عثو عج عجب


1. ⇒ عجّ

عَجَّ, (Ṣ, A, Mgh, O, &c.,) aor. ـِ {يَعْجِجُ}, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) or ـُ; (so in the O; [but this is at variance with a general rule;]) and عَجَّ with kesr to the medial radical [in the first and second persons, عَجِجْتُ and عَجِجْتَ], (TA,) aor, ـَ; (Ḳ;) inf. n. عَجٌّ and عَجِيجٌ; (Ṣ, A, Mgh, O, Mṣb, Ḳ;) He cried out, or vociferated; (Ḳ, TA;) like ضَجَّ; accord. to Az, supplicating, and begging aid, or succour; (TA;) and (Ḳ) he raised his voice; (Ṣ, A, O, Ḳ;) as alsoعَجْعَجَ↓; (Ḳ;) or this signifies he cried out, vociferated, or raised his voice, repeatedly; (Ṣ, O, TA;) and عَجَّ, he raised his voice with the تَلْبِيَة [or saying لَبَّيْكَ]: it is said in a trad., أَفْضَلُ الحَجِّ العَجُّ العَجُّ وَالثَّجُّ (Ṣ, Mgh, O, Mṣb) i. e. The most excellent of the actions of the pilgrimage are (Mgh) the raising of the voice with the تلبية (Mgh, O, and Mṣb in art. ثج) and the shedding of the blood of the victims brought for sacrifice to the sacred territory: (Mgh, and Mṣb in art. ثج:) and عَجِيجٌ signifies the crying out, or vociferating, and clamouring, of a people, or party. (TA.)

Root: عج - Entry: 1. Signification: A2

And عَجَّ,, aor. ـِ {يَعْجِجُ}, inf. ns. as above, said of a camel, He made a [loud] noise in his braying: andعَجْعَجَ↓ he repeated, or reiterated, [such] a noise: and عَجَّ, aor. ـِ {يَعْجِجُ}, inf. n. عَجِيجٌ, said of water, it made a sound; and so [or as meaning it made a reiterated sound] عَجْعَجَ↓: and in the same sense the former verb is used in relation to a bow: and also in relation to the [piece of stick of wood called] زَنْد on the occasion of its producing fire: (TA:) andعَجْعَجَ↓ said of camel, when beaten, or heavily laden, he uttered a grumbling cry; syn. رَغَا. (O, Ḳ.)

Root: عج - Entry: 1. Signification: A3

عَجَّتِ الرِّيحُ, andاعجّت↓, The wind was, or became, violent, and raised the dust, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) and drove it along. (TA.) [See also 2.]

Root: عج - Entry: 1. Signification: A4

And عَجَّتِ الرَّائِحَةُ[The odour diffused itself strongly, or powerfully]. (A, TA.)

Root: عج - Entry: 1. Signification: A5

And عَجَّ ثَدْيُهَا, (A,) or ثَدْيَاهَا, (TA,) said of a girl, ‡ Her breast, or breasts, began to swell, or become protuberant. (A, TA.)

Root: عج - Entry: 1. Dissociation: B

عَجَّ القَوْمُ andاعجّوا↓, (Ḳ, TA,) and هَجُّوا and اهجّوا, and ضَجُّوا and اضجّوا [P], as is said in the “Nawádir,” (TA,) mean أَكْثَرُوا فِى فُنُونِهِمُ الرُّكُوبَ, (Ḳ, TA,) in one copy فى فُنُونِهِ: (TA:) [Ibr. D thinks that both of these readings are mistranscribed, for أَكْثَرُوا مِنْ فُنُونِ الرُّكُوبِ, meaning The people, or party, practised many modes, or manners, of riding; agreeably with an explanation in the TḲ: but the case is very perplexing; and is rendered the more so by the facts that this is not in the O, and that what here follows is not in the Ḳ nor in the TA, and that I do not find in art. هج nor in any other art. anything that throws light upon it:] عَجَّ القَوْمُ فِى الوَادِى andاعجّوا↓ and هَجُّوا and اهجّوا, and خَجُّوا and اخجّوا [?], mean The people, or party, descended into the valley, and trod it much. (O.)

Root: عج - Entry: 1. Dissociation: C

عَجَّ النَّاقَةَ: see R. Q. 1.


2. ⇒ عجّج

عَجَّجَتِ الرِّيجُ الغُبَارَ, inf. n. تَعْجِيجٌ, The wind raised the dust. (TA.) [See also 1.]

Root: عج - Entry: 2. Signification: A2

And عَجَّجْتُ البَيْتَ دُخَانًا, (Ṣ, O, and so in a copy of the Ḳ,) or مِنَ الدُّخَانِ, (so in other copies of the Ḳ,) inf. n. as above, (Ḳ,) I filled the house, or tent, with smoke. (Ḳ, TA.)


4. ⇒ اعجّ

see 1, latter half, in three places.


5. ⇒ تعجّج

تعجّج, said of a house, or tent, (Ṣ, Ḳ,) It was, or became, filled with smoke. (Ḳ.)


R. Q. 1. ⇒ عجعج

عَجْعَجَ: see 1, in four places.

Root: عج - Entry: R. Q. 1. Signification: A2

عجعج بِالنَّاقَةِ, (Ṣ, O, L,) orعَجَّ↓ النَّاقَةَ, He chid the she-camel, (Ṣ, O, L, Ḳ,) saying عَاجِ عَاجِ, (Ṣ, Ḳ,) or عَاجَّ: (L:) or the former signifies he turned the she-camel to a thing, saying عَاجِ عَاجِ. (TA.)

