جب جبأ جبت


1. ⇒ جبأ

جَبَأَ and جَبِئَ, aor. ـَ {يَجْبَأُ}, He restrained, or withheld, himself; refrained, forbore, or abstained; or turned back, or reverted. (Ḳ, TA.) You say, جَبَأَ عَنْهُ, and جَبِئَ, meaning He restrained, or withheld, himself,, &c., from him, or it; and regarded him, or it, with reverence, veneration, dread, awe, or fear: (TA:) [or,] accord. to AZ, جَبَأْتُ عَنِ الرَّجُلِ, inf. n. جَبْءٌ and جُبُوْءٌ, [to which Golius adds جُبُؤٌ and جِبَآءٌ, but, I suspect, from incorrect MSS.,] means I drew, or held, or hung, back from the man; or remained behind him; or shrank from him; or shrank from him and hid myself: and he cites (from Nuseyb Ibn-Mihjen, TA)

* فَهَلْ أَنَ إِلَّ مِثْلُ سَيِّقَةِ العِدَى *
* إِنِ ٱسْتَقْدَمَتْ نَحْرٌ وَإِنْ جَبَأَتْ عَقْرٌ *

[And am I otherwise than like the beasts driven away by the enemy? If they go before, slaughter befalls them; and if they remain behind, hocking]. (Ṣ, TA.) You say also, مَا جَبَأَ عَنْ شَتْمِى He did not draw back from reviling me; did not desist, or abstain, therefrom. (TA.)

Root: جبأ - Entry: 1. Signification: A2

It (a sword) recoiled, or reverted, without penetrating, or without effect: (Ḳ:) or so the former verb [only]. (TA.)

Root: جبأ - Entry: 1. Signification: A3

It (the sight, or the eye,) recoiled, or reverted: (Ḳ:) or so the former verb [only]; and disliked, or disapproved, or hated, the thing [that was before it]. (TA.) You say, جَبَأَتْ عَيْنِى عَنِ الشَّىْءِ My eye recoiled, or reverted, from the thing. (Ṣ.) And of a woman of displeasing aspect you say, إِنَّ العَيْنِ لَتَجْبَأُ عَنْهَا [Verily the eye recoils from her with dislike]. (Aṣ, TA.)

Root: جبأ - Entry: 1. Signification: A4

He disliked, disapproved, or hated: (Ḳ:) or so the former verb [only]. (TA.) You say, جَبَأَ الشَّىْءَ He disliked,, &c., the thing. (TA.)

Root: جبأ - Entry: 1. Signification: A5

He inclined his neck: (Ḳ:) or so the former verb [only]. (TA.)

Root: جبأ - Entry: 1. Signification: A6

He hid himself; (Ḳ, TA;) [app. from fear;] as, for instance, a ضَبّ [q. v.] in its hole. (TA.)

Root: جبأ - Entry: 1. Signification: A7

He, or it, came, or went, forth, or out: (Ḳ:) [or so the former verb only.] You say of a serpent, جَبَأَ عَلَيْهِ It came forth upon him from its hole (Ṣ, TA) so as to frighten him; and in like manner one says of a hyena, and a ضَبّ, and a jerboa. (TA.) And جَبَأَ عَلَى القَوْمِ He came forth unexpectedly upon the people, or company of men. (TA.) And جَبَأَ الجَرَادُ The locusts invaded, or came suddenly upon, the country. (TA.)


4. ⇒ اجبأ

أَجْبَأَتْ said of a land, (Ṣ,) or اجبأ said of a place, (Ḳ,) It abounded with [the kind of truffles called] كَمْأَة, (Ṣ,) or كَمْء, (so in some copies of the Ḳ,) or [rather] جِبَأَة [a pl. or quasi-pl. n. of جَبْء. (So in other copies of the Ḳ.)]

Root: جبأ - Entry: 4. Dissociation: B

اجبأ He hid a thing. (Ḳ.) And hence, He hid his camels from the collector of the poor-rate. (IAạr, TA.)

Root: جبأ - Entry: 4. Signification: B2

He sold seed-produce before it showed itself to be in a good state, (Ṣ, Ḳ, TA,) or before it came to maturity. (TA.) Hence, in a trad., مَنْ أَجْبَى فَقَدْ أَرْبَى [He who sells seed-produce before it shows itself to be in a good state, or before it has come to maturity, practices the like of usury]: (Ṣ, TA:) originally with ء, (Ṣ,) which is suppressed for the purpose of assimilation [to اربى]. (TA.) [See 4 in art. جبو and جبى.]

