ,) or إِلَى الأَمْرِ to the thing or affair; (Mṣb;) as alsoاستدرجهُ↓. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.)

Root: درج - Entry: 2. Signification: A3

And He exalted him, or elevated him, from one grade, or station, to another, by degrees (عَلَى التَّدْرِيجِ); as alsoاستدرجهُ↓. (A.)

Root: درج - Entry: 2. Signification: A4

And hence, ‡ He accustomed him, or habituated him, إِلَى كَذَا to such a thing. (A.)

Root: درج - Entry: 2. Signification: A5

[Hence] also, inf. n. as above, † He fed him, namely, a sick person, when in a state of convalescence, by little and little, until he attained by degrees to the full amount of food that he ate before his illness. (TA.)

Root: درج - Entry: 2. Signification: A6

دَرَّجَنِى, inf. n. as above, said of corn, or food, and of an affair, It was beyond, or it baffled, my ability, or power, to attain it, or accomplish it. (Ḳ.)

Root: درج - Entry: 2. Signification: A7
Root: درج - Entry: 2. Dissociation: B

درّج as an intrans. v. signifies He went on foot, or walked, [&c.,] much. (Ḥar p. 380.)

Root: درج - Entry: 2. Dissociation: C

[It is also said to signify He imitated the cry of the bird called دُرَّاج: see De Sacy's “Chrest. Ar.” 2nd ed. ii. 39.]


4. ⇒ ادرج

ادرج He (God) caused people to pass away, or perish. (TA. [See also 10.]) [Hence,] ادرجهُ بِالسَّيْفِ [He destroyed him with the sword]. (Ḳ in art. شمر.)

Root: درج - Entry: 4. Signification: A2

تُدْزِجُ غَرْضَهَا وَتُلْحِقُهُ بِحَقَبِهَا said of a she-camel when she makes her saddle with its appertenances to shift backwards [She makes her fore girth to slip back and to become close to her kind girth]. (TA.) Accord. to Aboo-Tálib, إِدْرَاجٌ signifies A camel's becoming lank in the belly, so that his belly-girth shifts back to the kind girth; the load also shifting back. (TA.)

Root: درج - Entry: 4. Signification: A3

ادرج الدَّلْوَ He drew up the bucket gently: (Ḳ:) drew it up, or out, by little and little. (Er-Riyáshee, TA.)

Root: درج - Entry: 4. Signification: A4

ادرج الإِقَامَةَ; andدَرَجَهَا↓ aor. ـُ {يَدْرُجُ}, inf. n. دَرْجٌ; i. q. أَرْسَلَهَا [i. e. He chanted the إِقَامَة (q. v.); meaning he chanted it in a quick, or an uninterrupted, manner; for such is the usual and prescribed manner of doing so: see 1 in art. حذم: in the present day, دَرَجَ, aor. and inf. n. as above, signifies he chanted, or sang, in a trilling, or quavering, manner; and uninterruptedly, or quickly]. (Mṣb.)

Root: درج - Entry: 4. Signification: A5

[إِدْرَاجٌ in speaking signifies, in like manner, The conjoining of words, without pausing; i. q. وَصْلٌ, as opposed to وَقْفٌ: it occurs in this sense in the Ṣ in art. هل, &c.]

Root: درج - Entry: 4. Signification: A6

ادرج (inf. n. إِدْرَاجٌ, TA) also signifies He folded, folded up, or rolled up, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) a thing, (TA,) a writing, (Ṣ, A, Mṣb,) and a garment, or piece of cloth; (Mṣb;) as alsoدرّج↓, (Ḳ,) inf. n. تَدْرِيجٌ; (TA;) andدَرَجَ↓, (Ḳ,) aor. ـُ {يَدْرُجُ}, inf. n. دَرْجٌ: (TA:) the first of these verbs is the most chaste: (L:) [it signifies also he rolled a thing like a scroll; made it into a roll, or scroll: and hence, he made it round like a scroll; he rounded it: (see أَدْمَجَ and مُدْمَجٌ and مُدَمْلَجٌ and حَرَّدَ, &c.:) and he wound a thing upon another thing:] also he infolded a thing; put it in, or inserted it: and he wrapped, wrapped up, or inwrapped, a thing in another thing. (L.) You say, أَدْرَجَ الكِتَابَ فِى الكِتَابِ He infolded, enclosed, or inserted, the writing in the [other] writing; or put it within it. (A, L.) And ادرج المَيِّتَ فِى الكَفَنِ وَالقَبْرِ He put the dead man into the grave-clothing and the grave. (TA.) And أَدْرَجَنِى فِى طَىّ النِّسْيَانِ[He, or it, infolded me in the folding of oblivion]. (TA in art. طوى.)

