بجد بجر بجس
1. ⇒ بجر
يَجِرَ, aor. ـَ
He was, or became, large in the belly. (Ḳ.)
His (a man's, TA) belly became full of milk, (Ḳ,) or pure milk, (TA,) and of water, and he was not satiated; (Ḳ;) as also مَجِرَ: (TA:) or he drank much milk, or water, and was hardly, or not at all, satiated. (Lḥ, TA.)
بَجْرٌ: see بُجْرٌ, in three places.
بُجْرٌ A swelling, or inflation, of the belly; as alsoبَجَرٌ↓: (Fr, TA:) or prominence in the belly. (Ḥar p. 639.)
Evil; mischief: a great, terrible, or momentous, thing or case; (AZ, Ṣ, Ḳ;) as alsoبَجْرٌ↓ andبُجْرِىٌّ↓: (TA:) a wonderful thing: (Ḳ:) a calamity, or misfortune; (Ṣ;) as alsoبَجْرٌ↓ (TA) andبُجْرِىٌّ↓ (Ṣ, Ḳ) andبُجْرِيَّةٌ↓: (Ḳ:) pl. of بُجْرٌ [or pl. pl., being app. pl. of the pl. of pauc. أَبْجُرٌ,] أَبَاجِرُ; and pl. pl. (as though pl. of the pl. أَبْجَارٌ, T) أَبَاجِيرُ: (Ḳ:) and pl. ofبُجْرِىٌّ↓ (Ṣ, Ḳ) and of بُجْرِيَّةٌ↓ (Ḳ) بَجَارِىٌّ. (Ṣ, Ḳ.) You say أَمْرٌ بُجْرٌ A great, terrible, or momentous, thing or case. (TA.) And قَالَ هُجْرًا وَبُجْرًا [He said a foul and] a wonderful thing. (TA.) And إِنَّهُ لَيَجِىْءُ بِالأَبَاجِرِ Verily he brings to pass calamities, or misfortunes. (A.) And لَقِيتُ مِنْهُ البَجَارِىَّ I experienced from him calamities, or misfortunes. (AZ, Ṣ.) Andإِنَّمَا هُوَ الفَجْرُ أَوِ البَجْرُ↓ or البُجْرُ [It is only the daybreak or misfortune]: a saying of Aboo-Bekr; meaning, if thou wait until the daybreak shine, thou wilt see the way; but if thou journey without a guide in the darkness, it will lead thee to evil: but the saying is recited differently; with البحر in the place of البجر. (L. [See بَحْرٌ.])
بَجَرٌ inf. n. of 1 [q. v.]. (M.)
بَجَرٌ A man (TA) having his belly full of milk, (Ḳ,) or pure milk, (TA,) and of water, without being satiated: (Ḳ:) or drinking much milk, or water, and being hardly, or not at all, satiated. (Lḥ, TA.)
بَجْرَهٌ Prominence, or protrusion, in the navel: (Mgh:) or largeness of the belly: pl. بَجَرَاتٌ. (Yákoot, TA.) [See what next follows.]
بُجْرَةٌ A tumour, or swelling, or an inflation, in the navel; the like of which in the back is termed عُجْرَهٌ: (IAạr, IAth:) or the part of the navel-string which remains after it has been cut, when it is thick at the base, and fleshy at the neck, or slender part, with wind remaining in the enlarged part; as alsoبَجَرَةٌ↓: (ISd, L:) or the navel, (L, Ḳ,) of a man and of a camel, (L,) whether large or not: (L, Ḳ:) and a knot in the belly: (L, Ḳ:) or a knotted vein in the belly; the like of which in the back is termed عُجْرَةً: (L:) and (as some say, L) a knot in the face, and in the neck: (L, Ḳ:) pl. بُجَرٌ. (L.) [See also عُجْرَةٌ.]
