حلك حلم حلو
1. ⇒ حلم
حَلَمَ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, [in the CK, erroneously, حَلُمَ,]) aor. ـُ
[Hence,] حُلْمٌ andاِحْتِلَامٌ↓ signify [The dreaming of] copulation in sleep: (Ḳ:) and the verbs are حَلَمَ andاحتلم↓. (TA.) And [hence,] both signify The experiencing an emission of the seminal fluid; properly, in dreaming; and tropically if meaning, without dreaming, whether awake or in sleep, or by extension of the signification. (TA.) And hence, (Mgh,) حَلَمَ, (Mgh, Mṣb,) aor. ـُ
حَلُمَ, with damm [to the ل], inf. n. حِلْمٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) [He was, or became, forbearing, or clement;] he forgave and concealed [offences]: or he was, or became, moderate, gentle, deliberate, leisurely in his manner of proceeding or of deportment, &c., patient as meaning contr. of hasty, grave, staid, sedate, or calm; (Ṣ, Ḳ;) and † intelligent: (Ḳ:) or he managed his soul and temper on the occasion of excitement of anger. (TA.) [See حِلْمٌ below.] You say, حَلْمَ عَنْهُ andتحلّم↓ [He treated him with forbearance, or clemency, &c.]: both signify the same. (TA.) And يَحْلُمُ عَمَّنْ يَسُبُّهُ [He treats with forbearance, or clemency,, &c., him who reviles him]. (TA in art. حمل.)
حَلِمَ, aor. ـَ
Also the same verb, (Ṣ, Ḳ,) with the same inf. n., (Ṣ,) It (a hide, or skin,) had in it worms, such as are termed حَلَم, (Ṣ, Ḳ, TA,) whereby it was spoilt and perforated, (Ṣ, TA,) so that it became useless. (TA.) A poet says, (Ṣ,) namely, El-Weleed Ibn-'Okbeh, (TA,)
* فَإِنَّكَ وَالكِتَابَ إِلَى عَلِىٍّ ** كَذَابِغَةٍ وَقَدْ حَلِمَ الأَدِيمُ *
[For verily thou, as to the letter, or writing, to ʼAlee, art like a woman tanning when the hide has become spoilt and perforated by worms]: (Ṣ, TA:) he was urging Mo'áwiyeh to contend in battle with ʼAlee, [as though] saying to him, Thou labourest to rectify a matter that has become completely corrupt, like this woman who tans the hide that has become perforated and spoilt by the حَلَم. (TA.) [The latter hemistich of this verse is a prov.: see Freytag's Arab. Prov. ii. 346.]
حَلَمَهُ, (Ḳ,) inf. n. حَلْمٌ, (TA,) He plucked the حَلَم from it; [app., accord. to the Ḳ, the worms thus called from a hide, or skin;] as alsoحلّمهُ↓: (Ḳ:) or, accord. to Az, he took from him, namely, a camel, the [ticks called] حَلَم. (TA.)
2. ⇒ حلّم
حلّمهُ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) inf. n. تَحْلِيمٌ (Ṣ, Ḳ) and حِلَّامٌ, like كِذَّابٌ, (Ḳ,) signifies جَعَلَهُ حَلِيمًا [i. e. He made him to be forbearing, or clement,, &c.; or he pronounced him to be so; or he called him so; or he held, or believed, or though, him to be so]: (Ṣ, Ḳ:) or he enjoined him الحِلْم [i. e. forbearance, or clemency,, &c.]: (Ḳ:) or he attributed to him الحِلْم. (Mgh, Mṣb.)
حلم [so in the TA, evidently حلّم, (see 5, its quasi-pass.,)] also signifies It fattened a lamb, or kid; said of sucking. (TA.)
And He filled a skin. (TA.)
See also 1, last sentence.
4. ⇒ احلم
احلمت She (a woman) brought forth حُلَمَآء [i. e. children that were forbearing, or clement,, &c.]. (Ḳ.)
