دبل دبو / دبى دث
دبو and دبى
1. ⇒ دبو ⇒ دبى
دَبَى, aor. يَدْبِى, inf. n. دَبْىٌ [and app. also دَبًى, q. v. infrà], He walked, or went, gently, or in a leisurely manner. (TA.)
2. ⇒ دبّو ⇒ دبّى
تَدْبِيَةٌ i. q. صَنْعَةٌ. (Ḳ.) You say, دبّاهُ, meaning صَنَعَهُ [He made it, or wrought it;, &c.]. (TḲ.)
4. ⇒ ادبو ⇒ ادبى
ادبى, said of the [tree, or shrub, called] رِمْث, (Ṣ,) or of the عَرْفَج, (M, Ḳ,) or of each of these, (TA,) It put forth what resembled [the young locusts termed] دَبًى; (M, Ḳ;) [i. e.] what came forth, of its leaves, resembled دَبًى; (Ṣ;) and thus became fit to be eaten. (Ṣ, M.) [See أَبْقَلَ and ثَقَّبَ and حَنَطَ; and see also رِمْثٌ, and عَرْفَجٌ.]
دَبًى or دَبًا [sometimes written with ى and sometimes with ا] Locusts before they fly: (Ṣ:) or locusts when they [first] put themselves in motion, and become black, before their wings grow: in their first state, when they are white, they are termed سَرْءٌ: (AO, T:) or the smallest of locusts, and of ants: (M, Ḳ:) or [locusts] after the state of that which is termed سِرْوَةٌ: (M:) [see جَرَادٌ:] n. un. دَباةٌ. (Ṣ, M.)
[Hence,]جَآءَ بِدَبَى دُبَىٍّ↓, (M,) or بِدَبَا دُبَىٍّ, and بِدَبَا دُبَيَّيْنِ, (IAạr, T, Mj, Ḳ,) andبِدَبَى دُبَيَّانَ↓ and بِدَبَى دُبَيَّانٍ, (Th, M,) † He came with, or brought, much; and what was good: (M:) he came with, or brought, much property or wealth, or many cattle: (M, Ḳ:) دُبَىٌّ↓ is a soft tract in Ed-Dahnà, frequented by locusts, which lay their eggs therein; (M;) it is a spacious place; so that the phrase [جَآءَ بِدَبَى دُبَىٍّ] is as though it meant he came with, or brought, property, or wealth, or cattle, like the [locusts termed] دبا of the spacious place called دبىّ. (T.) J is in error as to this phrase: (Ḳ, TA:) for it is stated in the Ṣ, as on the authority of IAạr, that one says, جَآءَ فُلَانٌ بِدَبَا دَبَا, meaning Such a one came with, or brought, property, or wealth, or cattle, like the دبا in abundance: and thus it is found in his handwriting: and in the Tekmileh it is written, as on the same authority, بِدَبَى دَبًى. (TA.) Accord. to Abu-l-ʼAbbás [Th], the [right] phrase is بِدَبَى دُبِىٍّ↓: and in one place he says that دَبىٌّ↓ [thus (for دَبِىٌّ) in the TT as from the T, but probably a mistranscription forدُبَىٌّ↓,] signifies Much property or wealth, or many cattle: and accord. to AA, one says, جَآءَ فُلَانٌ بِدُبَىٌّ↓, meaning Such a one came with, or brought, property, or wealth, or cattle, like the دبا. (T.)
Also A gentle, or leisurely, manner of walking or going. (Ḳ. [See 1.])
دَبِىٌّ: see the next preceding paragraph, last sentence but one.
دُبَىٌّ: see دَبًى, in five places.
دُبَيَّان: see دَبًى.
دُبًّى: see the next paragraph.
دُبَّآءٌ / دُبَّآءَةٌ
دُبَّآءٌ The gourd: n. un. with ة
أَرْضٌ مَدْبَاةٌ: see what next follows.
أَرْضٌ مُدْبِيَةٌ (Ṣ, M, Ḳ) andمَدْبَاةٌ↓ (Ṣ) A land abounding with [the locusts termed] دَبًى or دَبًا. (Ṣ, M, Ḳ.)
أَرْضٌ مَدْبُوَّةٌ: see what next follows.
أَرْضٌ مَدْبِيَّةٌ (Ṣ, M, Ḳ) andمَدْبُوَّةٌ↓, (M, Ḳ,) the و being substituted for the ى as interchangeable therewith, (M,) A land of which the herbage has been eaten by [the locusts termed] دَبًى or دَبًا. (Ṣ, M, Ḳ.)
Accord. to Z, both signify [also] A land that produces دُبَّآء, i. e. gourds. (TA in art. دب.)