خدج خدر خدش


1خَدَرَ and خَدِرَ

, as intrans. vs.: see 4, in six places:
and for the former, as a trans. v.: see 2, in two places.
خَدِرَ, aor. خَدَرَ, inf. n. خَدَرٌ, said of a limb, (Mṣb, Ḳ,) and of the body, (TA,) and خَدِرَتْ, inf. n. as above, said of the leg or foot, (Ṣ, A,) and of the arm or hand, (TA,) It was, or became, benumbed, or torpid, or affected by a languidness, or laxity, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) or by a heaviness, (IAạr,) and an impotence of exercising motion, (IAạr, Mṣb,) or by a contraction of the sinews; (TA;) said of the leg or foot [&c.], it became asleep. (TA in art. بسر.)
Also خَدِرَ, inf. n. as above, (assumed tropical:) He became languid from drinking wine or medicine. (TA: but only the inf. n. of the v. in this sense is there mentioned.) And (assumed tropical:) He was, or became, lazy, or slothful, and languid. (Ḳ, * TA: but in this instance, also, only the inf. n. is mentioned.) And خَدِرَتْ عِظَامُهُ (Ṣ, A) (tropical:) His bones became feeble. (A.) And خَدِرَتْ عَيْنُهُ, (A,) inf. n. as above, (Ḳ,) (tropical:) His eye became languid: (Ḳ, TA:) or became heavy, (A, Ḳ,) by reason of rubbing, (A,) or from a mote in it. (A, Ḳ.)
And خَدِرَ, (TA,) inf. n. as above, (Ḳ, TA,) said of the day, (TA,) (assumed tropical:) It became intensely hot:
and (assumed tropical:) intensely cold: (Ḳ, TA: [see also the part. n. خَدِرٌ:])
and (tropical:) it was, or became, calm; without wind, and without a breeze. (A, TA.)

2خدّر

, (A, Mṣb,) inf. n. تَخْدِيرٌ; (Ḳ;) and اخدر, (A, Mṣb,) inf. n. إِخْدَارٌ; (Ḳ;) and خَدَرَ, (Mṣb,) inf. n. خَدْرٌ; (Ḳ;) He, (Mṣb,) or they, namely, her family, (A, Mṣb,) made a girl to keep herself behind, or within, the curtain; (A, Mṣb, Ḳ;) and kept her from menial employments and from going out to accomplish her wants. (Mṣb.)
[Hence,] خَدَّرَتْ (assumed tropical:) She (a gazelle) concealed her young one in a covert of trees or the like, or in a hollow. (TA.) And اخدر (tropical:) It (a lurking-place) concealed a lion; (Ḳ, TA;) [as also خَدَرَ: (see مَخْدُورٌ:)] and (assumed tropical:) it (anything) prevented a thing from being seen. (TA.)
[And hence,] خدّر (assumed tropical:) It (rain) confined people in their houses or tents. (TA.) And اخدر (assumed tropical:) It (night) confined, detained, or withheld, a person. (TA.)
See also 4, where it is app. a mistranscription for تخدّر.
خدّر (A) and اخدر (Ḳ) also signify It made a limb, (Ḳ,) and the body, (TA,) and a leg or foot, (A,) and an arm or a hand, (TA,) to become خَدِر, i. e. benumbed, &c. (A, Ḳ, TA. [See خَدِرَ.]) You say, خَدَّرَتْهُ المَقَاعِدُ, meaning Long sitting [lit. the sitting-places] made his legs, or feet, to be in that state. (A, TA.)

3خَادَرَنِى

[He acted covertly with me]. (A, TA. [In both, يُخَادِرُنِى is coupled with يُسَاتِرُنِى.])