[Hence,] ذَكَرَ عُجَرَهُ وَبُجَرَهُ ‡ He mentioned his vices, or faults, and his whole state or case: (Ḳ:) or all his affairs; those which were apparent and those which were hidden: or his secrets: or his vices, or faults. (TA.) And أَفَضَيْتُ إِلَيْكَ بِعُجَرِى وَبُجَرِى ‡ I have revealed to thee my vices, or faults; meaning, my whole state or case. (Ṣ.) And أَخْبَرْتُهُ بِعُجَرِى وَبُجَرِى ‡ I acquainted him with my vices, or faults, which I conceal from others, by reason of my confidence in him. (Aṣ.) And أَشْكُو إِلَى ٱللّٰهِ عُجَرِى وَبُجَرِى, said by ʼAlee, ‡ I complain unto God of my sorrows and my griefs; (IAạr, IAth;) meaning, all my affairs or circumstances; those which are apparent and those which are hidden. (IAth.) [See, again, عُجْرَةٌ.]
It is said in a prov., عَيَّرَ بُجَيْرٌ↓ بُجَرَهْ نَسِىَ بُجَيْرٌ خَبَرَهْ, meaning † [Bujeyr cast reproach upon] his vices, or faults: [Bujeyr forgot his own state or condition:] or, as some say, they were two men: [so that the meaning is, Bujeyr reproached Bujarah:, &c.:] (Ṣ:) accord. to El-Mufaddal, Bujeyr and Bujarah were two brothers, in an ancient age: but accord. to the lexicologists, the meaning is, that one affected with what is termed a بُجْرَة in his navel reproached another for that which was in him. (Az, TA.)
بَجَرَةٌ: see بُجْرَةٌ.
بُجْرِىٌّ: see بُجْرٌ, in three places.
بُجْرِيَّةٌ: see بُجْرٌ, in two places.
بَجِيرٌ is an imitative sequent to كَثِيرٌ. (Fr, Ṣ, Ḳ.) Accord. to AA, it signifies Abundant, or much, wealth: [or rather this seems to be the meaning of the phrase مَالٌ بَجِيرٌ: for it is added,] and in like manner [it is used in the phrase], مَكَانٌ عَمِيرٌ بَجِيرٌ [A place inhabited, peopled, well stocked with people and the like, or in a flourishing state, and large, or ample]. (TA.)
بُجَيْرٌ: see بُجْرَةٌ.
بَاجِرٌ: see what follows.
أَبْجَرُ A man (Ṣ) having his navel, or the part remaining of the navel-string after its having been cut, protruding, (Ṣ, Mgh, Ḳ,) and elevated, and hard, (TA,) and thick at the base, (Ṣ, M,) and fleshy at the neck, or slender part, with wind remaining in the enlarged part: (M:) fem. بَجْرَآءُ: (Ṣ:) pl. بُجْرٌ (Ṣ, Ḳ) and بُجْرَانٌ. (Ḳ.)
Large in the belly: pl. as above: andبَاجِرٌ↓ signifies the same: (TA:) or this latter, having a swollen, or an inflated, belly: (IAạr, Ḳ:) or having a large belly and a protruding navel: and its pl. is بَجَرَةٌ, occurring in a trad., in which the tribe of Kureysh are described as أَشِحَّةٌ بَجَرَةٌ: or بجرة may here mean ‡ hoarders and acquirers of wealth. (L.)
One says also حَقِيبَةٌ بَجْرَآءُ † A full [receptacle of the kind called] حقيبة; and صُرَرٌ بُجْرٌ † full purses; and كِيسٌ أَعْجَزُ [or أَعْجَرُ?]: but they did not say, حَقِيبَةٌ عَجْزَآءُ [or عَجْرَآءُ?]; nor كِيسٌ أَبْجَرُ; though analogy does not disagree to it: it is from بُجْرٌ signifying “prominence in the belly.” (Ḥar p. 639.)
And أَرْضٌ بَجْرَآءُ † Ground, or land, that is elevated, (Ḳ,* TA,) and hard. (TA.)
أَبْجَرُ also signifies † The rope of a ship; (Ḳ;) because of its greatness in relation to ropes in general. (TA.)