فثى فج فجأ


1. ⇒ فجّ

فَجَّ, (TA,) [see. pers. فَجِجْتَ, aor. يَفَجُّ,] inf. n. فَجَجٌ, (Ṣ,* O,* Ḳ,* TA,) He had the feet wide apart: or, said of a man, he had the knees wide apart: and, said of a beast, or quadruped, he had the hocks wide apart: (TA:) فَجَجٌ↓ is more ugly than what is termed فَحَجٌ. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: فج - Entry: 1. Signification: A2
Root: فج - Entry: 1. Signification: A3

فَجَّ رِجْلَيْهِ, (TA,) and فَجَّ مَا بَيْنَ رِجْلَيْهِ, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) aor. يَفُجُّ, inf. n. فَجٌّ, (Ṣ, O, TA,) He opened [or parted] his legs (Ṣ, O, Ḳ, TA) widely; [i. e. he straddled;] (TA;) and soافجّ↓, (Ḳ,) or افجّ رِجْلَيْهِ, he parted his legs widely, said of a man and of a beast; (O;) so tooفاجّ↓ [alone], and فَجَا; (TA;) and one says alsoتفاجّ↓ [meaning the same], of one walking, (Ṣ, Ḳ, TA,) and meaning he did thus to make water, (Mgh, TA,) as alsoفاجّ↓, inf. n. فِجَاجٌ and مُفَاجَّةٌ, both of these verbs said of a man; butتفاجّ↓ signifies he parted his legs very widely; (TA;) andتفاجّت↓ is said of a she-camel, (A, O,) لِلْحَلْبِ [to be milked]; (A;) and of a sheep or goat (شَاة). (O.) مَا شَىْءٌ يُفَاجُّ↓ وَلَا يَبُولُ [What is a thing that straddles and will not make water?] is an enigma: it is a thing like a couch, having four legs. (A, TA.) الفَجُّ in the language of the Arabs is The making an opening, or interval, between two things. (TA.)

Root: فج - Entry: 1. Signification: A4

And فَجَجْتُ القَوْسَ, (Ṣ, O, Ḳ,) aor. أَفُجُّهَا, (Ṣ, O,) inf. n. فَجٌّ, (TA,) I raised the string of the bow [so as to make it distant] from its كَبِد [q. v.]; (Ṣ, O, Ḳ;) like فَجَوْتُهَا. (Ṣ, O.)

Root: فج - Entry: 1. Signification: A5

فَجَّ الأَرْضَ, (so in the O,) orافجّ↓ الارضَ, (so in the Ḳ,) He clave the ground, or earth, with the plough, in a manner not approved. (O, Ḳ.)

Root: فج - Entry: 1. Dissociation: B

فَجَّ said of a horse, &c., He purposed, or desired, to run. (TA.)

Root: فج - Entry: 1. Dissociation: C

2. ⇒ فجّج

تَفْجِيجٌ The making [a thing] to be crude [or not thoroughly cooked]. (KL.) [See فِجٌّ.]


3. ⇒ فاجّ

see 1, in three places.


4. ⇒ افجّ

افجّ: see 1, former half.

Root: فج - Entry: 4. Signification: A2

Also, (L,) or أَفَجَّتْ, (Ṣ, O, L, Ḳ,) He, or she, (i. e. an ostrich) muted.

Root: فج - Entry: 4. Dissociation: B

And, the former, He travelled a road such as is termed فَجّ; (O, L, Ḳ;) said of a man; (O;) as alsoافتجّ↓. (L.)

Root: فج - Entry: 4. Signification: B2

And He, (a man, Ṣ, O,) or it, (a thing, Mṣb,) hastened, went quickly, or was quick; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ;) mentioned by IAạr. (Ṣ.)

Root: فج - Entry: 4. Dissociation: C

See also 1, near the end.


6. ⇒ تفاجّ

see 1, in three places.


7. ⇒ انفجّ

انفجّت القَوْسُ, (A,) inf. n. اِنْفِجَاجٌ, (O,) The bow had its string distant from its كَبِد [q. v.]; (A, O;) [and so, app., فَجَّت↓, for] فَجَجٌ↓, in a bow, signifies the state of having the string distant from the كَبِد thereof. (Ṣ, O.)


8. ⇒ افتجّ


فَجٌّ

فَجٌّ A wide road between two mountains; (Ṣ, A, O, Ḳ;) andفُجَاجٌ↓ signifies the same: (O, Ḳ:) or, in a mountain: (AHeyth, TA:) or, in the anterior part of a mountain, wider than a شِعْب [q. v.]: (TA:) or a depressed road: (Th, TA:) or a conspicuous and wide road: (Mṣb:) or a far-extending beaten track or road: (AHeyth, TA: [see an ex. in a verse cited voce عِمْقٌ:]) or, accord. to ISh, [a track] as though it were a road; and sometimes it is a road between two mountains, (L, TA,) or having on either side what is termed a فَأْو [a word variously explained], (so in the L,) or between two walls (حَائِطَيْنِ), (so in the TA,) and extending to the distance of two days' journey, or three, if a road or not a road; and if a road, abounding with herbage: (L, TA:) pl. [of mult.] فِجَاجٌ (Th, Ṣ, O, Mṣb) and [of pauc.] أَفِجَّةٌ, which is extr. [with respect to analogy], (Th, TA,) and أَفُجٌّ. (Mṣb.)

Root: فج - Entry: فَجٌّ Dissociation: B

See also the next paragraph, in two places.


