, aor. ثَقُفَ, inf. n. ثَقَافَةٌ; and ثَقِفَ, aor. ثَقَفَ, inf. n. ثَقَفٌ (Ṣ, Ḳ) and ثَقْفٌ; (Ḳ;) He (a man, Ṣ) became skilled, or skilful; and light, active, quick, or sharp; and intelligent, or sagacious. (Ṣ, Ḳ, TA.)―
ثَقُفَ, aor. ثَقَافَةٌ, is also said of vinegar (خَلٌّ), meaning It was, or became, very acid; and so ثَقِفَ. (TA. [But I suspect that this may have been taken from a MṢ. in which خُلٌّ has been erroneously put for رَجُلٌ. In the JK, I find رَجُلٌ ثَقِيفٌ وَقَدْ ثَقُفَ ثَقَافَةً.])
ثَاقَفَهُ فَثَقَفَهُ, aor. of the latter ثَقُفَ: see 3.―
ثَقَفْتُ الشَّىْءَ, aor. ثَقَفَ, inf. n. ثَقَافَةٌ and ثُقُوفَةٌ, I was, or became, skilled in the thing. (Ḥam p. 772.)―
And ثَقْفٌ signifies The learning a thing quickly: [its verb is ثَقَفَ or ثَقِفَ:] you say, ثَقَفْتُ العِلْمَ فِى أَوْحَى مُدَّةٍ, and الصِّنَاعَةَ, I acquired knowledge, or the science, and the art, or handicraft, quickly [in the shortest period]: (TA:) and ثَقِفْتُ الحَدِيثَ I understood the narration, or tradition, &c., quickly. (Mṣb.) ثَقِفَهُ, aor. ثَقَفَ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) inf. n. ثَقْفٌ, (Ṣ, Ḳ, *) or ثَقَفٌ, (Mṣb,) [but the former is better known,] primarily signifies, He perceived it, or attained it, by knowledge, or by deed: (Bḍ ii. 187:) or he perceived it, or attained it, by his sight, by expertness in vision: and hence, (Er-Rághib, TA,) (tropical:) he reached him, or overtook him, (IF, Mṣb, Ḳ, and Er-Rághib,) in war, or fight: (Mṣb:) or (Ḳ) (assumed tropical:) he found him: (Ṣ, Ḳ, and Bḍ in ii. 187 &c.:) or (assumed tropical:) he found him in the way of taking and overcoming: (Ksh in ii. 187:) or (Ḳ) (assumed tropical:) he took him, or it, (Lth, Mṣb, Ḳ,) namely, a thing: (Mṣb:) or (Ḳ) by implication, (Bḍ in ii. 187,) (assumed tropical:) he gained the victory, or mastery, over him; overcame him; (IDrd, Mṣb, Ḳ, and Bḍ ubi suprà;) or got possession of him. (IDrd, Mṣb, Ḳ.) It is said in the Ḳur [ii. 187 and iv. 93], وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ And slay ye them wherever ye find them: (Ksh, Bḍ, Jel, TA:) or wherever ye take them, or overcome them, or overtake them. (TA.) And exs. occur also in the Ḳur [iii. 108 and] viii. 59 and xxxiii. 61 [and lx. 2]. (TA.) For another ex., see 4, below.―
ثَقِفَهُ also signifies He thrust him, or pierced him, [with a spear or the like,] namely, a man. (Ḥam p. 772.)―
See also 2.