4أَخْدَرَتْ

She (a girl) kept herself behind, or within, the curtain; (Es-Sarakustee, Mṣb;) as also تخدّرت, (A, TA,) and اختدرت, and فِى خِدْرِهَا خَدَرَتْ. (TA.)
[Hence,] تخدّر [in the CK خدّر (app. a mistranscription)] and اختدر (assumed tropical:) He concealed, or hid, himself; (Ḳ, TA;) as also خَدِرَ, like فَرِحَ [in measure]: (TA:) whence the saying, القَارَةُ بِالسَّرَابِ اِخْتَدَرَتِ, i. e. [The small isolated mountain, or the like,] became concealed by the mirage. (TA.) [Hence also,] اخدر (tropical:) He (a lion) kept himself in his lurking-place; (Ṣ, A, Ḳ;) as also خَدِرَ and خَدَرَ, (TA,) or خَدَرَ فِى عَرِينِهِ. (A, TA.) And (assumed tropical:) It (a bird) remained in its nest. (Ṣ.) And (assumed tropical:) He (a man) remained, stayed, or abode; (Ṣ, Ḳ;) بِمَكَانٍ in a place; as also خَدَرَ, inf. n. خَدْرٌ; (Ḳ;) and فِى أَهْلِهِ among his family. (Ṣ.) And خَدَرَ, (Ṣ,) inf. n. خَدْرٌ (Ḳ,) (assumed tropical:) He (a gazelle) remained behind the herd; not going with it: (Ṣ, Ḳ:) and he (a beast) remained behind; not overtaking, or coming up with, the others. (TA.) And اخدروا (assumed tropical:) They entered upon night [and so became concealed from view]. (TA.) And (assumed tropical:) They entered upon a day of rain, and of clouds or mist, and of wind: (Ḳ:) or rain came upon them. (Ṣ.)
اخدر as a trans. v.: see 2, in four places.

خِدْرٌ

A curtain (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ) that is extended for a girl in a part of a house, or chamber, or tent; as also أُخْدُورٌ: (Ḳ:) and hence, (M,) any chamber, or house, or tent, or the like, that conceals a person: (M, Ḳ:) or a chamber, or house, or tent, in which is a woman; not otherwise: (Mṣb:) pl. [of mult.] خُدُورٌ (A, Mṣb, Ḳ) and [of pauc.] أَخْدَارٌ, and pl. pl. [i. e. pl. of the latter of these two, or pl. of أُخْدُورٌ,] أَخَادِيرُ. (Ḳ.)
[And hence, A vehicle composed of] pieces of wood set up over the saddle (قَتَب) of the camel, and curtained with a piece of cloth; (Ḳ;) i. e. a هَوْدَج. (TA.)
[Hence also,] (tropical:) The lurking-place of a lion. (Ṣ, Ḳ, TA.)
See also what next follows.

خَدَرٌ

: inf. n. of خَدِرَ [q. v.]. (Mṣb, Ḳ.)
Also, and خِدْرٌ, (assumed tropical:) The darkness of night: (Ḳ:) or darkness absolutely; as also خُدْرَةٌ: (TA:) or this last signifies intense darkness: (Ḳ TA:) or, accord. to some, the night consists of five divisions, سُدْفَةٌ and سُتْفَةٌ and هَجْمَةٌ and يَعْفُورٌ and خُدْرَةٌ; so that this last signifies the last [of five divisions] of the night: or, accord. to Kr, the division next before this is called هَزِيعٌ. (TA.)
(assumed tropical:) A dark place: (Ḳ:) or a dark, and low or depressed, place. (Ḥam p. 234.)
See also خُدَارِىٌّ.
(assumed tropical:) Rain: (Ṣ, Ḳ:) or clouds, or mist, and rain. (ISk.)
See also خُدْرَةٌ.

خَدُرٌ

: see خُدَارِىٌّ.

خَدِرٌ

, applied to a limb, Affected with خَدَر, or numbness, &c. (Ḳ.)
[Hence,] عَيْنٌ خَدِرَةٌ and خَدْرَآءُ (tropical:) An eye in a languid state: or heavy, by reason of rubbing, or from a mote in it. (TA.) And يَعْفُورٌ خَدِرٌ (tropical:) [A gazelle, or young gazelle, &c., with languid eyes,] as though drowsy, (Ṣ, A,) by reason of the motionless state of its eye, and its weakness. (A.)
يَوْمٌ خَدِرٌ (assumed tropical:) A day intensely hot: (Lth:)
and [intensely cold: (see خَدِرَ:) or] cold and damp: (TA:) or damp: (Ṣ:) or rainy, and cloudy or misty: (Az:) and لَيْلَةٌ خَدِرَةٌ (assumed tropical:) A night cold and damp: (TA:) or damp. (Ṣ.)
See also خُدَارِىٌّ.

خَدْرَةٌ

(assumed tropical:) A rain. (TA.)

خُدْرَةٌ

[i. q. خَدَرٌ (inf. n. of خَدِرَ) as meaning Numbness, &c., or] heaviness of a leg, and inability thereof to walk. (IAạr.)
See also خَدَرٌ.

