جبأ جبت جبذ


الجِبْتُ

, not a pure Arabic word, because it comprises the letters ح and ت without any of the letters of the kind called ذَوْلَقِىّ [which are ر and ل and ن]; (Ṣ;) The idol: (Ṣ, Ḳ:) or idols: (Ksh in iv. 54:) or the name of a certain idol, (Bḍ and Jel on that verse,) belonging to Kureysh; as also الطَّاغُوتُ: (Jel:) and that which is worshipped instead, or to the exclusion, of God; whatever it be: (Ksh, Bḍ, Ḳ:) said to be originally الجِبْسُ, i. e., (Bḍ,) he, or that, wherein is no good: (Bḍ, Ḳ:) and the diviner: (Ṣ, Ḳ:) and the enchanter: (Ṣ, Ḳ, Kull:) and the like thereof: (Ṣ:) or the Devil; Satan: (Kull:) and enchantment. (Esh-Shaabee, Ḳ.) Accord. to Esh-Shaabee, يُؤْمِنُونَ بِالجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ, in the Ḳur [iv. 54], means They believe in enchantment and the Devil: or, accord. to I' Ab, by الجبت is meant Hoyeí Ibn-Akhtab; and by الطاغوت, Kaab Ibn-El-Ashraf: (TA:) or the words relate to these two men, Jews, who, in order to induce Kureysh to join with them in a league against Moḥammad, prostrated themselves to the gods of Kureysh: (Ksh, Bḍ:) or to certain Jews, who said that the worship of idols is more pleasing to God than that to which Moḥammad invited. (Bḍ.) It is said in a trad. that what are termed الطِّيَرَةُ and العِيَافَةُ and الطَّرْقُ are مِنَ الجِبْتِ [app. meaning of things wherein is no good: or kinds of divination: or from the Devil]. (Ṣ.)