ظأ ظأر ظبو
1. ⇒ ظأر
ظَأَرَهَا, (Ṣ, Mgh, Ḳ,) or ظَأَرَهَا عَلَى وَلَدِ غَيْرِهَا, (M,) aor. ـَ
[Hence,] ظَأَرَهُ عَلَى أَمْرِ كَذَا, andأَظَأَرَهُ↓, andظَآءَرَهُ↓, ‡ He made him to incline to such a thing: (Lth, T, TA:) and ظَأَرَنِى عَلَى الأَمْرِ, (so in the CK,) orظَآءَرَنِى↓ عَلَيْهِ, (M, TA, and so in some copies of the Ḳ,) inf. n. مُظَآءَرَةٌ, (TA,) he endeavoured to turn me, or to entice me, to do the thing; (M, Ḳ, TA;) it not being in my mind: (TA:) or he compelled me to do the thing, against my will; (Ḳ, TA;) I having refused to do it. (TA.) It is said in a prov., الطَّعْنُ يَظْأَرُ, meaning, Thrusting, or piercing, with the spear inclines [one's enemies] to peace: (Aṣ, T, A, Ḳ:) J says يَظْأَرُهُ, as also IḲṭṭ, which F disapproves; but others approve it: or the reading of the Ṣ is يُظْئِرُهُ↓. (TA.) The Arabs also said, الطَّعْنُ ظِئَارُ قَوْمٍ (M, Ḳ) Thrusting, or piercing, with the spear is a means of inclining a people to peace; (Ḳ;) meaning, make people to fear, that they may love thee. (M, Ḳ.) It is also said, in a trad. of ʼAlee, أَظْأَرُكُمْ إِلَى الحَقِّ وَأَنْتُمْ تَفِرُّونَ مِنْهُ, [perhaps a mistake for على الحقّ,] I incline you [or I endeavour to turn you] to the truth, and ye flee from it. (TA.)
ظَأَرَتْ, (Ṣ, Ḳ,) [of which ظُؤُورَةٌ, q. v., appears to be an inf. n.; or you say ظَأَرَتْ عَلَى وَلَدِ غَيْرِهَا, and عَلَى بَوٍّ;] andاِظَّأَرَتْ↓; (T, M, Ḳ; in one copy of the Ḳ اِظْآرَّتْ;) She (a camel, T, Ṣ, M) inclined to, or affected, a young one not her own, (T, M, Ḳ,) and suckled it: (Ḳ:) or inclined to, or affected, the stuffed skin of a young camel. (Ṣ.)
[Hence,] ظَأَرَ عَلَى عَدُوِّهِ ‡ He returned against his enemy. (A, TA.)
And ظَأَرَ, aor. ـَ
3. ⇒ ظاأر ⇒ ظآءر
see 1, in four places.
One says also, ظَآءَرَتْ, (inf. n. مُظَآءَرَةٌ, T, A,) She took to herself a child to suckle. (T, M, A, Ḳ.)
And بَيْنَهُمَا مُظَآءَرَةٌ There is between them two that relation which consists in each one's being the ظِئْر [or rather the fosterer of the child] of the other. (M, Ḳ.)
ظَاوِرْ occurs in a trad. for ظَائِرْ. (TA.) [But in what sense is not explained.]
4. ⇒ اظأر
see 1, in three places.
8. ⇒ اظتأر ⇒ اظطأر ⇒ اظّأر
see 1, near the end.
اِظَّأَرَ لِوَلَدِهِ ظِئْرًا, (Ṣ, and so in some copies of the Ḳ,) or اِظْطَأَرَ, (M, and so in some copies of the Ḳ,) the former being similar to اِظَّلَمَ, (Ṣ,) means He took a nurse for his child. (Ṣ, M, Ḳ.)
10. ⇒ استظأر
استظأرت She (a bitch) desired the male: (Ḳ:) mentioned by AM; but he says, “I hesitate respecting it.” (TA.) [I think it is probably a mistake for استطارت, mentioned in art. طير. See also ظُؤْرَى.]
