خمس خمش خمص


1. (خمش)

خَمَشَهُ, (Ṣ, A, Ḳ,) aor ـِ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and ـُ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. خَمْشٌ, (Mṣb,) He scratched it, namely, the face, with the nails, so as to cause bleeding or not; syn. خَدَشَهُ: (Ṣ,* A, Ḳ:) only used in relation to the face: (A:) or also used in relation to the rest of the person: (TA:) andخمّشهُ↓, inf. n. تَخْمِيشٌ, signifies the same: (TA:) [or denotes intensiveness, or muchness, like خَدَّشَهُ.] And خَمَشَتِ المَرْأَةُ وَجَهَهَا بِظُفْرَهَا The woman wounded the exterior of the scarf-skin of her face with her nail. (Mṣb.) One says also, by way of imprecation, خَمْشًا [May thy, or his, or her, face be scratched]; like as one says جَدْعًا and قَطْعًا. (TA.)

verb form: 1.(signification - A2)

He slapped it; namely, the face. (A, Ḳ.)

verb form: 1.(signification - A3)

He beat him, or it, (Ḳ, TA,) with a staff, or stick. (TA.)

verb form: 1.(signification - A4)

He cut off from him a limb, or member. (Ḳ.)


2. (خمّش)


خَمْشٌ

خَمْشٌ The mark made by scratching with the nails upon the face: (Mṣb, TA:) pl. خُمُوشٌ. (Ṣ, A, Mṣb.)


خَمْشَى

لَا تَفْعَلْ ذٰلِكَ أُمُّكَ خَمْشَى (Lḥ) Do not thou that: may thy mother, being bereft of thee by death, scratch her face for thee. (ISd.) One says also, on the occasion of a thing at which one wonders, خَمْشَى عَقْرَى حَلْقَى. (Ṣ and TA in art. حلق: see 1 in that art.)


خَمُوشٌ

خَمُوشٌ Gnats: (Ṣ, A, Ḳ:) in the dial. of Hudheyl: (Ṣ:) n. un. with ة: or it has no n. un.; (TA;) one thereof being called بَقَّةٌ. (Ṣ.)


خُمَاشَةٌ

خُمَاشَةٌ A wound, (Ṣ, A, Ḳ,) or mutilation, (Ṣ,) for which there is no fine, or mulct, (A,) or for which there is no certain fine, or mulct; (Ṣ, Ḳ:) or what is below the bloodwit; as the cutting off of an arm or a hand, or of an car, and the like: (Ḳ:) or a wound, or mutilation, of any kind below slaughter and the bloodwit; such as amputation, or a wound; or a blow, or plunder, or a similar injury. (L.) It is related in a trad., that Keys Ibn-' Ásim collected his sons at his death, and said, كَانَ بَيْنِى وَبَيْنَ فُلَانٍ خُمَاشَاتٌ فِى الجَاهِلِيَّهِ [There were, between me and such a one, wounds, &c., in the Time of Ignorance]. (L.) And you say, قَدْ أَخَذْتُ خُمَاشَتِى مِنْ فُلَانٍ I have retaliated upon such a one [my wound, &c.]. (TA.)

word: خُمَاشَةٌ(signification - A2)

خُمَاشَاتٌ, also, (Ṣ, TA,) or خُمَاشَاتُ ذَحْلٍ, (A, TA,) signifies ‡ Remains of ذَحْل [or desire of retaliation, or the like]. (Ṣ, A, TA.)