خبت خبث خبر
1. ⇒ خبث
خَبُثَ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ, &c.,) aor. ـُ
خَبُثَ, (Ṣ, A, Ḳ,) inf. n. خُبْثٌ, (Ṣ, Ḳ,) said of a man, signifies [in like manner] He was, or became, خَبِيث, (Ṣ, A, Ḳ,) meaning bad, corrupt, base, or abominable; wicked, deceitful, guileful, artful, crafty, or cunning. (Ṣ, Ḳ, TA. [See also 4.]) [Hence,] خَبُثَ بِهَا ‡ He committed adultery, or fornication, with her. (A, Mgh, Mṣb, Ḳ.)
[It is also said of a venomous reptile and the like, meaning It was, or became, malignant, or noxious; impure, unclean, foul, or filthy.]
2. ⇒ خبّث
هٰذَا مِمَّا يُخَبِّثُ النَّفْسَ, (TA,) orيُخْبِثُ↓, النفس, (so in a copy of the A, [but the former I believe to be the right,]) This is of the things that cause the soul [or stomach] to become heavy, or to heave, or become agitated by a tendency to vomit. (TA.)
4. ⇒ اخبث
اخبث He (a man) was, or became, characterized by خُبْث (Mṣb, TA) and شَرّ (Mṣb) [meaning badness, wickedness, deceit,, &c.: see also خَبُثَ].
He had bad, wicked, or deceitful, companions or friends, and a bad, wicked, or deceitful, family: (L:) or his companions, or friends, became bad, wicked, or deceitful: (Ṣ in art. فلس:) or he took to himself bad, wicked, or deceitful, companions or friends (Ṣ, L, Ḳ) or connexions or assistants. (TA.)
اخبثهُ He taught him to be bad, wicked, or deceitful: and rendered him bad, corrupt, vitious, or depraved. (Ṣ.)
5. ⇒ تخبّث
6. ⇒ تخابث
تحابث (A, TA) He made a show of being, or pretended to be, bad, wicked, or deceitful. (TA.) And you say also تخبّث↓ [either in the same sense, or as meaning He affected, or endeavoured, to be bad, wicked, or deceitful; or to do that which was خَبِيث, or bad,, &c.]. (A, TA.)
10. ⇒ استخبث
استخبث [He deemed, or esteemed, خَبِيث, i. e. bad,, &c.]. كَانَتِ العَرَبُ تَسْتَخْبِثُ مِثْلَ الحَيَّةِ وَالعَقْرَبِ [The Arabs used to deem impure, unclean, foul, or filthy, such as the serpent and the scorpion]. (Mṣb.)
‡ He deemed bad, or corrupt, a word, or a dialectic variant. (A, TA.)
خُبْثٌ an inf. n. of خَبُثَ: (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ:) [used as a simple subst., it means Any of the qualities denoted by the epithet خَبِيثٌ, q. v., i. e. badness,, &c.:] andخِبِّيثَى↓ signifies the same: (Ḳ:) or this is a subst. from أَخْبثَ meaning “he had a bad, wicked, or deceitful, family;” (TA;) and signifies the state of having bad, wicked, or deceitful, companions or friends or connexions: (L:) خَابِثَةٌ↓, also, is syn. with [خُبْثٌ, and so is] خَبَاثَةٌ↓, (Ḳ,) [for] this last is another inf. n. of خَبُثَ, like خُبْثٌ, (Ṣ, Mgh, Ḳ,) or it is a simple subst. (Mṣb.) [Hence,] the first particularly signifies ‡ Adultery, or fornication. (Ḳ, TA.) See also خَبِيثٌ, in three places.
خَبَثٌ The dross of iron, (Ṣ, TA,) and of silver, when they are molten. (TA.) [Hence the saying,] لَيْسَ الإِبْرِيزُ كَالخَبَثِ [lit. Pure gold is not like dross]; meaning ‡ the good is not like the bad. (A, TA.)
Adulterating alloy in gold and iron, &c. (Ḥar p. 135.)
A thing wherein is no good. (TA.)
‡ Excrement, or ordure: impurity, or filth. (Mgh in art. قل, and TA.) Hence the saying in a trad., إِذَا بَلَغَ المَآءُ قُلَّتَيْنِ لَمْ يَحْمِلْ خَبَثًا [explained in art. احل]. (Mgh ubi suprà, and TA.)