Root: درج - Entry: 4. Signification: A7

[And hence, † He foisted, or inserted spuriously, a verse or verses into a poem.]

Root: درج - Entry: 4. Dissociation: B

رَجَعَ إِدْرَاجَهُ or عَلَى إِدْرَاجِهِ: see دَرَجٌ.

Root: درج - Entry: 4. Signification: B2

أَدْرَجَتْ said of a she-camel: see 1.

Root: درج - Entry: 4. Dissociation: C

ادرج بِالنَّاقَةِ He bound (صَرَّ) the she-camel's teats (Ḳ, TA) with a دُرْجَة↓ [app. meaning a piece of rag wrapped about them]. (TA.)


5. ⇒ تدرّج

تدرّج He progressed, or advanced, by degrees, إِلَى شَىْءٍ to a thing. (TA.) He was, or became, drawn near, or he drew near, (Ṣ, Mṣb,) by degrees (عَلَى التَّدْرِيجِ, Ṣ), or by little and little, (Mṣb,) إِلَى كَذَا to such a thing, (Ṣ,) or إِلَى الأَمْرِ to the thing or affair. (Mṣb.)

Root: درج - Entry: 5. Signification: A2

And ‡ He became accustomed, or habituated, إِلَى كَذَا to such a thing. (A.)


7. ⇒ اندرج

اندرجوا: see 1.

Root: درج - Entry: 7. Signification: A2

اندرج also signifies It was, or became, folded, folded up, or rolled up. (KL.) [And It was, or became, infolded, or inwrapped.]

Root: درج - Entry: 7. Signification: A3

[And hence, اندرج فِيهِIt was, or became, involved, implied, or included, in it.]

Root: درج - Entry: 7. Signification: A4

[And اندرج تَحْتَ كَذَاIt was, or became, classed as a subordinate to such a thing.]


10. ⇒ استدرج

استدرجهُ [is syn. with دَرَّجَهُ in the first of the senses assigned to this latter above. Hence,] Dhu-Rummeh says,

* صَرِيفُ المَحَالِ ٱسْتَدْرَجَتْهَا المَحَاوِرُ *

meaning [The creaking of the large sheaves of pulleys] which the pivots made to go [round] slowly (صَيَّرَتْهَا إِلَى أَنْ تَدْرُجَ). (TA.)

Root: درج - Entry: 10. Signification: A2

See also 2, in two places.

Root: درج - Entry: 10. Signification: A3

[Also] He caused him to ascend, and to descend, by degrees. (Bḍ in vii. 181.)

Root: درج - Entry: 10. Signification: A4

And hence, He (God) drew him near to destruction by little and little: (Bḍ ibid:) He brought him near to punishment by degrees, by means of respite, and the continuance of health, and the increase of favour: (Idem in lxviii. 44:) He (God) took him (a man) so that he did not reckon upon it; [as though by degrees;] bestowing upon him enjoyments in which he delighted, and on which he placed his reliance, and with which he became familiar so as not to be mindful of death, and then taking him in his most heedless state: such is said to be the meaning in the Ḳur vii. 181 and lxviii. 44: (TA:) or He bestowed upon him new favours as often as he committed new wrong actions, and caused him to forget to ask for forgiveness [thus leading him by degrees to perdition]: and [or as some say, TA] He took him by little and little; [or by degrees;] not suddenly: (Ḳ:) or اِسْتَدْرَجَهُمْ signifies He took them by little and little; [one, or a few, at a time;] not [all of them together,] suddenly. (L.) And He, or it, called for, demanded, or required, his destruction: from دَرَجَ “he died.” (A, TA.)

Root: درج - Entry: 10. Signification: A5

It (another's speech, Aboo-Saʼeed, TA) disquieted him so as to make him creep along, or go slowly or softly, upon the ground. (Aboo-Saʼeed, Ḳ.)