ظَأْرٌ Anything accompanied by the like thereof: thus applied to a run (عَدْوٌ): (Aṣ, T, TA:) in the Ḳ, and in the Tekmileh, عَدُوٌّ is erroneously put for عَدْوٌ: (TA:) and عَدْوٌ ظَأْرٌ is used by the poet El-Arkat, in describing [wild] asses, as meaning a run not unsparingly performed. (T, TA.)
ظِئْرٌ One that inclines to, or affects, the young one of another, and suckles [or fosters] it; applied to a human being, (M, A, Ḳ,) and to a camel, (M,) or other [animal]; (A, Ḳ;) to a female and to a male: (M, A, Ḳ:) or a she-camel that inclines to, or affects, the young one of another; (Mṣb;) as alsoظَؤُورٌ↓: (Ṣ:) and hence applied also to a strange woman that nurses, or fosters, the child of another: and likewise to a man who fosters the child of another: and also pronounced ظِيرٌ, with the ء suppressed: (Mṣb:) and the epithet ظِئْرَةٌ is also applied to a female: (A:) thepl. [of pauc.] is أَظْؤُرٌ (M, Ḳ) and أَظْآرٌ, (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ,) [which latter is also used as a pl. of mult., accord. to an ex. given in the A;] and [the proper pls. of mult. are] ظُؤُورٌ andظُؤَارٌ↓, (Ṣ, M, Ḳ,) which last is an extr. form, (M,) andظُؤْرَةٌ↓, (M, Ḳ,) or, accord. to Sb, this is a quasi-pl. n., (M,) and ظُؤُورَةٌ, (M, Ḳ,) like فُحُولَةٌ and بُعُولَةٌ: (M:) or the pl., applied to camels, is ظُؤَارٌ↓; and to women, ظُؤُورَةٌ: (M:) or to women, ظِئَارٌ andظُؤَارٌ↓: (Mṣb:) ظُؤُورَةٌ↓ also signifies a nurse: (IAạr:) andظَؤُورٌ↓ signifies the same as ظِئْرٌ: (TA:) or a she-camel made to incline to, or affect, the young one of another; (M;) as alsoمَظْؤُورَةٌ↓: (Ṣ:) or that keeps close to the young one, or to the stuffed skin of a young one. (M.)
[The pl.] ظُؤَارٌ↓ is also applied (by a poet, M, TA) to ‡ The three stones upon which the cooking-pot is placed: (Ṣ, M, Ḳ, TA:) likened to camels; (M, TA;) because of their inclining (Ṣ, M, TA) towards, (Ṣ,) or around, (M, TA,) the ashes. (Ṣ, M, TA.)
And ظِئْرٌ signifies also ‡ An angle, or a corner, of a قَصْر [or pavilion, &c.]. (Ḳ.)
And † A buttress built against a wall; (Ḳ,* TA;) likewise called ظِئْرَةٌ↓. (TA.)
ظُؤْرَةٌ: see the next preceding paragraph.
ظِئِرَةٌ: see the next preceding paragraph.
ظُؤْرَى A cow desiring the male: (Ḳ:) mentioned by Az, on the authority of AḤát; and said to have no verb. (TA. [But see 10, above.])
ظُؤَارٌ: see ظِئْرٌ, in four places.
ظِئَارٌ A غِمَامَة [q. v.] that is put into the nose of a she-camel to make her to incline to, or affect, the young one of another, in order that she may not perceive the smell of her young one. (A.) [See also 1.]
ظَؤُورٌ: see ظِئْرٌ, in two places.
ظُؤُورَةٌ Inclination to, or affection for, the young one of another: (M, Ḳ:) it may be an inf. n., as well as a pl. [of ظِئْرٌ]. (M.)
Also [The relation in which one stands by being a ظِئْر, or nurse:] like عُمُومَةٌ and خُؤُولَةٌ, &c. (TA.)
See also ظِئْرٌ, latter half.
مَظْؤُورَةٌ: see ظِئْرٌ, latter half.
هُوَ مُظَائِرٌ لَهَا He is the father of the child which she is nursing. (T, TA.*)