خُدْرِىٌّ

(assumed tropical:) A black ass: (Ḳ:) as though a rel. n. from خُدْرَةُ اللَّيْلِ [The darkness, or intense darkness, of night]. (TA. [See also خُدَارِىٌّ.])

خَدُورٌ

: see خَادِرٌ, in two places.

خُدَارِىٌّ

(tropical:) A dark night; (Ṣ, A, Ḳ;) as also أَخْدَرُ (Ḳ) and مُخْدِرٌ (A) and خَدِرٌ and خَدَرٌ and خَدُرٌ. (Ḳ.) (assumed tropical:) A black cloud. (Ṣ.) (assumed tropical:) A camel intensely black: (Ṣ, Ḳ:) fem. with ة. (Ṣ. [See also خُدْرِىٌّ.]) (tropical:) Black hair. (A.) And خُدَارِيَّةٌ الشَّعَرِ (tropical:) A black-haired girl. (A.)
خُدَارِيَّةٌ also signifies (assumed tropical:) An eagle; (Ṣ, Ḳ;) because of its colour; (Ṣ;) i. e. its intense blackness. (IB.) In the following verse,
* كَأَنَّ عُقَابًا خُدَارِيَّةً *
* تُنَشِّرُ فِى الجَوِّ مِنْهَا جَنَاحَا *
[which may be rendered, As though a black eagle spread in the sky its wing], Th says that the poet may mean, by عُقَابًا, the bird [so called], or a banner, or garments of the kind called أَبْرَاد, which they spread over them. (TA.)

خَادِرٌ

(Ṣ, A, Ḳ) and مُخْدِرٌ (A, TA) [originally Keeping behind, or within, the خِدْر, or curtain.
And hence,] (tropical:) A lion keeping, or abiding, in his lurking-place: (A, * Ḳ, * TA:) or entering into it. (Ṣ, TA.) And the former, and خَدُورٌ, (assumed tropical:) A gazelle remaining behind the herd; not going with it: and (assumed tropical:) a beast that remains behind; not overtaking, or coming up with, the others: and خَدُورٌ likewise signifies (assumed tropical:) a camel that is in the rear of the other camels; that remains behind them, and when it sees them go on, goes on with them. (TA.)
خَادِرٌ signifies also (assumed tropical:) Languid, and lazy, or slothful. (Ṣ.)
And (tropical:) A gazelle having feeble bones. (TA.)

أَخْدَرُ

: [fem. خَدْرَآءُ:] see خُدَارِىٌّ.
عَيْنٌ خَدْرَآءُ: see خَدِرٌ.
بَنَاتُ الأَخْدَرِ: see what next follows.

أَخْدَرِىٌّ

A wild ass: (Ṣ, Ḳ:) so called from a certain stallion named الأَخْدَرُ: (TA:) some say, (TA,) this was a horse, (A, TA,) belonging to Ardasheer, that became wild: (A:) and some say that he was an ass: or so called in relation to El-'Irák, but ISd says, I know not how this is: (TA:) the pl. is أَخْدَرِيَّاتٌ; (A;) and بَنَاتُ الأَخْدَرِ is used as a pl.; (TA;) and [in like manner] بنات الأَخْدَرِىِّ means the [wild] she-asses. (TA in art. بنى.)
الأَخْدَرِيَّةُ A certain race of horses: so called from a stallion named أَخْدَرُ. (Ḳ.)

أُخْدُورٌ

: see خِدْرٌ.

مُخْدَرٌ

and مُخْدَرَةٌ: see مُخَدَّرَةٌ.

مُخْدِرٌ

: see خَادِرٌ:
and مُخَدَّرَةٌ:
and see also خُدَارِىٌّ.

مُخَدَّرَةٌ

(Ṣ, A, Ḳ) and مُخْدَرَةٌ and مَخْدُورَةٌ (Ḳ) A girl kept behind, or within, the curtain. (Ṣ, A, Ḳ.)
And مُخَدَّرٌ (TA) and مَخْدُورٌ (A, TA) A curtained [vehicle of the kind called] هَوْدَج. (A, TA.)
[And hence,] مَخْدُورٌ and مُخْدَرٌ (in some copies of the Ḳ and in the TA مُخْدَرٌ and مُخْدِرٌ) (tropical:) A lion concealed in his lurking-place. (Ḳ, TA.)

مَخْدُورٌ

and مَخْدُورَةٌ: see what next precedes, in three places.