Root: درج - Entry: 10. Signification: A6

He deceived him, or beguiled him, (AHeyth, Ḳ, TA,) so as to induce him to proceed in an affair from which he had refrained. (AHeyth, TA.)

Root: درج - Entry: 10. Signification: A7

استدرج النَّاقَةَ He invited the she-camel's young one to follow after she had cast it forth from her belly: so accord. to the Ḳ: [in the CK, for النَّاقَةَ and وَلَدَهَا, we find النّاقةُ and وَلَدُها:] but accord, to the L and other lexicons, استدرجت النَّاقَةُ وَلَدَهَا, i. e. the she-camel invited her young one to follow [her] after she had cast it forth from her belly. (TA.)

Root: درج - Entry: 10. Signification: A8

استدرجت الرِّيحُ الحَصَا The wind [blew so violently that it] made the pebbles to be as though they were going along of themselves (Ḳ, TA) upon the surface of the ground, without its raising them in the air. (TA. [See also 1.])

Root: درج - Entry: 10. Signification: A9

اِسْتِدْرَاجٌ also signifies The drawing forth (in Pers. بيرون اوردن) speech, or words, from the mouth. (KL.)

Root: درج - Entry: 10. Signification: A10

And The rejecting a letter, such as the و in يَعِدُ for يَوْعِدُ. (Mṣb in art. وعد.)


دَرْجٌ

دَرْجٌ: see دَرَجٌ, in two places.

Root: درج - Entry: دَرْجٌ Dissociation: B

Also, andدَرَجٌ↓, A thing in, or upon, which one writes; (Ṣ, Ḳ;) [a scroll, or long paper, or the like, generally composed of several pieces joined together, which is folded or rolled up:] andمُدْرَجٌ↓, [used as a subst.,] a writing folded or rolled up; pl. مَدَارِجُ: (Ḥar p. 254:) and مدرجة [app.مُدْرَجَةٌ↓, from أَدْرَجَ “he folded” or “rolled up,” with ة added to transfer it from the predicament of part. ns. to that of substs.,] signifies [in like manner] a paper upon which one writes a رِسَالَة [or message,, &c.], and which one folds, or rolls up; pl. مَدَارِجُ. (Ḥar p. 246.)

Root: درج - Entry: دَرْجٌ Signification: B2

فِى دَرْجِ الكِتَابِ signifies فِى طَيِّهِ [lit. Within the folding of the writing; meaning infolded, or included, in the writing]; (Ṣ, A, TA;) and فِى ثِنْيِهِ [which means the same]; (A;) and فِى دَاخِلِهِ [an explicative adjunct, meaning in the inside of the writing]. (TA.) You say, أَنْفَذْتُهُ فِى دَرْجِ الكِتَابِ [I transmitted it in the inside of the writing]. (Ṣ, TA.) And جَعَلَهُ فِى دَرْجِ الكِتَابِ [He put it in the inside of the writing]. (A, L, TA.) And فِى دَرْجِ الكِتَابِ كَذَا وَكَذَا [In the inside of the writing are such and such things; or in the writing are enclosed, or included, or written, or mentioned, such and such things; this being commonly meant by the phrase فِى طَىِّ الكِتَابِ كذا وكذا]. (TA.)


دُرْجٌ / دُرْجَةٌ

دُرْجٌ A woman's حِفش; (Ṣ, Ḳ;) i. e. a small receptacle of the kind called سَفَط, in which a woman keeps her perfumes and apparatus, or implements: (TA:) [accord. to the Ḳ, it is a coll. gen. n.; for it is there added, (I think in consequence of a false reading in a trad.,)] the n. un. is with ة {دُرْجَةٌ}: and the pl. [of mult.] is دِرَجَةٌ and [of pauc.] أَدْرَاجٌ. (Ḳ.)


