The perforation, bore, or hole, (Ṣ, A, Ḳ,) of a needle; [i. e. its eye;] (Ṣ, A; [see also خُرْتَةٌ;] and of the ear, (Ṣ,) or in the ear, [but see خُرْتَةٌ,] &c.; (A, Ḳ;) and of the فَأْس, [i. e. hoe, or adz, or axe,] (Ṣ, A, TA,) meaning, of the handle thereof; (A, TA;) as also خُرَةٌ; (Fr, TA in art. خرو;) [see again خُرْتَةٌ;] and
↓خَرْتٌ signifies the same: (A, Ḳ:) pl. [of pauc.] أَخْرَاتٌ (Ṣ, A) and [of mult.] خُرُوتٌ. (Ṣ.) You say أَضْيَقُ مِنْ خُرْتِ الإِبْرَةِ [Narrower than the eye of the needle]. (A.) And مَضَايِقُ كَأَخْرَاتِ الإِبَرِ [Narrow passes like the eyes of needles]. (A.) The خُرْت of a sandal is The hole, or perforation, of the ذُؤَابَة [q. v.], into which the thong [called the شِرَاك] enters. (An anon. Arabic MṢ. in my possession.)
Also The rings at the heads [or extremities] of [camels' plaited fore-girths of the kind called] نُسُوع; and so [the pls.] خُرَتٌ (Ḳ) and أَخْرَاتٌ: (Ṣ, Ḳ:) and
↓خُرْتَةٌ signifies one of these; (Ḳ;) i. e. the ring in which is [inserted the end of] the نِسْعَة. (TA.) [Hence the phrase,] قَلِقَ خُرْتُ فُلَانٍ [lit. The rings of the fore-girths of the camels of such a one became unsteady; meaning] (tropical:) the state of such a one became disordered, or perverted. (A, TA.) And similar to this are the phrases, رَادَ خُرْتُ القَوْمِ and رَادَتْ أَخْرَاتُهُمْ, [in the TA زاد and زادت, but the comparison evidently shows that the verbs should be راد and رادت,] said of a people when they do not receive or entertain hospitably him who alights at their place of abode: so says IAạr on the authority of Es-Saloolee. (TA.)
See also خُرْتَةٌ.
Also A small rib, at, or near, the breast; and so
↓خَرْتٌ: (Ḳ:) pl. أَخْرَاتٌ, which Lth explains as meaning the ribs at, or near, the breast, collectively. (TA.)
And [the pl.] أَخْرَاتٌ signifies The obscure roads or ways, and the narrow passes, of a desert. (TA.)