Root: جبأ - Entry: 4. Dissociation: C

اجبأ عَلَى القَوْمِ He overlooked the people, or company of men; or commanded, or had, a view of them; or came in sight of them; syn. أَشْرَفَ. (Ḳ.)


جَبْءٌ

جَبْءٌ sing. of جِبَأَةٌ, like as فَقْعٌ is of فِقَعَةٌ, and غَرْدٌ of غِرَدَةٌ: (Ṣ:) or i. q. كَمْأَةٌ: (Ḳ:) or n. un. of جَبْأَةٌ↓, which is a coll. gen. n., like كَمْأَةٌ: (MF and TA, voce قَعْبٌ:) [J says,] جِبَأَةٌ signifies Red كَمْأَة [or truffles]: or, accord. to El-Aḥmar, those [truffles] that incline to redness; كَمْأَةٌ signifying those that incline to dust-colour and blackness; and فِقَعَةٌ, the white; and بَنَاتُ أَوْبَرَ, the small: (Ṣ:) accord. to AḤn, جَبْأَةٌ↓ signifies a white thing resembling a كَمْء, of which no use is made: but accord. to IAạr, the black كَمْأَة; which, he says, are the best of كمأة: (TA:) the pl. of جَبْءٌ is أَجْبُؤٌ, (Ṣ, Ḳ,) a pl. of pauc., (Ṣ,) and جِبَأَةٌ, [as mentioned above,] or, accord. to Sb, this is a quasi-pl. n., (TA,) andجَبَأٌ↓, (Ḳ,) or this also is a quasi-pl. n. (TA.)

Root: جبأ - Entry: جَبْءٌ Signification: A2

I. q. أَكَمَةٌ [q. v., i. e. A hill, or mound,, &c.]: pls. as above. (Ḳ.)

Root: جبأ - Entry: جَبْءٌ Signification: A3

A hollow, or cavity, (T, Ḳ,) in a mountain, (TA,) in which the water (T, Ḳ) of the rain (TA) stagnates, (T,) or collects: (Ḳ:) pl. as above. (Ḳ.)


جَبَأٌ


جَبْأَةٌ

جَبْأَةٌ: see جَبْءٌ, in two places.

Root: جبأ - Entry: جَبْأَةٌ Dissociation: B

Also A shoemaker's board, (Ṣ, Ḳ,) on which he cuts his leather; also called قُرْزُومٌ. (Ṣ.)

Root: جبأ - Entry: جَبْأَةٌ Dissociation: C

And The place where the false ribs of the camel end, and thence as far as the navel and udder. (Ḳ.)

Root: جبأ - Entry: جَبْأَةٌ Signification: C2

And The part of the belly called the مَأْنَةٌ thereof; as also جَأْبَةٌ; (Ibn-Buzurj, TA;) i. e. the part between the navel and the pubes. (TA in art. جأب.)


جُبَّأٌ / جُبَّأَةٌ

جُبَّأٌ (Ṣ, Ḳ) andجُبَّاءٌ?↓ (Sb, Ḳ) Fearful, or cowardly: (Ṣ, Ḳ:) fem. with ة {جُبَّأَةٌ]: and therefore the pl. is formed by the addition of و and ن. (Sb, TA.) Mafrook Ibn-ʼAmr Esh-Sheybánee says,

* فَمَا أَنَ مِنْ رَيْبِ المَنُونِ بِجُبَّأٍ *
* وَلَا أَنَا مِنْ سَيْبِ الإِلٰهِ بِآيِسِ *

[But I am not fearful of the vicissitudes of fortune, nor despairing of the favour of God]. (Ṣ, TA.)


جُبَّآءٌ

جُبَّآءٌ: see what next precedes.


جَابِئٌ

جَابِئٌ The locust, or locusts: (Ṣ, Ḳ:) so called because of the coming forth thereof [suddenly or unexpectedly: see 1, last two sentences]: (Ṣ, TA:) as also جَابٍ [q. v.]. (TA.)


مَجْبَأَةٌ

أَرْضٌ مَجْبَأَةٌ A land abounding with [the truffles called] جِبَأَة. (Ṣ.)