دَرَجٌ

دَرَجٌ A way, road, or path; (Ṣ, L, Ḳ;) as alsoدَرْجٌ↓: (L:) andمَدْرَجَةٌ↓ (Ṣ, A) andمَدْرَجٌ↓ (A, Ḳ) signify [the same; or] a way by, or through, which one goes or passes; a way which one pursues; a course, or route; syn. مَذْهَبٌ (Ṣ) and مَسْلَكٌ (Ṣ, Ḳ) and مَمَرٌّ; (A;) and particularly the way along which a boy and the wind, &c. go; as also دَرَجٌ; respecting which last, in relation to the wind, see دَرُوجٌ: (L:) orمَدْرَجٌ↓ signifies a road; or a cross-road; or a bending road; and its pl. is مَدَارِجٌ: (Mṣb:) andمَدْرَجَةٌ↓ is explained by Er-Rághib as signifying a beaten way or road: and it signifies also the course by which things pass, on a road, &c.: and the main part of a road: and a rugged [road such as is termed] ثَنِيَّة, between mountains: (TA:) the pl. of دَرَجٌ (Ṣ, L) and of دَرْجٌ↓ (L) is أَدْرَاجٌ (Ṣ, L) and دِرَاجٌ, which occurs in a prov. cited below: (Meyd:) and the pl. of مَدْرَجَةٌ is مَدَارِجٌ↓: (Ṣ, TA:) مَدَارِجُ↓ أَكَمَةٍ signifies the roads that lie across a hill such as is termed اكمة. (TA.) You say أَدْرَاجَكَ meaning Go thy way, as thou camest. (TA from a trad.) And رَجَعَ دَرَجَهُ (TA) and رَجَعَ أَدْرَاجَهُ (Sb, Ṣ, Ḳ) andإِدْرَاجَهُ↓ (Ḳ) or عَلَى إِدْرَاجِهِ (IAạr) He returned by the way by which he had come. (Ṣ, Ḳ, TA.) And رَجَعَ دَرَجَهُ He returned to the thing, or affair, that he had left. (TA.) And رَجَعَ عَلَى أَدْرَاجِهِ and رَجَعَ دَرَجَهُ الأَوَّلَ He returned without having been able to accomplish what he desired. (IAạr.) And اِسْتَمَرَّ دَرَجَهُ and أَدْرَاجَهُ [He kept on his way; persevered in his course]. (TA.) And هُوَ عَلَى دَرَجِ كَذَا He is on the way of, or to, such a thing. (TA.) Andاِتَّخَذُوا دَارَهُ مَدْرَجَةً↓ andمَدْرَجًا↓ They made his house a way through which to pass. (A.) Andهٰذَا الأَمْرُ مَدْرَجَةٌ↓ لِهٰذَاThis thing, or affair, is a way that leads to this. (TA.) Andاِمْشَ فِى مَدَارِجِ↓ الحَقِّWalk thou in the ways of truth. (TA.) And ذَهَبَ دَمُهُ أَدْرَاجَ الرِّيَاحِHis blood went for nothing; [lit., in the ways of the winds; meaning] so that no account was taken of it, and it was not avenged. (Ṣ, A,* Ḳ.) And خَلّ دَرَجَ الضَّبِّ Leave thou the way of the ضبّ [a species of lizard], (Ṣ, Meyd,) and oppose not thyself to him, (TA,) lest he pass between thy feet, and thou become angry (فَتَنْتَفِخَ): (Ṣ, Meyd:) a prov., applied in the case of demanding security from evil. (Meyd. [See another reading, and explanations thereof, in Ḥar p. 220, or in Freytag's Arab. Prov. i. 437.]) And مَنْ يَرُدُّ الفُرَاتَ عَنْ دِرَاجِهِ or أَدْرَاجِهِ, accord. to different readings, with two different pls. of دَرَجٌ; i. e. Who will turn back Euphrates from its course? a prov. applied to an impossible affair. (Meyd.) And مَنْ يَرُدُّ السَّيْلَ عَلَى أَدْرَاجِهِ Who will turn back the torrent to its channels? another prov. so applied. (Meyd.) دَرَجُ سَيْلٍ andمَدْرَجُ↓ سَيْلٍ signify The way by which a torrent descends in the bendings of valleys. (TA.)

Root: درج - Entry: دَرَجٌ Signification: A2

[Hence, perhaps, as denoting a way, or means,]A mediator between two persons for the purpose of effecting a reconciliation. (Ḳ.)

