, (Ṣ, A, Ḳ,) aor. حَرِشَ, inf. n. حَرْشٌ (Ṣ, Ḳ) and تَحْرَاشٌ, (Ḳ,) He hunted, or sought to capture or catch, or captured or caught, the [lizard called] ضبّ; syn. صَادَهُ; (Ṣ, A, Ḳ;) by moving about his hand at its hole, (Ṣ, Ḳ,) at the entrance thereof, (Ḳ,) in order that it might imagine it to be a serpent, and put forth its tail to strike it, whereupon he would seize it; (Ṣ, Ḳ;) as also ↓احترشهُ: (A, Ḳ:) or, as also ↓احترشهُ, and ↓تحرّشهُ, and بِهِ ↓تحرّش, he traced its hole, and made a noise with his staff, or stick, at it, and inserted the end of this into the hole, and the ضبّ, hearing the sound, thought it to be a beast desiring to come in upon it, so it came backwards upon its feet and kinder part, fighting, and striking with its tail, whereupon the man hastened with it, and seized it firmly by its tail, and it was unable to escape from him. (TA.) And hence, He hunted, or sought to capture, or captured, the ضبّ in any manner. (Ḥam p. 61.) Hence also the saying, لَهُوَ أَخْبَثُ مِنْ ضَبٍّ حَرَشْتَهُ [Verily he is worse than a ضبّ which thou hast hunted]: for sometimes the ضبّ scents [its pursuer], and circumvents [him], and cannot be caught. (TA.) And hence the prov., alluding to one's discoursing to a learned man with the desire of instructing him, أَتُعْلِمُنِى بِضَبٍّ أَنَا حَرَشْتُهُ [Dost thou acquaint me with a ضبّ which I have captured?]. (A ʼObeyd, Az.) Hence also the prov., هٰذَاأَجَلُّ مِنَ الحَرْشِ [This is a greater matter than the hunting, or capturing, of the ضبّ]: (M, A, Ḳ:) originating in one of their fables, to the effect that a ضبّ said to its young one, “ O my little son, beware thou of الحَرْش: ” and the young one heard, one day, the fall of a digging-implement upon the mouth of the hole; so he said, “ O my father, is this الحَرْش? ” to which his father answered, “ O my little son, this is a greater matter than الحَرْش: ” (M, Ḳ: *) and it became a prov., which is applied to him who fears a thing and falls into that which is more severe. (M.) [Hence also the saying,] ضَبَّ العَدَاوَةِ بَيْنَهُمْ ↓اِحْتَرَشَ (tropical:) [He roused the rancour of enmity between them]. (TA.)―
حَرَشَهُ, (Ṣ, Ḳ,) aor. حَرِشَ, (Ḳ,) inf. n. حَرْشٌ (Ṣ, Ḳ) and تَحْرَاشٌ, (Ḳ,) signifies also He scratched him with the nails; or wounded him in the outer skin; (Ṣ, Ḳ;) and so خَرَشَهُ, with خ. (Ṣ.)―
Both also signify It (a fly) bit him. (TA in art. خرش.)―
And حَرَشَ البَعِيرَ He scratched, or rubbed, the غَارِب [or withers] of the camel with his staff, or stick, to make him go. (TA.)―
And He scratched, or rubbed, the camel so as to abrade the upper skin, and make it bleed; whereupon it is smeared with هِنَآء [or tar]; as also خَرَشَهُ. (TA.)
حَرَشَ بَيْنَ القَوْمِ; &c.: see 2, in two places.
حَرِشَ, aor. حَرَشَ, inf. n. حَرْشٌ, He deceived, beguiled, or circumvented; syn. خَدَعَ: and ↓احترش signifies the same; or nearly the same; i. e. he endeavoured to deceive, beguile, or circumvent; syn. of the inf. n. خِدَاعٌ. (TA.)