جدر جدع جدف


1. (جدع)

جَدَعَ الأَنْفَ, (Ṣ,* Mṣb, Ḳ,*) aor. ـَ, (Mṣb,) inf. n. جَدْعٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) He cut off the nose; and in like manner, the ear; and the hand, or arm; and the lip; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) and a similar part: (TA:) andأَجْدَعْتُ↓ أَنْفَهُ signifies the same as جَدَعْتُ [I cut off his nose]: or جَدْعٌ signifies [absolutely] the cutting off; or cutting so as to separate. (TA.) In the following saying of a poet, the verb is used metaphorically,

* وَأَصْبَحَ الدَّهْرُ ذُو العِرْنِينِ قَدْ جُدِعَا *

[lit. And nosed fortune became mutilated in the nose; meaning, † became marred]. (TA.) And in the following phrase, occurring in a verse, كَأَنَّ ٱللّٰهَ يَجْدَعُ أَنْفَهُ وَعَيْنَيْهِ, the poet means, [As though God cut off his nose] and put out his eyes: see a similar saying in art. قلد, voce تَقَلَّدَ. (TA.)

verb form: 1.(signification - A2)

جَدَعَهُ, (Ṣ, Ḳ,) aor. and inf. n. as above, (TA,) He mutilated him, or maimed him, by cutting off his nose, or his ear, or his hand or arm, or his lip, (Ṣ, Ḳ, TA,) or the like; (TA;) as alsoجدّعهُ↓ (Ṣ, TA.) [Hence the phrase,]جَدْعًا↓ لَهُ (Ṣ, Ḳ) [(May God decree) to him mutilation, or maining, by the cutting off of his nose, or the like; or cause it to befall him: or] meaning أَلْزَمَهُ ٱللّٰهُ الجَدْعَ [† may God make injury, or diminution of what is good, to cleave to him]: (Ḳ:) said in imprecating a curse upon a man: similar to عَقْرًا لَهُ, q. v.: the first word being governed in the accus. case by a verb understood. (TA.) One says also, اِجْدَعْهُمْ بِالأَمْرِ حَتَّى يَذِلُّوا, a phrase mentioned by IAạr, but not explained by him; thought by ISd to mean, ‡ Act thou, in commanding, as though thou mutilatedst them by cutting off their noses [until they become submissive]. (TA.) In the phrase صَوْتُ الحِمَارِ اليُجَدَّعُ↓ [The voice of the ass that has his ear, or ears, cut off, (see مُجَدَّعٌ, below,)], occurring in a verse of Dhu-l-Khirak Et-Tuhawee, (Ṣ,) accord. to J, but not found by Ṣgh in the verses of that poet, and said to be in the Book [of Sb], though IB denies this, asserting it to be in the Nawádir of AZ, (TA,) Akh says, the poet means الَّذِى يُجَدَّعُ, like as you say, هُوَٱلْيَضْرِبُكَ, meaning الَّذِى يَضْرِبُكَ: Aboo-Bekr Ibn-es-Sarráj says, the poet, requiring refa for the rhyme, has changed the noun into a verb; and this is one of the worst of poetic licences. (Ṣ.)

verb form: 1.(signification - A3)

[Hence,] السَّنَةُ تَجْدَعُ النَّبَاتَ[The year of drought cuts off, or destroys, the herbage]: (A, TA:) and تَجْدَعُ بِالمَالِ destroys the camels or the like. (Ṣ, O, Ḳ.) Andجَدَّعَ↓ القَحْطُ النَبَّاتِThe drought prevented the growth, or increase, of the herbage. (Ḳ, TA.)

verb form: 1.(signification - A4)

[Hence also,] جَدَعَ عِيَالَهُ, inf. n. جَدَّعٌ, † He withheld good things from his family, or household. (TA.) And جَدَعَتْهُ أُمُّهُ, aor. ـَ, inf. n. as above, ‡ His mother fed him with bad food; (Zj, Ḳ;) as alsoأَجْدَعَتْهُ↓, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. إِجْدَاعٌ; (TA;) andجَدَّعَتْهُ↓, (Ḳ,) inf. n. تَجْدِيعٌ: (TA:) andجدّعهُ↓ andاجدعهُ↓He (a pastor) confined him [a beast] to bad pasture. (TA.) جَدَعْتُهُ, (Ṣ,) inf. n. as above, (Ḳ,) also signifies † I confined him, restricted him, or the like; syn. حَبَسْتُهُ: and † I imprisoned him: (Ṣ, Ḳ:*) and so with ذ: (Ṣ:) or جَدْعٌ and جَذْعٌ both signify † the confining, or restricting, a person with evil management, and with contemptuous treatment, and want of good care. (AHeyth.)

verb form: 1.(dissociation - B1)

جَدِعَ, aor. ـَ, (Mṣb,) inf. n. جَدَعٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) He (a man) was, or became, mutilated, or maimed, by the cutting off of his nose, or his ear, (Ṣ,* Mṣb, Ḳ,*) or his hand or arm, or his lip, (Ṣ, Ḳ,) or the like: (TA:) or, accord. to some, you do not say جَدِعَ, but جُدِعَ: (TA:) and جَدِعَتِ الشَّاةُ The sheep, or goat, was, or became, mutilated by having its ears entirely cut off. (Mṣb.)

verb form: 1.(signification - B2)

[Hence,] also, (Ṣ, Ḳ,) aor. as above, (Ḳ,) and so the inf. n., (Ṣ,) [as though meaning † He was, or became, injured;]he (a child) had bad food: (Ṣ, Ḳ, TA:) and he (a young weaned camel) had bad food: or was ridden while [too] young, and in consequence became weak. (TA.)