يَا خُبَثُ: see خَبِيثٌ.
يَا خِبْثَةُ: see خَبيثٌ.
خِبْثَةٌ with respect to a slave signifies † Unlawful capture; capture from a people whom it is unlawful to make slaves, (Mgh,* Ḳ, TA,) by reason of a treaty, or league, made with them, (Mgh, TA,) or of some sacred, or inviolable, right, originally belonging to them. (TA.) You say of a slave, لَا خِبْثَةَ فِيهِ مِنْ إِبَاقٍ وَلَا سَرِقَةٍ ‡ [There is no unlawful capture in his case, from having run away, nor from having been stolen]. (A.)
فُلَانٌ لِخِبْثَة is like the saying لِزِنْيَةٍ † [Such a one is the offspring of adultery, or fornication]. (Ṣ.) And وُلِدَ فُلَانٌ لِخِبْثَةٍ means ‡ Such a one was born spuriously. (A,* L.)
خَبَاثِ: see the next paragraph, in two places.
خَبِيثٌ contr. of طَيِّبٌ; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ;) applied to objects of the senses and to those of the intellect; (Kull p. 177;) to sustenance, or victuals, and to offspring, and men, and to other things: (TA:) Bad; corrupt: (Mṣb, TA:) disapproved, hated, or abominable; (Mṣb, TA;) this accord. to IAạr, being its primary signification: (TA:) or so in respect of taste, and of odour: (Mgh:) [nasty, nauseous, loathsome, or disgusting:] impure, unclean, foul, or filthy: (Mgh, Mṣb, TA:) unlawful; (Mgh, Mṣb;) applied in this sense to certain food: and, applied to certain beverage, injurious: (TA:) applied to medicine such as is forbidden in a certain trad., it means either impure and unlawful, such as wine, &c., or nauseous to the taste: (IAth, TA:) you say that a thing is خَبِيث in taste, [and in odour,] and in colour: and you apply this epithet to adultery, or fornication; and to property unlawfully acquired; and to blood, and to the like things which God has forbidden: (TA:) also to such things as garlic and onions (Mṣb, TA) and leeks, (TA,) which are disagreeable in taste and odour: (TA:) and to such things as the serpent and the scorpion: (Mṣb:) applied to language, it means † opprobrious, or of a reviling nature; (TA;) and ‡ bad or corrupt [in respect of authority; or of a bad dialect]: (A, TA:) applied to religion, † infidel, or of the nature of infidelity: (TA:) applied to a man, bad, corrupt, base, or abominable; wicked, deceitful, guileful, artful, crafty, or cunning; (Ṣ, Ḳ, TA;) as alsoخَابِثٌ↓: (Ḳ:) and an adulterer, or a fornicator: (Mṣb:) and a blamer, or censurer: or a slanderer, or calumniator: (Ḥar p. 611:) [and, applied to a venomous reptile and the like, malignant, or noxious; as well as impure, unclean, foul, or filthy:] the fem. is خَبِيثَةٌ: (Mṣb:) the pl. masc. is خِبَاثٌ (A, TA) and خُبُثٌ, for which it is allowable to say خُبْثٌ↓, accord. to the dial. of Temeem, (Mṣb,) and خُبَثَآءُ, (Ṣ, A, Mṣb, TA,) like شُرَفَآءُ [pl. of شَرِيفٌ], (Mṣb,) and أَخْبَاثٌ, like أَشَرَافٌ [another pl. of شَرِيفٌ], (Mṣb, MF, TA,) and خَبَثَةٌ, (Kr, Mṣb, MF, TA,) like ضَعَفَةٌ pl. of ضَعِيفٌ, (Mṣb, MF, TA,) two instances of which the like can scarcely be found, (Mṣb,) or is not found among sound words, for سَرَاةٌ pl. of سَرِىٌّ is an unsound word, (MF, TA,) and خُبُوثٌ, (AZ, TA,) which is also extr., (TA,) [and خَبَاثَى, (like as حَزَانَى is a pl. of حَزِينٌ,) applied in the A, in art. خنث, to خَنَاثَى, pl. of خُنْثَى,] and خَبِيثُونَ [applied only to rational beings]: (Mgh:) and the pl. fem., i. e. of خَبِيثَةٌ, is خَبَائِثُ (Mṣb, TA) and خَبِيثَاتٌ. (Mgh.) الشَّجَرَةُ الخَبِيثَةُ, mentioned in the Ḳur [xiv. 31], (TA,) means The colocynth: or the