خس خسأ خسر


1. (خسأ)

خَسَأَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـَ, (Ḳ,) inf. n. خَسْءٌ (Ṣ, Ḳ) and خُسُوْءٌ, (Ḳ,) He drove away a dog: (Ṣ, Ḳ:) he chid him. (Lth.)

verb form: 1.(dissociation - B1)

It is also intrans., (Ṣ,) and signifies He (a dog) went away, to a distance; (Ṣ,* Ḳ;) [being driven away, or chidden;] as also خَسِئَ, (Ḳ,) andانخسأ↓. (Ṣ, Ḳ.)

verb form: 1.(signification - B2)

[Hence,] tropically, said to a man, اِخْسَأْ إِلَيْكَ, meaning اِخْسَأْ عَنِّى[Go thou away: or go thou away from me]. (TA.) اِخْسَؤُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ, in the Ḳur [xxiii. 110], is expressive of removal to a distance with anger; [meaning † Go ye away into it, (i. e. the fire of Hell,) and speak not unto Me.] (Zj.)

verb form: 1.(signification - B3)

[And hence, † He was, or became, vile and despised and hated: so says Golius, as on the authority of the KL; but this meaning is not in my copy of that work: it agrees, however, with a signification of the part. n. خَاسِئٌ, q. v.]

verb form: 1.(dissociation - C1)

Also, inf. n. خَسْءٌ and خُسُوْءٌ [as above], said of the sight, (AZ, Ṣ, Ḳ,)It was, or became, dazzled, or confused, (AZ, Ṣ, TA,) and dim. (Ḳ, TA.)


3. (خاسأ)

خَاسَؤُوا, (Ḳ,) inf. n. مُخَاسَأَةٌ, (Ṣ,)They threw stones, one at another; (Ṣ, Ḳ;) as alsoتخاسؤوا↓, (Ḳ,) or تخاسؤوا بِالحِجَارَةِ. (Ṣ.) And كَانَتْ بَيْنَهُمْ مُخَاسَأَةٌ[There was between them a contending in throwing, or throwing of stones]. (Ṣ, TA.) [See also art. خسى.]

verb form: 3.(signification - A2)

And هُوَ يُخَاسِئُ means يُقَامِرُ [He contends in a game of hazard]. (IB, TA in art. خسو.)


6. (تخاسأ)


7. (انخسأ)


خَسِىْءٌ

خَسِىْءٌ Bad wool. (O, Ḳ.)


خَاسِئٌ

خَاسِئٌ, applied to a dog, and to a swine, (Ḳ,) and to a devil, (TA,) Driven away, repelled, and not suffered to come near to men. (Ḳ, TA.)

word: خَاسِئٌ(signification - A2)

And [hence,]Contemptible, despicable, vile, or abject. (TA.)

word: خَاسِئٌ(signification - A3)

Applied to the sight, ‡ Dazzled, or confused, (Ṣ, TA,) and dim. (TA.) So in the words of the Ḳur [lxvii. 4], يَنْقَلِبُ إِلَيْكَ البَصَرُ خَاسِئًا[The sight will recoil to thee dazzled, or confused, or dim]: (Ṣ, TA:) or the meaning here is † contemptible: or withdrawing far away: or it is of the measure فَاعِلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ, [meaning repelled far away,] like عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ, in the Ḳur [lxix. 21 and ci. 5], for مَرْضِيَّةٍ. (TA.)