, (Ṣ, M, Ḳ,) aor. دَبُلَ and دَبِلَ, (M, Ḳ,) inf. n. دَبْلٌ, (M,) He collected it together, (Ṣ, M, Ḳ,) like as one collects together a morsel, or gobbet, or mouthful, of food with his fingers: (Ṣ:) and
↓دبّلهُ, inf. n. تَدْبِيلٌ, [in like manner] signifies he collected it together. (TA.) And دَبَلَ اللُّقْمَةَ, (M, Ḳ,) aor. دَبُلَ, inf. n. as above; (M;) and
↓دبّلها, (M, Ḳ,) inf. n. تَدْبِيلٌ; (TA;) He made the morsel, or gobbet, or mouthful, large, (M, Ḳ,) collecting it together with his fingers: (M:) or the latter signifies he made the morsel, or gobbet, or mouthful, large, and swallowed it. (IAạr, TA.) And دَبَلْتُ الشَّىْءَ, inf. n. as above; (TA;) and
↓دَبَّلْتُهُ; (Ṣ;) I made the thing into lumps, or compact pieces or portions: (Ṣ, * TA:) and الحَيْسَ
↓دبّل, inf. n. تَدْبِيلٌ, He made the حيس [generally explained as meaning dates mixed with clarified butter and the preparation of dried curd called أَقِط, kneaded, or rubbed and pressed with the hand until they mingle together and their stones come forth,] into دُبَل [pl. of دُبْلَةٌ, q. v.]. (T, TA.)
دَبَلَ الأَرْضَ, (T, M, Ḳ,) inf. n. دَبْلٌ (Ṣ, M, Ḳ) and دُبُولٌ, (M, Ḳ,) He put the land into a right, or proper, state, prepared it, or improved it, [or manured it,] with dung such as is termed سِرْجِين, [in the Ḳ سِرْقِين,] and the like, (T, Ṣ, M, Ḳ,) in order that it might become good: (T, M:) and so دَمَلَهَا. (T.)
And دَبَلْتُهُ means I put it into a right, or proper, state; prepared it; or improved it; namely, anything; as also دَمَلْتُهُ: for instance, a rivulet; i. e. he cleansed it, and put it into a right, or proper, state. (Ṣ.)
دَبَلَهُ, (Ḳ,) inf. n. دَبْلٌ, (TA,) also signifies He struck him consecutive strokes with a staff, or stick, (Ḳ,) and with a whip. (TA.)
↓الدُّبُولُ Calamities, or misfortunes, befell him: or may calamities, or misfortunes, befall him. (Ḳ.) And
↓دَبَلَتْهُمُ الدُّبَيْلَةُ Calamity, or misfortune; befell them: or may calamity, &c.: (A'Obeyd, Ṣ, M:) or they perished: or may they perish. (T.) And
↓دَبَلَتْهُ الدَّبُولُ, (Ḳ, TA, [in the CK, erroneously, الدُّبُولُ,]) and ذَبَلَتْهُ الذَّبُولُ, (TA,) Calamity, or misfortune, befell him: or may calamity, &c.: (TA:) or the bereft woman, i. e. his mother, became bereft of him by death: or may the bereft woman, &c. (Ḳ, TA.)
↓مَا لَهُ دَبَلَ دَبْلُهُ, or ذَبَلَ ذَبْلُهُ, is a form of imprecation: see the latter in art. ذبل. (TA.)
دَبِلَ, aor. دَبَلَ, inf. n. دَبَلٌ, He (a camel, or other animal,) became full of fat and flesh. (TA.)
A rivulet, or streamlet: (T, M, Mgh, Ḳ:) pl. دُبُولٌ: (Ṣ, M, Mgh, Ḳ:) so called because cleansed, and put into a right, or proper, state [when needing]. (T, Ṣ, M. *)
Plague, or pestilence; syn. طَاعُونٌ. (Th, M, Ḳ.)
مَا لَهُ دَبَلَ دَبْلُهُ: see 1, last sentence but one.