كَشُوث, (Ḳ; TA,) which is a certain plant that clings to the branches of trees and has no root in the earth; (Ṣ and Ḳ in art. كشث;) [a species of cuscuta, or dodder;] or yellow عُرُوق that cling to trees: (TA in the present art.:) also occurring in a trad., as meaning the garlic-plant; and the onion; and the leek; because of their disagreeable taste and odour. (IAth, TA.) It is said in a trad. respecting the slain at Bedr, أُلْقُوا فِى قَلِيبٍ خَبِيثٍ مُخْبِثٍ↓ They were cast into a well corrupt, and corrupting what fell into it. (TA.) خَبِيثٌ مُخْبِثٌ↓, (Ṣ, L,) or خَبِيثٌ andمُخْبِثٌ↓, (Ḳ,) andخَابِثٌ↓ (TA) andمَخْبَثَانٌ↓, (Ṣ, L, Ḳ,) applied to a man, signify One who takes to himself bad, wicked, or deceitful, companions or friends (Ṣ, L, Ḳ, TA) or connexions or assistants: (TA:) orمَخْبَثَانُ↓, as a determinate noun, [without the article ال] is only used in calling to, or addressing, a person: (Ḳ:) you say, يَا مَخْبَثَانُ; (Ṣ;) fem. مَخْبَثَانَةُ↓: and to a man and woman together, يا مَخْبَثَانُ: (L, TA:) and in the phrase خَبِيثٌ مُخْبِثٌ↓, the former word signifies bad, wicked, or deceitful, in himself; and the latter, having bad, wicked, or deceitful, companions or friends and assistants. (AʼObeyd, TA.) One says also,يَاخُبَثُ↓, meaning يا خَبِيثُ [O bad or wicked or deceitful man!]; and to a woman, يَاخَبَاثِ↓, (Ṣ, Ḳ,) indecl., with kesr for its termination, (Ṣ,) and يا خَبِيثَةُ. (Ḳ [accord. to SM: so in all the copies in his hands; but not found by him in any other lexicon: not in the CK, nor in my MṢ. copy of the Ḳ.]) خَبَاثِ↓ also occurs, in a saying of El-Ḥasan, addressed to the present world, الدُّنْيَا. (L.) Andيَا خِبْثَةُ↓ was said by El-Hajjáj to Anas, as meaning يا خَبِيثُ: and is also used as meaning O [thou of] bad, wicked, or deceitful, qualities or dispositions! [app. addressed to a woman, as the context seems to show; and agreeably with an assertion in Ḥam p. 810, that خِبْثةٌ is sometimes used in speaking of an old woman]. (L, TA.) خَبِيثُ النَّفْسِ means ‡ Having the soul [or stomach] heavy, [or heaving, or agitated by a tendency to vomit,] and in a disagreeable state. (TA.) Andمَخْبَثَانٌ↓ applied to a lie occurs in a trad, as meaning خَبِيثٌ app. in an intensive sense [i. e. Very abominable]. (TA.) In the saying, أَعُودُ بِٱللّٰهِ, (Mgh,) or اَللّٰهُمَّ إِنِّى أَعُودُ بِكَ, (Mṣb,* Ḳ,* TA,) مِنَ الخُبُثِ وَالخبَائِثِ, (Mgh, Mṣb, TA,) orمِنَ الخُبْثِ↓ وَالخَبَائِثِ, (Mṣb, Ḳ, TA,) a form of words which Moḥammad directed his followers to pronounce on entering a privy, or place of retirement for the relief of nature, because devils are in such a place, (Mgh, TA,) الخُبُث is pl. of الخَبِيث, (Mgh, Mṣb, TA,) and so is الخُبْث accord. to the dial. of Temeem, (Mṣb, TA,) and الخَبَائِث is pl. of الخَبِيثَة; (Mgh, TA;;) and the meaning is, I seek protection by God, or O God, I seek protection by Thee, from the male devils and the female devils, (IAth, Mgh, Mṣb, Ḳ, TA,) of the genii and of mankind: (Mgh:) or, readingالخُبْث↓, [as a subst,] from infidelity and the devils: (Aboo-Bekr, TA:) or, [so reading, and regarding الخبائث as pl. ofالخَبِيثَةُ↓ used as a subst.,] from infidelity and acts of disobedience: (Mṣb, TA:) or, from wicked, or unrighteous, conduct, such as adultery and the like, and culpable actions and evil qualities or dispositions: El-Khaṭṭábee asserts that the reading الخُبْث, with the ب quiescent, is a mistake of the relaters of traditions; but En-Nawawee rejects this assertion. (TA.)