Root: عج - Entry: R. Q. 1. Signification: A3

And [the inf. n.] عَجْعَجَةٌ signifies The changing of ى into ج when occurring with ع [immediately preceding it]: a practice that obtained among the tribe of Kudá'ah; (Ṣ, O;) and accord. to Fr, among the tribe of Teiyi, and some of the tribe of Asad; (TA in art. ج, q. v.;) like as عَنْعَنَةٌ did among that of Temeem: (TA in the present art.:) they used to say, هٰذَا رَاعِجٌ خَرَجَ مَعِجْ for رَاعٍ خَرَجَ مَعِى [This is a pastor who went forth with me]. (Ṣ, O.)


عَجَّةٌ

عَجَّةٌ A crying out, or vociferating, and clamour, or confusion of cries or noises, of a people, or party. (TA.) وَحَّدَ ٱللّٰهَ فِى عَجَّتِهِ means [He declared the unity of God] aloud. (TA, from a trad.)


عُجَّةٌ

عُجَّةٌ [An egg-fritter, or omelet: so in the present day:] a certain food made of eggs: (Ṣ, O, Ḳ:) or flour kneaded with clarified butter, (AA, TA,) and then fried, or roasted: IDrd says, it is a sort of food; but what sort I know not: accord. to IKh, it is any food compounded; as dates and [the preparation of curd called] أَقِط: (TA:) it is a post-classical word: (Ḳ:) [J says,] I think it to be post-classical: (Ṣ:) it is of the dial. of Syria. (TA.)


عَجَاجٌ

عَجَاجٌ Dust: (Ṣ, A, O, Ḳ:) or dust raised by the wind: (TA:) and smoke: (Ṣ, A, O, Ḳ:) عَجَاجَةٌ↓ is a more special term [signifying a portion, or cloud, of dust: and of smoke]: (Ṣ, O:) and this latter signifies [also] a dust that buries in it everything; as also هَجَاجَةٌ. (TA.)

Root: عج - Entry: عَجَاجٌ Signification: A2

Also Low, vile, base, mean, or ignoble, people; (Sh, O, Ḳ, TA;) lacking intellect, or understanding; (Sh, O;) in whom is no good: [a coll. gen. n.; for] عَجَاجَةٌ↓ signifies one of such persons [as is indicated in the O]. (TA.) And, applied to a single person, Foolish; stupid; unsound, or deficient, in intellect, or understanding. (Ḳ.)


عَجَاجَةٌ

عَجَاجَةٌ: see the next preceding paragraph, first sentence. [Hence,] one says, فُلَانٌ يَلُفُّ عَجَاجَتَهُ عَلَى بَنِى فُلَانٍ [Such a one folds his cloud of dust], meaning, makes a hostile, or predatory, incursion, or attack, upon the sons of such a one. (Ṣ, O, Ḳ.*) And لَبَّدَ عَجَاجَتَهُ (O, Ḳ) He laid, or allayed, his عجاجة [or cloud of dust], (O,) meaning he desisted from that in which he was engaged. (O, Ḳ.)

Root: عج - Entry: عَجَاجَةٌ Signification: A2

Also Many great camels: (Ṣ, O, Ḳ:) so accord. to Fr, (Ṣ, O,) as mentioned by AʼObeyd: (Ṣ:) but Sh says, I know not the word in this sense. (TA.)

Root: عج - Entry: عَجَاجَةٌ Signification: A3

عَجَّاجٌ

عَجَّاجٌ Vociferous, clamorous, sounding much, or noisy; an epithet applied to anything that has a voice, or sound, or noise, (Ṣ, O, Ḳ,) as a bow and the wind [&c.]; (Ṣ, O;) as alsoعَجْعَاجٌ↓, (Ḳ,) this latter mentioned by Lḥ as applied in this sense to a man: (Ṣ:) and the former, applied to a stallion [camel], vociferous, or noisy, in his braying: and, applied to a river, sounding: (Ṣ, O:) or, thus applied, containing much water; as though it vociferated by reason of the abundance thereof and of the sound of its copious pouring. (IDrd, TA.) [See a tropical ex. of it voce ثَجَّاجٌ.]

Root: عج - Entry: عَجَّاجٌ Signification: A2

يَوْمٌ عَجَّاجٌ andمُعِجٌّ↓ A day of violent wind that raises the dust. (Ṣ, O, Ḳ.)


عَاجِ

عَاجِ, (Ṣ, Ḳ,) or عَاجَّ, (L,) A cry by which a she-camel is chidden. (Ṣ, L, Ḳ.) [But the former belongs to art. عوج, q. v.]


عَاجٌّ

عَاجٌّ [part. n. of 1], applied to a road, [app. because a crowded road is usually noisy,] means Full. (Ṣ, O, Ḳ.) [Compare عَجَّاجٌ applied to a river.]


عَجْعَاجٌ

عَجْعَاجٌ: see عَجَّاجٌ.

Root: عج - Entry: عَجْعَاجٌ Signification: A2

Also, applied to a horse, Generous, or excellent, and advanced in age: (O, Ḳ:) or, accord. to IF, that runs vehemently. (O.)


مُعِجٌّ

مُعِجٌّ: see عَجَّاجٌ, last sentence.


مِعْجَاجٌ

رِيحٌ مِعْجَاجٌ A wind that raises the dust: (IAạr, TA:) [the pl.] رِيَاحٌ مَعَاجِيجُ (Ṣ, O, Ḳ) signifies the contr. of مَهَاوِينُ. (Ṣ, O.)