2. (جدّع)

جدّعهُ, inf. n. تَجْدِيعٌ: see 1, in five places.

verb form: 2.(signification - A2)

جَدَّعَهُ وَشَرَّاهُHe made him to experience evil treatment, and derided him; as when one cuts off the ear of his slave, and sells him. (TA.)

verb form: 2.(dissociation - B1)

Also He said to him جَدْعًا لَكَ [explained above; see 1]. (Ṣ, Ḳ.*) [See also عَقَّرَهُ.]


3. (جادع)

جادع, inf. n. مُجَادَعَةٌ (Ṣ, Ḳ) and جِدَاعٌ (Ḳ,)He reviled, being reviled by another, (Ḳ,* TA,) saying جَدْعًا لَكَ; as though each of them cut off the nose of the other: (TA:) and, (Ḳ,) or accord. to some, (TA,)he contended in an altercation; as alsoتجادع↓; (Ṣ, Ḳ, TA;) [but the latter is said of a number of persons &c.] You say,تَرَكْتُ البِلَادَ تَجَادَعُ↓ أَفَاعِيهَا, (Th, Ṣ,) andتَجَدَّعُ↓ also, (Th,)I left the countries with their vipers eating one another; (Th, Ṣ;) not meaning eating in reality, but rending in pieces, or mangling, one another: (Th:) andعَامٌ تَجَدَّعُ↓ أَفَاعِيهَا, andتَجَادَعُ↓, ‡ A year in which the vipers eat one another, by reason of its severity. (Th.)


4. (اجدع)

see 1, in three places.


5. (تجدّع)

see 3, in two places.


6. (تجادع)

see 3, in three places.


جَدْعٌ

جَدْعٌ What is cut off of the anterior parts of the nose, to its furthest, or uttermost, part: (Aṣ, TA:) an inf. n. used as a [proper] subst. (TA.)

word: جَدْعٌ(signification - A2)

جَدْعًا لَهُ: see 1.

word: جَدْعٌ(dissociation - B1)

Unwholesomeness in herbage. (Ḳ.)


جَدِعٌ

جَدِعٌ ‡ A child having bad food; or fed on bad food: (Ṣ, Ḳ, TA:) pronounced by El-Mufaddal with ذ; but Aṣ repudiated to him this pronunciation; (Ṣ, TA:) and his objection was confirmed by a young man of the Benoo-Asad called in as an umpire. (TA.)


جَدَعَةٌ

جَدَعَةٌ What remains, of the nose, ear, hand or arm, or lip, after the cutting off [of the rest]: (Ṣ, Ḳ:) the place of the cutting off thereof; like عَرَجَةٌ from الأَعْرَجُ, and قَطَعَةٌ from الأَقْطَعُ. (TA.)


جَدَاعِ

جَدَاعِ (Ṣ, A, Ḳ, &c.) and جَدَاعٌ (Ḳ, TA)A year of drought; because it cuts off, or destroys, (تَجْدَعُ,) the herbage, and abases men: (A, TA:) or a severe, or calamitous, year, that destroys the camels or the like; (Ṣ, O, Ḳ;) or that destroys everything; as though it cut off its nose or the like. (L.)

word: جَدَاعِ(signification - A2)

جُدَاعٌ

جُدَاعٌWithered herbage: (Ṣ:) or herbage that is unwholesome to the feeder upon it: (Ḳ:) or tall, unwholesome, and withered. (TA.)

word: جُدَاعٌ(signification - A2)

And hence, الجُدَاعُ signifies ‡ Death: (Ḳ, TA:) written by some الجَدَاعُ↓. (TA.)


أَجْدَعُ

أَجْدَعُ Mutilated, or maimed, by having his nose cut off, or his ear, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) or his hand or arm, or his lip, (Ṣ, Ḳ,) or the like: (TA:) fem. جَدْعَآءُ: (Ṣ, Mṣb:) and the latter, applied to a she-camel, having the sixth part of her ear, or the fourth part of it, or more than that, to the half, cut off; and to a she-goat, having a third part, or more, of her ear cut off; or, accord. to IAmb, any ewe or she-goat having the ear lopped; (TA;) or a ewe or she-goat having her ear entirely cut off: (Mgh, Mṣb:) andمُجَدَّعٌ↓ an ass having the ear cut off, (Ṣ,) or having the ears cut off. (Ḳ.) It is said in a prov., أَنْفُكَ مِنْكَ وَإِنْ كَانَ أَجْدَعَ [Thy nose is a part of thee though it be cut off]: applied with reference to him whose good and evil attaches to thee though he be not firmly connected with thee by relationship. (TA.)

word: أَجْدَعُ(signification - A2)

الأَجْدَعُ one of the appellations applied to The devil. (Fr, Ḳ.*)


مُجَدَّعٌ

مُجَدَّعٌ: see أَجْدَعٌ.

word: مُجَدَّعٌ(signification - A2)

Also † A plant, or herbage, of which the upper part has been eaten: (Ṣ:) or of which the upper part and the sides have been partly cut off or eaten. (AḤn.)