خَبَاثَةٌ: see خُبْثٌ.
خَبِيثَةٌ fem. of the epithet خَبِيثٌ. (Mṣb.)
Also, [used as a subst.,] A bad, wicked, or deceitful, quality or disposition; and a culpable action: pl. خَبَائِثُ. (L, TA.) [Hence,] أُمُّ الخَبَائِثِ † [The mother of bad qualities, &c.; meaning] wine. (T in art. ام.) See also خَبِيثٌ, last sentence.
الخَبَائِثُ also signifies Those things which the Arabs deemed foul, or filthy, or unclean, and which they did not eat; such as vipers, and scorpions, and the برص [i. e. either بَرْص or بُرْص], and the وَرَل, and beetles, and the rat, or mouse. (L.)
خِبِّيثٌ, applied to a man, (TA,) signifies كَثِيرُ الخُبْثِ [i. e. Very bad or wicked or deceitful; or much addicted to adultery or fornication]: pl. خِبِّيثُونَ. (Ḳ.)
خِبِّيثَى: see خُبْثٌ.
خَابِثٌ: see خَبِيثٌ, in two places.
خَابِثَةٌ: see خُبْثٌ.
[أَخْبَثُ compar. and superl. of خَبِيثٌ]: pl. أَخَابِثُ. (TA.) You say, هُمْ أَخَابِثُ النَّاسِ [They are the worst, or the most wicked or deceitful, of men]. (TA.) And هُوَ مِنَ الأَخَابِثِ [He is of the worst,, &c., of men]. (A, TA.) And هِىَ أَخْبَثُ الُّغَتَيْنِ ‡ It is the worse, or more corrupt, [in respect of authority,] of the two words, or dialectic variants. (A, TA.)
الأَخْبَثَانِ Urine and dung (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ) of a human being: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) or vomit and human ordure or thin human ordure: (Fr, TA:) or fetor of the mouth, and sleeplessness: or sleeplessness, and disquietude of mind by reason of grief. (Ḳ.) It is said in a trad., لَا يُصَلِّى الرَّجُلُ وُهُوَ يُدَافِعُ الأَخْبَثَيْنِ [The man shall not pray while he is striving to suppress the urine and ordure]. (TA.)
وَقَعَ فِى وَادِى تُخُبِّثَ, (Ḳ,* TA,) in which the last word, also pronounced تُخُبَّثَ, is imperfectly decl., (TA,) is similar to وقع فى وادى تُخُيِّبَ [and means He fell into a state of things that was bad, corrupt, disapproved,, &c.]. (Ḳ, TA.)
مُخْبِثْ One who teaches others to be bad, wicked, or deceitful: and some allow it to be applied to one who attributes, or imputes, to others what is bad, wicked, or the like. (TA.)
See also خَبِيثٌ, in four places.
مَخْبَثَةٌ A cause of evil or corruption: (Ṣ, Ḳ:) pl. مَخَابِثُ. (TA.) So in the saying of 'Antarah,
* نُبِّئْتُ عَمْرًا غَيْرَ شَاكِرِ نِعْمَتِى ** وَالكُفْرُ مَخْبَثَةٌ لِنَفْسِ المُنْعِمِ *
[I have been told that ʼAmr is not thankful for my beneficence: and ingratitude is a cause of evil to the soul of the benefactor]. (Ṣ.) One says also, فِيهِ مَخَابِثُ جَمَّةٌ [In him, or it, are many causes of evil or corruption]. (A.) And طَعَامٌ مَخْبَثَةٌ ‡ Food that is a cause of heaviness to the soul [or stomach]; or of heaving, or becoming agitated by a tendency to vomit: or that is unlawful. (TA.)
مَخْبَثَانٌ / مَخْبَثَانُ / مَخْبَثَانَةُ
مَخْبَثَانٌ and مَخْبَثَانُ and مَخْبَثَانَةُ: see خَبِيثٌ, in four places.