Root: درج - Entry: دَرَجٌ Signification: A3

أَنَاَ دَرَجُ يَدَيْكَ means ‡ [I am submissive, or obedient, to thee;] I will not disobey thee: (A, TA:*) and درج used in this sense does not assume a dual nor a pl. form: [therefore] you say also, هُمْ دَرَجُ يَدِكَThey are submissive, or obedient, to thee. (TA.)

Root: درج - Entry: دَرَجٌ Signification: A4

دَرَجُ الرَّمْلِ and المَآءِ signify [The ripples of sand and of water;] what are seen upon sand, and upon water, when moved by the wind. (Az and TA in art. حبك.) See دَرُوجٌ.

Root: درج - Entry: دَرَجٌ Signification: A5

See also دَرَجَةٌ, in two places.

Root: درج - Entry: دَرَجٌ Dissociation: B

دُرْجَةٌ

دُرْجَةٌ A thing which is rolled up, and inserted into a she-camel's vulva, and then [taken forth, whereupon] she smells it, and, thinking it to be her young one, inclines to it [and yields her milk]: (Ṣ:) or, accord. to Aboo-Ziyád El-Kilá- bee, (Ṣ,) a thing (T, Ṣ, Ḳ) consisting of rags, (T,) or of tow and rags (Ṣ, M) and other things, (M,) which is rolled up, (T, Ḳ,) and stuffed into a she-camel's vulva, (T, Ṣ, M, Ḳ,) and into her tuel, (Ḳ,) and bound, (TA,) when they desire her to incline to the young one of another, (T, Ṣ,) having first bound her nose and her eyes: (Ṣ:) they leave her thus, (Ṣ, Ḳ,) with her eyes and nose bound, (Ḳ,) for some days, (Ṣ,) and she in consequence suffers distress like that occasioned by labour: then they loose the bandage [of her vulva] from her, and this thing comes forth from her, (Ṣ, Ḳ,) and she thinks it to be a young one; and when she has dropped it, they unbind her eyes, having prepared for her a young camel, which they bring near to her, and she thinks it to be her own young one, and inclines to it: (Ṣ:) or with the thing that comes forth from her they besmear the young one of another she-camel, and she thinks it to be her own young one, and inclines to it: (Ḳ:) the thing thus rolled up is called دُرْجَةٌ (T, Ṣ) and جَزْمٌ and وَثِيقَةٌ; (T;) and the thing with which her eyes are bound, غِمَامَةٌ; and that with which her nose is bound, صِقَاعٌ: (Ṣ:) the pl. [of mult.] is دُرَجٌ (Ṣ, TA) and [of pauc.] أَدْرَاجٌ: (TA:) or it signifies [or signifies also] a piece of rag containing medicine, which is put into a she-camel's vulva when she has a complaint thereof: pl. دُرَجٌ. (L, Ḳ.)

Root: درج - Entry: دُرْجَةٌ Signification: A2

Also ‡ A piece of rag stuffed with cotton, which a woman in the time of the menses puts into her vulva, (Ḳ, TA,) to see if there be any remains of the blood: (MF:) likened to the درجة of a she-camel. (Ḳ.) It is said in a trad. of ʼÁïsheh, كُنَّ يَبْعَثْنَ بِاالدَّرَجَةِ فِيهَا الكُرْسُفُ [They (women) used to send the درجة, with cotton therein]: (IAth, Ḳ,* TA:) but accord. to one reading it is دِرَجَة, (IAth, Ḳ,) pl. of دُرْجٌ [explained above], meaning “a thing like a small سَفَط, in which a woman puts her light articles and her perfumes:” (IAth:) El-Bájee read دَرَجَة, which seems to be a mistake. (Ḳ.)

Root: درج - Entry: دُرْجَةٌ Signification: A3

See also 4, last sentence.

Root: درج - Entry: دُرْجَةٌ Dissociation: B

And see what here next follows.