5. ⇒ تحلّم
تحلّم: see 1, first and second sentences.
Also He affected, or pretended, to dream, or see a vision in sleep: whence, in a trad., تَحَلَّمَ مَا لَمْ يَحْلُمْ [He affected, or pretended, to have dreamed that which he did not dream]. (TA.) And He asserted himself falsely to have dreamed, or seen a vision in sleep. (TA.) And تحلّم الحُلْمَ i. q. اِسْتَعْمَلَهُ [He feigned the dream; or made use of it as a pretext]. (Ḳ.)
He affected, or endeavoured to acquire, (تَكَلَّفَ) [the quality termed] الحِلْم [i. e. forbearance, or clemency,, &c.]. (Ṣ, Ḳ.) A poet says,
* تَحَلَّمْ عَنِ الأَدْنَيْنَ وَٱسْتَبْقِ وُدَّهُمْ ** وَلَنْ تَسْتَطِيعَ الحِلْمَ حَتَّى تَحَلَّمَا *
[Endeavour thou to treat with forbearance the meaner sort of people, and preserve their love; for thou wilt not be able to be forbearing unless thou endeavour to be so]. (Ṣ.)
[Hence,] تَحَلَّمَتِ القِدْرُ ‡ The cooking-pot ceased to boil; contr. of جَهِلَت (TA in art. جهل.)
It became fat; said of the [kind of lizard called] ضَبّ; (L in art. ملح;) and likewise of cattle: (Ḳ:) [or] it became fat and compact; said of a child, and of the ضَبّ: (Ṣ:) [or] it began to be fat; said of a child, and of the ضَبّ, (Ḳ,) and of the jerboa, and of the قُرَاد [or tick]; in the Ḳ, erroneously, جَرَاد. (TA.)
تَحَلَّمَتِ القِرْبَةُ The skin became full. (TA.)
6. ⇒ تحالم
تحالم He made a show of having الحِلْم [i. e. forbearance, or clemency,, &c.], not having it; (Ṣ, TA;*) andتحلّم↓ [in like manner] signifies [sometimes] he made a show of الحِلْم; expl. by أَظْهَرَ الحِلْمَ. (TA in art. فصح.)
7. ⇒ انحلم
8. ⇒ احتلم
see 1, in four places.
حَلْمٌ: see حِلْمٌ.
حُلْمٌ an inf. n. of حَلَمَ; as alsoحُلُمٌ↓. (Mṣb.)
And A dream, or vision in sleep; (Ṣ, Ḳ;) as alsoحُلُمٌ↓: (Ḳ:) accord. to most of the lexicologists, as well as F, syn. with رُؤْيَا: or it is specially such as is evil; and رؤيا is the contr.: this is corroborated by the trad., الرُّؤْيَا مِنَ ٱللّٰهِ وَالحُلْمُ مِنَ الشَّيْطَانِ [The رؤيا is from God, and the حلم is from the Devil]: (MF:) and by the phrase, in the Ḳur [xii. 44 and xxi. 5], أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ [The confused circumstances of dreams, or of evil dreams]: but each is used in the place of the other: (TA:) أَحْلَامٌ is the pl. (Ḳ.)
أَحْلَامُ نَائِمٍ [lit. The dreams of a sleeper;] a kind of thick cloths, or garments, (IKh, Z, TA,) striped, of the people of El-Medeeneh. (Z, TA.)
