حكو حكى حل
حَكَيْتُ الحَدِيثَ, aor. ـِ, (Ḳ,) inf. n. حِكَايَةٌ; (TA;) and حَكَوْتُهُ, aor. ـُ; (Ḳ;) [I related, recited, rehearsed, narrated, or told, the narrative, story, tradition, &c.:] both signify the same. (Ḳ.) And حَكَيْتُ عَنْهُ الكَلَامَ, inf. n. as above; (Ṣ, Ḳ;) and حَكَوْتُهُ; (AO, Ṣ;) i. q. نَقَلْتُهُ [meaning I transmitted, quoted, or transcribed, from him, the speech, discourse, saying, sentence, or the like; reported, related, recited, rehearsed, narrated, told, or mentioned, the speech, &c., as from him]. (Ḳ.)
حَكَيْتُ الشَّىْءَ, aor. and inf. n. as above, I did the like of the thing; as, for instance, another person's art: I imitated it; or emulated it: as also حَكَوْتُهُ, aor. ـُ. (Mṣb.) One is related to have said, لَا أَحْكُو كَلَامَ رَبِّى, meaning I will not imitate, or emulate, the words of my Lord. (ISk, Mṣb.) And you say, حَكَيْتُ فُلَانًا; andحَاكَيْتُهُ↓, (Ḳ,) inf. n. مُحَاكَاةٌ; (TA;) [I imitated such a one;] I did the deed of such a one: (Ḳ:) or I said the like of the saying of such a one, exactly; (Ḳ,* TA;) not exceeding it: (TA:) and حَكَيْتُ فِعْلَهُ, andحَاكَيْتُهُ↓, I did the like of his deed: (Ṣ:) but in relation to what is had, foul, or unseemly, the latter verb is most used. (TA.)
And حَكَيْتُهُ andحَاكَيْتُهُ↓ I resembled him, (Ḳ,) and it. (TA.) You say, فُلَانٌ يَحْكِى الشَّمْسَ حُسْنًا; andيُحَاكِيهَا↓, inf. n. as above; Such a one resembles the sun in beauty. (Ṣ.)
حَكَى andاحكى↓ He tightened a knot; (Ṣ, Ḳ;) and made it strong: (IḲṭṭ, TA:) dial. vars. of حَكَأَ and أَحْكَأَ. (Ṣ.)
see 1, in four places.
see 1, last sentence.
احكى عَلَيْهِمْ i. q. أَبَرَّ [He overcame them; &c.]. (Ṣgh, Ḳ.)
احتكى أَمْرِى My affair was, or became, in a firm, solid, sound, or good, state. (Ḳ.)
اِمْرَأَةٌ حَكِىٌّ A calumnious woman; (Ḳ;) one who repeats the sayings of others in a calumnious manner. (TA.)
حِكَايَةٌ inf. n. of 1. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.)
[Used as a simple subst., it signifies A narrative, story, or tale:] pl. حَكَايَاتٌ. (TA.)
As a conventional term in grammar, [meaning Imitation, or conforming, in language,] it is of two kinds: حِكَايَةُ جُمْلَةٍ [The imitation of a proposition, or phrase], and حِكَايَةُ مُفْرَدٍ [The imitation of a single word]: the former is of two sorts; one of which is termed حِكَايَةُ مَلْفُوظٍ [The imitation of a thing uttered], whereof قَالُوا الحَمْدُ لِلّٰهِ [They said, “Praise be to God,” (Ḳur vii. 41,)] is an ex.; and the other, حِكَايَةُ مَكْتُوبٍ [The imitation of a thing written], whereof قَرَأْتُ عَلَى فَصِّهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱللّٰهِ [I read upon his ring-stone, “Moḥammad is the Apostle of God,”] is an ex.: and the latter kind, also, (that of a single word,) is of two sorts; one of which is with the interrogative أَىٌّ or مَنْ, as when, to one who says, رَأَيْتُ رَجُلًا [pronounced رَجُلَا, I saw a man], you say, أَيَّا [What (man)?], or مَنَا [Whom?], and the like, which sort is agreeable with a common rule; the other sort being without an interrogative, as the saying of one of the Arabs, to one who said, هَاتَانِ تَمْرَتَانِ [These are two dates], دَعْنَا مِنْ تَمْرَتَانِ [Abstain thou from troubling us about two dates], which sort is anomalous. (El-Ashmoonee's Expos. of the Alfeeyeh of Ibn-Málik.) [حِكَايَةُ صَوْتٍ signifies A word imitative of a sound; an onomatopœia: see اِسْمُ صَوْتٍ in art. صمو.]