دَرَجَةٌ

دَرَجَةٌ A single stair, or step, of a series of stairs or of a ladder; one of the دَرَج of a سُلَّم: (Mgh:) and hence, by a synecdoche, (Mgh,) a series of stairs, or a ladder, (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ, TA,) constructed of wood or of clay [&c.] against a wall or the like, (Mgh,) by which one ascends to the roof of a house; (TA;) as alsoدُرَجَةٌ↓ (Ṣ, Ḳ) andدُرْجَةٌ↓ andدُرَجَّةٌ↓ andأَدْرُجَّةٌ↓: (Ḳ:) the pl. of the first is دَرَجٌ↓, (Ṣ,) or [rather] دَرَجَةٌ [has for its proper pl. دَرَجَاتٌ, and] is n. un. of دَرَجٌ like as قَصَبَةٌ is of قَصَبٌ. (Mṣb.) دَرَجٌ↓ and دَرَجَاتٌ also signify Stages upwards: opposed to دَرَكٌ and دَرَكَاتٌ: and hence دَرَجَاتٌ is used in relation to Paradise; and دَرَكَاتٌ, in relation to Hell. (B voce دَرَكٌ, q. v.)

Root: درج - Entry: دَرَجَةٌ Signification: A2

A degree in progress and the like: you say دَرَجَةً دَرَجَةً By degrees; gradually. (TA.)

Root: درج - Entry: دَرَجَةٌ Signification: A3

A degree, grade, or order, of rank or dignity: (Ṣ, A, Ḳ:*) degree, grade, rank, condition, or station: and exalted, or high, grade, &c.: (TA:) pl. دَرَجَاتٌ. (Ṣ, Ḳ, TA.)

Root: درج - Entry: دَرَجَةٌ Signification: A4

[A degree of a circle:] a thirtieth part of a sign of the Zodiac: (TA:) [pl. دَرَجَاتٌ.]

Root: درج - Entry: دَرَجَةٌ Signification: A5

[A degree, i. e. four minutes, of time: pl. دَرَجَاتٌ.]


دُرَجَةٌ

Root: درج - Entry: دُرَجَةٌ Dissociation: B

Also, (ISk, Ṣ, Ḳ,) andدُرَّجَةٌ↓, (Sb, TA,) A certain bird, (ISk, Ṣ, Ḳ,) of which the inside of the wings is black, and the outside thereof dustcoloured; in form like the قَطَا, but smaller, or more slender: (ISk, Ṣ:) thought by IDrd to be the same as the دُرَّاج. (TA.) [See also دَرَّاجَةٌ, last sentence.]


دُرَجَّةٌ

دُرَجَّةٌ: see دَرَجَةٌ.


دَرُوجٌ

رِيحٌ دَرُوجٌ A wind swift in its course: (Ṣ, Ḳ:) or not swift nor violent in its course: (TA:) and in like manner قِدْحٌ an arrow: (Ṣ, TA:) or ريح دروج signifies a wind of which the latter part leaves marks (يَدْرُجُ) so as to produce what resembles [the track made by the trailing of] the tail of a halter upon the sand: and the place is called دَرَجٌ↓. (L.)


دُرَّجٌ

دُرَّجٌ Great and difficult affairs or circumstances. (Ḳ.) You say, وَقَعَ فُلَانٌ فِى دُرَّجٍ Such a one fell into great and difficult affairs or circumstances. (TA.)


دُرَّجَةٌ

دُرَّجَةٌ: see دُرَجَةٌ.


دَرَّاجٌ

دَرَّاجٌ One who creeps along (يَدْرُجُ) with calumny, or slander, among people: (A:) one who calumniates, or slanders, much or frequently. (Lḥ, Ḳ.)

Root: درج - Entry: دَرَّاجٌ Signification: A2

الدَّرَّاجُ The hedge-hog; syn. القُنْفُذُ: (Ḳ:) because he creeps along all the night: an epithet in which the quality of a subst. predominates. (TA.)

Root: درج - Entry: دَرَّاجٌ Signification: A3

أَبُو دَرَّاجٍ A certain small bird. (TA.)


دُرَّاجٌ

دُرَّاجٌ A certain bird, (Ṣ, Ḳ,) [the attagen, francolin, heath-cock, or rail,] resembling the حَيْقُطَان, and of the birds of El-'Irák, marked with black and white spots, or, accord. to the T, spotted: IDrd says, I think it is a post-classical word; and it is the same as the دُرَجَة and دُرَّجَة: in the Ṣ it is said that the names دُرَّاجٌ andدُرَّاجَةٌ↓ are applied to the male and the female [respectively] until one says حَيْقُطَان, which is applied peculiarly to the male. (TA.) [See also De Sacy's “Chrest. Ar.” 2nd ed. ii. 39.]


