نوث نوح نوخ


1. ⇒ نوحناح

نَاحَتِ المَرْأَةُ, aor. تَنُوحُ, inf. n. نَوْحٌ and نِيَاحٌ (Ṣ, Ḳ) and نُوَاحٌ, (L, Ḳ,) or this is a simple subst., (Mṣb,) and نِيَاحَةٌ, (A, L, Ḳ,) or this also is a simple subst., (Ṣ, Mṣb, [and as such it is also mentioned in the Ḳ,]) and مَنَاحٌ (Ḳ) and مَنَاحَةٌ, (L,) [The woman wailed]. You say نَاحَتْ عَلَى المَيِّتِ, (Mṣb,) and عَلَى زَوْجِهَا, and نَاحَتْهُ, (L, Ḳ,) but ناحت عَلَيْهِ is preferred, (TA,) [She wailed for, or bewailed, the dead, and, her husband]. Also, نَاحَ على الميّت. (A.) نَاحَ andاستناح↓ are syn. (L, Ḳ.) [In the Ṣ it is implied that it is tropical: see نَائِحَة: but in the A it is said to be proper.]

Root: نوح - Entry: 1. Signification: A2

نَاحَتِ الحَمَامَةُ, (L,) inf. n. نَوْحٌ, (L, Ḳ,) The pigeon cooed (L, Ḳ) in a plaintive or wailing manner. (L.) Some say that this is tropical; but most, that it is proper. (MF.)

Root: نوح - Entry: 1. Signification: A3

الطَّيْرُ تَنُوحُ [The birds warble plaintively.] (A.)


3. ⇒ ناوح

ناوح بَعْضُهَا بَعْضًا One of them was opposite to, or faced, another. Said of mountains, and in like manner of winds. (Ṣ, L.)


5. ⇒ تنوّح

تنوّح It (a thing) moved about, hanging down; it dangled. (Ṣ, Ḳ.)


6. ⇒ تناوح

الطَّيْرُ تَتَنَاوَحُ [The birds warble plaintively, one to another]. (A.) See an ex. in art. فوح, conj. 6.

Root: نوح - Entry: 6. Signification: A2

تناوحتِ الرِّيَاحُ The winds blew violently [as is generally the case when they blow from opposite directions]. (TA.) See an ex. voce سهو.

Root: نوح - Entry: 6. Signification: A3

تناوحا They two were opposite, one to the other; they faced each other. (Ṣ, Ḳ.) You say so of two mountains, and of two winds. (Ṣ, L.)


10. ⇒ استنوحاستناح

Root: نوح - Entry: 10. Signification: A2

استناح He (a wolf) howled, (L, Ḳ,) and was listened to and followed by other wolves. (L.)

Root: نوح - Entry: 10. Signification: A3

He (a man) wept and induced another, or others, to weep: (Ḳ:) or he wept so as to induce another, or others, to weep. (L.)


نَوْحٌ

نَوْحٌ: see نَائِحَةٌ.


نَوْحَةٌ

نَوْحَةٌ andنَيْحَةٌ↓ Strength; force. (L.)


نَيْحَةٌ

نَيْحَةٌ: see نَوْحَةٌ.


نُوَاحٌ

نُوَاحٌ: see نِيَاحَةٌ.


نِيَاحَةٌ

نِيَاحَةٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) andنُوَاحٌ↓ (Mṣb) substs. from نَاحَتِ المَرْأَةُ, q. v. [A wailing, or bewailing a dead person].


نُوَّحٌ

نُوَّحٌ: see نَائِحَةٌ.


نَيِّحَةُ

نَيِّحَةُ رِيحٍ أُخْرَى A counterwind, or wind which is the opposite, of another wind. (Ṣ, A. L.) One that blows transversely with respect to another is called the نَسِيجَة of the latter. (Ṣ, L.)


نَوَّاحَةٌ

نَوَّاحَةٌ: see نائِحَةٌ.


النَّوَاحِى

النَّوَاحِى: see نَائِحَةٌ.


نَائِحَةٌ

نَائِحَةٌ [A wailing woman]: (Mṣb:) pl. نَوَائِحُ and نَائِحَاتٌ: and you also say نِسَآءٌ نَوْحٌ↓, and أَنْوَاحٌ, andنُوَّحٌ↓: (Ṣ, Ḳ:) نَوَائِحُ is an epithet applied to women who assemble in a مَنَاحَة: andمَنَاحَةٌ↓ (also) andنَوْحٌ↓ signify women who assemble together for the purpose of mourning. (L.) نَوَائِحُ are so called from التَّنَاوُح, signifying “the being opposite, one to another:” (Ṣ:) [if so, it is app. a tropical term: but accord. to the A, التناوح, as above explained, is tropical]. Also نَوَّاحَةٌ↓ [A woman who wails much, or frequently; who is in the habit of wailing: a professional wailing woman]. Ex. هِىَ نَوَّاحَةُ بَنِى فُلَانٍ [She is the professional wailing woman of the sons of such a one]. (A.)

Root: نوح - Entry: نَائِحَةٌ Signification: A2

حَمَامَةٌ نَائِحَةٌ. andنَوَّاحَةٌ↓, A pigeon that cooes in a plaintive or wailing manner. (L.)

Root: نوح - Entry: نَائِحَةٌ Signification: A3

نَوَائِحُ also signifies Standards, or ensigns, opposite one to another, in battle. (L.)

Root: نوح - Entry: نَائِحَةٌ Signification: A4

Also, Swords. In this sense, it occurs written النَّوَاحِى↓, by transposition. (Ks, L.)


مَنَاحَةٌ

A place of نَوْح [or wailing for a dead person]: (Mṣb:) pl. مَنَاحَاتٌ and مَنَاوِحُ. (A, L.) Ex. كُنَّا فِى مَنَاحَةِ فُلَانٍ [We were in the place of wailing of, or for, such a one]. (Ṣ, Ḳ.)

Root: نوح - Entry: مَنَاحَةٌ Signification: A2

المُتَنَاوِحَةُ

The winds called النُّكْبُ: [see نَكْبَآءُ:] so called because they are opposite, one to another: they blow in times of drought, when rains are scanty, and when the air is dry, and the cold severe. (L.)


Supplement:

النُّوحِىُّ

الغُرَابُ النُّوحِىُّ [The Noachian crow;] an appel-lation applied in Egypt to the زاغ (or rook). (TA, art. زيغ.)