حِلْمٌ [Forbearance; clemency;] the quality of forgiving and concealing [offences]: (Mṣb:) or moderation; gentleness; deliberateness; a leisurely manner of proceding, or of deportment,, &c.; patience, as meaning contr. of hastiness: gravity; staidness; sedateness; calmness: syn. أَنَاةٌ: (Ṣ, Ḳ:) or these qualities with power or ability [to exercise the contrary qualities]; expl. by أَنَاةٌ and سُكُونٌ with قُدْرَةٌ and قُوَّةٌ: (Kull p. 167:) or the management of one's soul and temper on the occasion of excitement of anger: (TA:) or tranquillity on the occasion of emotion of anger: or delay in requiting the wrongdoer: (KT:) it is described by the term ثِقَلٌ, or gravity; like as its contr. [سَفَهٌ] is described by the terms خِقَّةٌ and عَجَلٌ, or levity, or lightness, and hastiness: (TA in art. رجح:) also † intelligence; (Ḳ;) which is not its proper signification, but a meaning assigned because it is one of the results of intelligence: andحَلْمٌ↓, with fet-ḥ, is likewise said to have this last meaning; but this requires consideration: (TA:) the former is one of those inf. ns. that are [used as simple substs., and therefore] pluralized: (ISd, TA:) thepl. [of pauc.] is أَحْلَامٌ and [of mult.] حُلُومٌ. (Ḳ.) Hence, in the Ḳur [lii. 32], أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُمْ بِهٰذَا (Ḳ,) said to mean † Do their understandings enjoin them this? (TA.) And أُولُو الأَحْلَامِ, occurring in a trad., means † Persons of understanding. (TA.)
حَلَمٌ: see حَلَمَةٌ, in two places.
حَلِمٌ A camel having [upon him] many ticks, such as are called حَلَم. (Ḳ.) And A camel spoilt by the abundance of those ticks that were upon him. (TA.)
Also A hide, or skin, spoilt and perforated by [the worms termed] حَلَم: andحَلِيمٌ↓, [in like manner,] a hide, or skin, spoilt by the حَلَم before it is stripped off. (TA.) And عَنَاقٌ حَلِمَةٌ A she-kid whose skin has been spoilt by the حَلَم; (Ḳ,* TA;) as alsoتَحْلِمَةٌ↓, of which the pl. is تَحَالِمُ: (Ḳ:) the pl. of حَلِمَةٌ is حِلَامٌ. (TA.)
حُلُمٌ: see حُلْمٌ, in two places.
Also A [dream of] copulation in sleep. (Ḳ.) Hence, بَلَغَ الحُلُمَ He attained to puberty, or virility, in an absolute sense. (TA.) It is said in the Ḳur [xxiv. 58], وَإِذَا بَلَغَ الأَطْفَالُ مِنْكُمُ الحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا [And when your children attain to puberty, or virility, they shall ask permission to come into your presence]. (TA.) [And hence,] أَضْرَاسُ الحُلُمِ, (also called أَضْرَاسُ العَقْلِ, TA in art. ضرس,) [The teeth of puberty, or wisdom-teeth,] so called because they grow after the attaining to puberty, and the completion of the intellectual faculties: (Ṣ, L, Mṣb, all in art. نجذ:) they are four teeth that come forth after the [other] teeth have become strong. (TA in art. ضرس.)
حَلَمَةٌ A small tick: (Ḳ:) or a large tick; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ;) like عُلٌّ; (Ṣ;) and said to be like the head [or nipple, when small,] of a woman's breast: (Mṣb:) or a tick in the last stage of its growth; for at first, when small, it is called قَمْقَامَةٌ; then, حَمْنَانَةٌ; then, قُرَادٌ; and then, حَلَمَةٌ: (Aṣ, TA:) the pl., (Ṣ,) or [rather] coll. gen. n., (Mgh, Mṣb,) is حَلَمٌ↓. (Ṣ, Mgh, Mṣb.)
And hence, as being likened thereto, (Mgh,) † The head [or nipple, when small,] of a woman's breast, (T, Ṣ, Mgh,) in the middle of the سَعْدَانَة [or areola]; (T, TA;) in like manner called قُرَادٌ: (Mgh:) the little thing rising from the breast of a woman: (TA:) the حَبَّة [or small extuberance like a pimple] upon the head of the breast of a woman: (Mṣb:) the ثُؤْلُول [or small excrescence] in the middle of the breast of a woman: (Ḳ:) and the head [or nipple] of each of the two breasts of a man: (Mṣb:) the two together are termed ِحَلَمَتَان: (Ṣ:) the protuberant piece of flesh is termed حَلَمَةٌ as being likened in size to a large tick. (Mṣb.)