فِجٌّ

فِجٌّ, with kesr, The Syrian بِطِّيخ [i. e. melon or water-melon], (Ṣ, A, O, Ḳ,) which the Persians call the Indian. (Ṣ, A, O.)

Root: فج - Entry: فِجٌّ Signification: A2

And فِجٌّ, (so in the Ṣ and A and Ḳ,) orفَجٌّ↓, (thus in the O, and by implication in the Mṣb, [and thus pronounced in the present day,]) signifies Unripe; (Ṣ, A, O, Mṣb, Ḳ;) applied to fruit (A, Mṣb, Ḳ) of any kind, (A,), &c.; (Mṣb;) to anything of melons (بِطِّيخ) and of other fruits; (Ṣ, O;) and soفَجَاجَةٌ↓; (O, Ḳ;) butفَجٌّ↓ andفَجَاجَةٌ↓ are not mentioned by Ed-Deenawaree [i. e. AḤn; and the latter (which see below) I think doubtful in the sense expl. above]. (O.)


فُجَّةٌ

فُجَّةٌ An opening, or intervening space, (O, Ḳ, TA,) between two mountains. (TA.)


فَجَجٌ

فَجَجٌ an inf. n.: (TA:) see 1, first sentence:

Root: فج - Entry: فَجَجٌ Signification: A2

فُجُجٌ

فُجُجٌ [a pl. of which the sing. is not mentioned] i. q. ثُقَلَآءُ [Such as are heavy, slow, sluggish,, &c.], (IAạr, O, Ḳ,) of men. (IAạr, O.)


فُجَاجٌ

فُجَاجٌ: see فَجٌّ.


فِجَاجٌ

فِجَاجٌ A male ostrich which [they assert, like as they say of the domestic cock, (see عُقْرٌ,]) lays one egg. (TA.)


فَجَاجَةٌ

فَجَاجَةٌ [app. an inf. n., of which the verb is فَجَّ↓, sec. pers. فَجُجْتَ,] The state of being unripe, or not sufficiently cooked. (TA.)

Root: فج - Entry: فَجَاجَةٌ Signification: A2

See also فِجٌّ, in two places.


فَجَّانٌ

فَجَّانٌ The stem (عُود) of the raceme of a palmtree: mentioned by ISd; and held by him to be of the measure فَعْلَانٌ because this is more common than the measure فَعَّالٌ. (TA.)


فَجْفَجٌ / فُجْفُجٌ

فَجْفَجٌ and فُجْفُجٌ: see فَجْفَاجٌ.


فَجْفَجَةٌ

فَجْفَجَةٌ Loquacity, or much talking: or frivolous babbling: or much talking, and boasting of abundance which one does not possess: or clamouring: or great and disorderly talking. (TA.)


فَجْفَاجٌ / فَجْفَاجَةٌ

فَجْفَاجٌ, applied to a man, Loquacious; a great talker: (Ṣ:) or a frivolous babbler: (TA:) or, as alsoفَجْفَجٌ↓ (O, Ḳ) andفُجْفُجٌ↓ (Ḳ) andفُجَافِجٌ↓, (O, but there written فَجَافِجٌ,) a great talker, who boasts of abundance which he does not possess: (O, Ḳ:) or clamourous: or a great and disorderly talker: fem. with ة {فَجْفَاجَةٌ}. (TA.) The poet Aboo-'Árim El-Kilábee applies the first of these epithets to palm-trees (نَخِيل) [as meaning † Promising much fruit, but not fulfilling the promise]. (L, TA.)


فُجَافِجٌ

فُجَافِجٌ: see the next preceding paragraph.


أَفَجُّ

أَفَجُّ A man having his legs wide apart; who straddles; (Ṣ,* O,* L, Ḳ,* TA;) as alsoمُفِجُّ↓ السَّاقَيْنِ; (L, TA;) [andمُفَاجٌّ↓, for] one says يَمْشِى مُفَاجًّا he walks with his legs wide apart, or straddling: (Ṣ, A, Ḳ:) or أَفَجُّ signifies having his thighs wide apart. (IAạr, TA.)

Root: فج - Entry: أَفَجُّ Signification: A2

And قَوْسٌ فَجَّآءُ A bow of which the curved ends are elevated so that its string is distant from the part where it is grasped by the hand: (L:) or of which the string is distant from its كَبِد [q. v.]; (Ṣ, O, Ḳ;) as alsoمُنْفَجَّةٌ↓: (A, O, Ḳ:) and so قَوْسٌ فَجْوَآءُ. (Ṣ, O.)


إِفْجِيجٌ

إِفْجِيجٌ A valley: (O, Ḳ:) or a wide valley: (Ḳ:) or a narrow and deep valley, (IDrd, O, Ḳ,) in the dial. of the people of El-Yemen, but others apply this appellation to any valley. (O.)


مُفِجُّ

مُفِجُّ السَّاقَيْنِ: see أَفَجُّ.

Root: فج - Entry: مُفِجُّ Signification: A2

حَافِرٌ مُفِجٌّ A solid hoof that is round like a cupola, syn. مُقَبَّبٌ, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) [and] hard: (TA:) such is approved. (Ṣ, O.)


مُفَاجٌّ

مُفَاجٌّ: see أَفَجُّ.


مُنْفَجَّةٌ

قَوْسٌ مُنْفَجَّةٌ: see أَفَجُّ.

Root: فج - Entry: مُنْفَجَّةٌ Signification: A2

أَرْضٌ مُنْفَجَّةٌ Ground, or earth, that is cleft [app. with the plough, in a manner not approved: see 1, near the end]. (TA.)