حفظ حفل حفن


, aor. حَفِلَ, inf. n. حَفْلٌ and حُفُولٌ and حَفِيلٌ, said of water, and of milk (Ḳ) in the udder (TA) [or breast], It collected; as also تحِفّل and احتفل. (Ḳ, TA. [In the CK, احَتَفَلَهُ is erroneously put for احْتَفَلَ.]) And حَفْلٌ signifies The collecting of water, i. e. its becoming collected, in its مَحْفِل, meaning its place of collecting. (TA.)
حَفَلَ الدَّمْعُ, (M, Ḳ,) inf. n. حَفْلٌ, (TA,) The tears became copious. (M, Ḳ, TA.) In some copies of the Ḳ, نثر is here erroneously put for كَثُرَ. (TA.)
حَفَلَ الوَادِى بِالسَّيْلِ The valley brought the torrent so as that it filled its sides; as also احتفل: (Ḳ:) or the latter signifies the valley became filled by the torrent: (Ṣ:) or احتفل الوادى the valley became full, and flowed. (Mṣb.)
حَفَلَتِ السَّمَآءُ, (Ṣ, M, Ḳ,) inf. n. حَفْلٌ, (Ṣ,) The sky rained vehemently: (Ḳ:) or the rain fell profusely. (Ṣ, * M, TA.)
حَفَلَتْ, said of a woman, She collected the milk in her breasts. (TA.) And of camels, one says, (Ḳ in art. شكر,) حَفَلَتْ مِنَ الرَّبِيعِ [They abounded in milk, or had their udders full, from the herbage called ربيع]. (Ṣ and Ḳ in that art. [See حَافِلٌ.])
حَفَلَ القَوْمُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. حَفِلَ, inf. n. حَفْلٌ; (Mṣb;) and احتفلوا; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) The people, or party, collected themselves together (Ṣ, Mṣb, Ḳ) in a sitting-place: (Mṣb:) they collected themselves together, aiding one another, or for one thing or affair; syn. احتشدوا. (Ṣ.) And حَفَلُوا لَهُ They combined for him, [or on his account,] and took pains, or exerted themselves, in treating him with courtesy and honour; as also حَشَدُوا لَهُ. (Fr, L in art. حشد.)
See also 8.
حَفَلَهُ: see 2.
حَفَلْتُ بِفُلَانٍ I managed, or conducted, the affair, or affairs, of such a one. (Mṣb.) And بِالأُمُورِ احتفل He managed, or conducted, affairs, or the affairs, well. (IDrd, Ḳ.)
حَفَلْتُ كَذَا, aor. حَفِلَ, I cared for, minded, heeded, or regarded, such a thing. (Ṣ.) And مَا حَفَلَهُ, and مَا حَفَلَ بِهِ, aor. حَفِلَ, (M, Ḳ,) inf. n. حَفْلٌ; (TA;) and بِهِ ما احتفل [and لَهُ; so in the T and TA in art. ربأ]; He did not care for, mind, heed, or regard, it, or him. (M, Ḳ.) And لَا تَحْفِلْ بِهِ Do not thou care for, mind, &c., it, or him. (Ṣ.) And لَا تَحْفِلْ بِأَمْرهِ Do not thou ask his affair, nor be disquieted thereby. (Mṣb.)
حَفَلَهُ, aor. حَفِلَ, (Ṣ,) inf. n. حَفْلٌ, (TA,) He, or it, made it, or rendered it, clear, unobscured, apparent, plainly apparent, or conspicuous; (Ṣ, TA;) as, for instance, black hair the colour of a pearl, increasing [in appearance] its whiteness; (TA;) exposed it to view; displayed it; syn. جَلَاهُ [perhaps here signifying also he polished it]. (Ṣ, TA.)


, (Mgh, * Mṣb, Ḳ,) inf. n. تَحْفِيلٌ; (TA;) and حَفَلَهُ, (Ḳ,) inf. n. حَفْلٌ; (TA;) He collected it, or caused it to collect; (Mgh, Mṣb, Ḳ;) namely, water, (Ḳ,) and milk (Mgh, Mṣb, Ḳ) in the udder (Mgh) of a ewe or she-goat, (Mgh, Mṣb,) or of a she-camel, or of a cow, in order to deceive the purchaser, that he might increase the price. (Mgh.) Hence one says, حفّل الشَّاةَ, (Ṣ, * Mṣb, Ḳ, *) or البَقَرَةَ, or النَّاقَةَ, (TA,) inf. n. as above, (Ṣ, Ḳ,) He abstained from milking the ewe or she-goat, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, *) or the cow, or the she-camel, (TA,) for some days, in order that the milk might collect in her udder, for sale, (Ṣ, Ḳ, *) or until the milk collected in her udder. (Mṣb.) The Prophet forbade the doing this. (Ṣ.)
He adorned him, or it. (Ḳ, * TA.)


: see 1, first signification.
Also, said of a sitting-place, It abounded with company; had many persons in it. (ISd, Ḳ.)
He adorned himself; (Ḳ;) as also احتفل. (TA.) And تَحَفَّلِى لِزَوْجِكِ Adorn thyself that thou mayest be in favour with thy husband. (TA.) And العَرُوسُ تَحْتَفِلُ The bride adorns herself. (TA.)
It was, or became, clear, unobscured, apparent, plainly apparent, conspicuous, exposed to view, or displayed; (Ṣ;) as also احتفل: (Ṣ, Ḳ: *) each is quasi-pass. of حَفَلَهُ as explained in the last sentence of the first paragraph in this art.: (Ṣ:) the latter, said of a road, means It was, or became, apparent. (Aṣ, Ḳ.)