Also A certain worm, incident to the upper and lower skin of a sheep or goat, (Aṣ, Ṣ,) in consequence of which, when the skin is tanned, the place thereof remains thin: (Ṣ:) or a certain worm, incident to skin, which it eats, so that, when the skin is tanned, the place of the eating rends: pl. [or rather coll. gen. n.] حَلَمٌ↓. (Ḳ.)
And A species of plant; (Ṣ, Ḳ;) accord. to Aṣ, also called يَنَمَةٌ: (Ṣ:) Aṣ is also related to have said that it is a plant of the kind termed عُشْب, having a dusty hue, a rough feel, and a red flower: another says that it grows in Nejd, in the sands, has a blossom, and roughish leaves, and thorns resembling the nails of a man; and that the camels suffer adhesion of the spleen to the side, and their young are cast, [for وتزل اخياكها (an evident mistranscription in the TA), I read وَتزِلُّ أَحْبَالُها,] when they depasture it from the dry branches: accord. to AḤn, it is [a plant] less than a cubit [in height], having a thick, or rough, leaf, and branches, and a flower like that of the anemone, except that it is larger, and thicker, or rougher: accord. to the Ḳ, it signifies also the tree [or plant] called سَعْدَان; which is one of the most excellent kinds of pasture: but Az says, it has nothing in common with the سعدان, which is a herb having round [heads of] prickles; whereas the حلمة has no prickles, but is a well-known kind of جَنْبَة; and I have seen it: (TA:) [Dmr, accord. to Golius, describes it as “a herb less than the arnoglossa” (or arnoglossum), “whitening in the leaves, and downy.”]
حَلِيمٌ Having حِلْم [i. e. forbearance, or clemency,, &c.; forbearing, or clement,, &c.]: (Mgh, Mṣb, Ḳ:) pl. حُلَمَآءُ and أَحْلَامٌ. (Ḳ.) In the Ḳur xi. 89, it is said to be used by way of scoffing [or irony]. (TA.) الحَلِيمُ is one of the names of God; meaning [The Forbearing, or Clement,, &c.; or] He Whom the disobedience of the disobedient does not flurry, nor anger against them disquiet, but Who has appointed to everything a term to which it must finally come. (TA.)
حَلِيمَةٌ مُغْتَاظَةٌ ‡ [lit. Calm, angry; or the like; because what it contains is sometimes still and sometimes boiling;] is an appellation given to a stone cooking-pot. (A and TA in art. غيظ.)
A fat camel: (Ṣ:) or a camel becoming fat. (ISd, Ḳ.) ISd says, I know not any unaugmented verb belonging to it in this sense. (TA.)
And Coming fat. (ISd, Ḳ.)
حَالِمٌ originally signifies مُحْتَلِمٌ↓ [i. e. Dreaming: and particularly dreaming of copulation: and experiencing an emission of the seminal fluid in dreaming]. (Mgh.)
Hence used in a general sense, (Mgh,) meaning One who has attained to puberty, or virility; (AHeyth, Mgh, Mṣb, TA;) as alsoمُحْتَلِمٌ↓. (Mṣb, TA.)
حَالُومٌ A sort of أَقِط [q. v.; i. e. a certain preparation of dried curd]: (ISd, Ḳ:) or milk that is made thick, so that it becomes like fresh cheese; (Ṣ, Ḳ;) but this it is not: (Ṣ:) a word of the dial. of Egypt. (TA.)
أَحْلَامٌ Bodies; syn. أَجْسَامٌ. (ISd, Ḳ.) ISd says, I know not any sing. of it [in this sense]. (TA.)
and of حَلِيمٌ. (Ḳ.)
تَحْلِمَةٌ: see حَلِمٌ.
مُحْتَلِمٌ: see حَالِمٌ, in two places.