دِرِّيجٌ

دِرِّيجٌ, like سِكِّينٌ, (Ḳ,) or دُرَّيْجٌ, (so in the L,) A thing, (Ḳ,) i. e. a stringed instrument, (TA,) resembling the طُنْبُور, with which one plays: (Ḳ, TA:) the like of this is said by ISd. (TA.)


دَرَّاجَةٌ

دَرَّاجَةٌ A حَال [or kind of go-cart]; i. e. the thing upon which a child is made [to lean so as] to step along, or walk slowly, when he [first] walks: (Aboo-Naṣr, Ṣ, Ḳ:) or the machine on wheels on which an old man and a child [lean so as to] step along, or walk slowly. (TA.)

Root: درج - Entry: دَرَّاجَةٌ Signification: A2

Also A دَبَّابَة [or musculus, or testudo], which is made for the purpose of besieging, beneath which men enter. (Ḳ.) [The first and last of these significations are also assigned by Golius and Freytag to دُرَجَةٌ: but for this I find no authority; although, after the latter of them, Golius indicates the authority of the Ṣ and Ḳ; and Freytag, that of the Ḳ.]


دُرَّاجَةٌ

دُرَّاجَةٌ: see دُرَّاجٌ.


دَارِجٌ

دَارِجٌ [part. n. of 1, q. v.:] A boy that has begun to walk slowly, and has grown; (Mgh;) a boy in the stage next after the period when he has been weaned. (IAạr, TA voce مُطَبِّخٌ, q. v.)

Root: درج - Entry: دَارِجٌ Signification: A2

Dust (تُرَاب) caused by the wind to cover the traces, or vestiges, of dwellings, and raised, and passed over violently, thereby. (Ḳ.)

Root: درج - Entry: دَارِجٌ Signification: A3

[Also, in the present day, The trilling, or quavering, or the quick, part of a piece of music or of a song or chant: see 4.]

Root: درج - Entry: دَارِجٌ Signification: A4

[And Current, or in general use. And hence الدَّارِجُ, or الكَلَامُ الدَّارِجُ, or اللِّسَانُ الدَّارِجُ, The modern speech; i. e. the modern Arabic.]


دَارِجَةٌ

دَارِجَةٌ sing. of دَوَارِجُ, (T, TA,) which signifies The legs of a beast (T, Ḳ) and of a man: ISd knew not the sing. (TA.)


أُدْرُجَّةٌ

أُدْرُجَّةٌ: see دَرَجَةٌ.


مَدْرَجٌ / مَدَارِجُ

مَدْرَجٌ; pl. مَدَارِجُ: see دَرَجٌ, in four places.


مُدْرَجٌ

مُدْرَجٌ: see دَرْجٌ.

Root: درج - Entry: مُدْرَجٌ Signification: A2

[Also † A verse foisted, or inserted spuriously, into a poem.]


مُدْرِجٌ

مُدْرِجٌ A she-camel that has gone beyond the year [from the day when she was covered] without bringing forth. (TA.)

Root: درج - Entry: مُدْرِجٌ Signification: A2

And A she-camel that makes her fore girth to slip back and to become close to her hind girth; contr. of مِسْنَافٌ; as alsoمِدْرَاجٌ↓; of which the pl. is مَدَارِيجُ. (TA.)


مَدْرَجَةٌ

مَدْرَجَةٌ, and its pl. مَدَارِجُ, which is also pl. of مَدْرَجٌ: see دَرَجٌ, in seven places.

Root: درج - Entry: مَدْرَجَةٌ Dissociation: B

أَرْضٌ مَدْرَجَةٌ A land in which are birds of the kind called دُرَّاجٌ. (Ṣ.)


مُدْرَجَةٌ

مُدْرَجَةٌ: see دَرْجٌ.


مِدْرَاجٌ

مِدْرَاجٌ A she-camel that is accustomed to go beyond the year [from the day when she was covered] without bringing forth: (Ṣ:) or that exceeds the year by some days, three or four or ten; not more. (TA.)

Root: درج - Entry: مِدْرَاجٌ Signification: A2