A calamity, or misfortune; (Ṣ, Ḳ;) as also
↓دُبَيْلَةٌ, (Ṣ, M, Ḳ,) in which the dim. form denotes enhancement; (Ṣ, TA;) and
↓دَبُولٌ: (Ḳ:) pl. of the first دُبُولٌ: (TA:) whence the saying, دَبَلَتْهُ الدُّبُولُ: see 1, latter part. Also The state of being bereft of a child, or of a person beloved, by death. (IAạr, M, Ḳ.) See دَبِيلٌ, in four places.
A lump, or compact piece or portion, (Lth, T, Ṣ, Ḳ,) of a thing, (Ṣ, Ḳ,) such as gum, &c., (Ṣ,) or of [the kind of sweetmeat called] نَاطِف, or of حَيْس, [described in the first paragraph of this art.,] or of something kneaded, or the like: (Lth, T:) and a large morsel or gobbet or mouthful: (Ḳ:) or a morsel, or gobbet, or mouthful, of butter: pl. دُبَلٌ. (En-Naḍr, T.)
See also دُبَيْلَةٌ.
Also The hole of the فَأْس [i. e. hoe, or adz, or axe]: pl. دُبَلٌ and دُبُلٌ. (Ḳ.)
, (M,) like سَحَابٌ, so in the M, (TA,) or
↓دُبَالٌ, like غُرَابٌ, (Ḳ,) [Dung, such as is called] سِرجِيْن (M) or سِرقِيْن, (Ḳ,) and the like; (M, Ḳ;) [used for manuring land;] as also دَمَالٌ. (TA.)
Ulcers that come forth in the side and penetrate into the inside; syn. نَقَّابَاتٌ; as also ذُبَالٌ. (IAạr, T. [See also دُبَيْلَةٌ.])
See also دَبَالٌ.
: see دِبْلٌ. Hence the saying, دَبَلَتْهُ الدَّبُولُ: see 1, near the end of the paragraph: (TA:) or this saying is from what here follows. (Ḳ, TA.)
A woman bereft of her child by death. (Ḳ.)
↓دِبْلٌ (M, Ḳ) and
↓دِبْلٌ (T, M, Ḳ) are intensive expressions (Ḳ) meaning A severe, or heavy, calamity or misfortune: (Ḳ, * TA: [in the CK, دَبْلٌ, which is said in the TA to be incorrect:]) or a severe, or heavy, bereavement. (T, M, TA.) And one says, sometimes, (M,) دَبِيلًا
↓دِبْلًا (Ṣ, M) and
↓دِبْلًا (M) in the accus. case as an imprecation [meaning May God send upon such a one a severe, or heavy, calamity or bereavement]. (M.) As used to say ذبل ذابل, meaning “ [deep] abasement or ignominy: ” (T, TA:) and Aboo-ʼAmr Esh-Sheybanee, ذبلًا ذبيلًا: (TA:) others pronounced with د. (T.)
A certain malady (M, Mgh, Ḳ) in the جَوْف, (M, Ḳ,) [i. e.,] in the belly, (Mgh,) being a collection of corrupt matter therein; (Mgh, TA;) wherefore it is thus called; (TA;) as also
↓َدبْلَةٌ (M, Ḳ) and
↓دُبْلَةٌ: (Ḳ:) accord. to ISh, an ulcer that penetrates into the belly: [see also دُبَالٌ:] or an ulcer that comes forth within the side, and discharges internally; the sufferer from which seldom recovers: also called ذَاتُ الجَنْبِ: (TA in art. جنب:) a large tumour (in Pers. وَرَم بُزُرغ). (KL.) [Abu-l-Kásim Ez-Zahráwee describes the modes of cauterizing the دبيلة in order to hasten its coming to maturity. (See “ Albucasis de Chirurgia, ” p. 98, where the word is twice written ذبيلة; once, ذبعيلة; and once, correctly, دبيلة.) Golius explains دَبْلَةٌ and دُبْلَةٌ by “ vomica, apostema, ” as on the authority of the Ṣ and KL; in neither of which do I find anything of the kind: nor do I find دَبْلَةٌ even mentioned in either of those works.]
See also دِبْلٌ. Hence the saying, دَبَلَتْهُمُ الدُّبَيْلَةُ: see 1, in the latter part of the paragraph.
, and دِبْلًا دَابِلًا: see دَبِيلٌ.
Land put into a right, or proper, state; prepared; or improved; [or manured;] with dung such as is termed سِرْجِين. (Ṣ.)