: see 1, in five places:
and 5, in three places.
اِحْتِفَالٌ also signifies The exceeding the usual, or ordinary, or the just, or proper, bounds, or degree; acting egregiously, or immoderately, or extravagantly; striving, or labouring; exerting oneself, or one's power or efforts or endeavours or ability; or the like; syn. مُبَالَغَةٌ; and so حَفيلٌ [an inf. n. of حَفَلَ]. (M, Ḳ.)
And اَحتفل, said of a horse, He showed his rider that he had attained his utmost speed of running, and yet had some remaining power. (AO, Ḳ.)


A company of men; as in the saying, عِنْدَهُ حَفْلٌ مِنَ النَّاسِ [With him, or at his abode, is a company of men]: originally an inf. n. (Ṣ.)
جَمْعٌ حَفْلٌ and حَفِيلٌ [which latter is also originally an inf. n. (see 1 and 8)] A numerous company. (Ḳ.)
ذُوحَفْلٍ, (Ḳ,) and ذو حَفْلَةٍ, (Ṣ, Ḳ,) and حَفِيلٌ, (Ḳ,) فِى أَمْرِهِ, (TA,) A man who exerts himself, or his power or efforts or endeavours or ability, or who takes pains or extraordinary pains, in that which he sets about. (Ṣ, Ḳ, TA.) And أَخَذَ لِلْأَمْرِ حَفْلَتَهُ He strove, or laboured; exerted himself, or his power or efforts or endeavours or ability; or took pains or extraordinary pains; in the affair. (Ṣgh, Ḳ.)


: see حُفَالَةٌ.


: see حَفْلٌ, in two places: and see also جَاؤُوا بِحَفِيلَتِهِمْ, below.

دَعَاهُمُ الحَفَلَى

and الأَجْفَلَى dial. vars. of الجَفَلَى and الأَجْفَلَى, (M, Ḳ,) which are more common; meaning He invited them with their company. (M, TA. [See art. جفل.])


Milk collected. (IAạr, Ḳ.)
A great company. (IAạr, Ḳ.)


: see حَافِلٌ.
Also, applied to a woman, Beautiful, goodly, or comely; syn. جَمِيلَةٌ: (Ibn- ʼAbbád, TA:) pl. حَفَائِلُ, or, as some say, حَوَافِلُ. (TA.)


: see حَفْلٌ, in two places.


The bad, or vile, of anything: (Aṣ, Ṣ:) of wheat, what comes forth and is thrown away; [like حُثَالَةٌ;] (TA;) and حِفْلٌ [in like manner] signifies the حُثَالَة of wheat: (AA, TA:) also, the former, what is thin, of the dregs of oil (Ḳ, TA) and perfume, (TA,) and of the froth of milk: (CK:) or it signifies also the froth of milk: (ISd, Ḳ, TA:) and the worthless of mankind; those in whom is no good; (Aṣ, Ṣ;) like حُثَالَةٌ; (Aṣ, Ṣ, Ḳ;) as in the saying هُوَ مِنْ حُفَالَتِهِمْ [He is of the worthless of them]. (Aṣ. Ṣ.)

جَاؤُوا بِحَفِيلَتِهِمْ

They came, all of them, or all together: (M, Ḳ:) in the O, بِحَفْلَتِهِمْ. (TA.)
كَانَ حَفِيلَةُ مَا أَعْطَى دِرْهَمًا The utmost amount that he gave was a dirhem. (TA.)


A valley, and a small water-course (شُعْبَةٌ), flowing with a copious torrent. (Ṣ.) An udder full of milk: (Ṣ:) or having much milk: pl. حُفَّلٌ (Ḳ) and حَوَافِلُ also: (Ḥar p. 131:) it has also the latter meaning applied to a ewe or she-goat; (Ḳ;) pl. حُفُلٌ: (TA:) and so have حَافِلَةٌ and حَفُولٌ applied to a she-camel. (Ḳ.) مَدَامِعُ حُفَّلٌ Copious flowings of tears. (TA.)

دَعَاهُمُ الأَحْفَلَى

: see الحَفَلَى.


A place of collecting of water. (TA.)
A place of assembling, or congregating, (T, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) of a people; (Ṣ, Mṣb;) as also مُحْتَفَلٌ: (Ṣ, Ḳ:) or a place of assembling, or congregating, of many persons: (El-Ámidee, MF:) or a place in which is an assembly, or congregation: (El-Munáwee, TA:) and a sittingplace: (T, TA:) pl. مَحَافِلُ. (Mṣb.)
[And The elevated platform for the مُبَلِّغُون in a mosque; also (in Egypt) called دَكَّةٌ, vulg. دِكَّة, it is surrounded by a low railing or parapet, and generally supported by small columns.]


A ewe, or she-goat, left unmilked (Ṣ, Mṣb) for some days, in order that the milk may collect in her udder, for sale, (Ṣ,) or until the milk has collected in her udder: (Mṣb:) or a ewe, or she-goat, or a she-camel, or a cow, whose milk has been made to collect in the udder, in order to deceive the purchaser, that he may increase the price: (Mgh:) originally مُحَفَّلٌ لَبَنُهَا. (Mṣb.)


Contending for superiority in number &c. (TA.)
هُوَ مُحَافِظٌ عَلَى حَسَبِهِ مُحَافِلٌ He is one who preserves his nobility, or honourableness. (Az, Ḳ.)


: see مَحْفِلٌ.
Also The most fleshy part of the flesh of the thigh and shank. (TA.)
And The main part of an affair: (TA:) [and likewise of a place, or tract, or region; for] مُحْتَفَلُ البَيْدَآءِ signifies the main part of the desert; syn. مُعْظَمُهَا and مُتَجَمَّعُهَا. (TA in art. جمع.)