تعب تعس تفث
1. ⇒ تعس
تَعَسَ, aor. ـَ
He perished. (Aboo-ʼAmr Ibn-El-ʼAlà, Ṣ, Ḳ.) You say, تَعَسْتَ, as though meaning Mayest thou perish. (ISh, TA.)
He became far removed. (A, Ḳ.)
He became lowered, or degraded. (A, Ḳ.) You say also, تَعَسَ جَدُّهُ [His fortune, or good fortune, fell: or may his fortune, or good fortune, fall]. (Ḳ in art. عثر.)
تَعَسَهُ ٱللّٰهُ, [aor. ـَ
God destroyed him; or made him to perish. (AʼObeyd, Ṣ, Ḳ.)
God made him to become far removed. (A, Ḳ.)
God lowered, or degraded, him. (A, Ḳ.)
You say, by way of imprecation, تَعْسًا لَهُ May he [fall, having stumbled: or, stumble and fall: or, stumble and fall upon his hands and mouth: or, upon his face: or] fall upon his face: (Mṣb:) or may God make destruction to cleave to him: (Ṣ, TA:) [or may God destroy him.] Aboo-Is-ḥáḳ says, in explanation of the phrase فَتَعْسًا لَهُمْ, in the Ḳur xlvii. 9, that it may be in the accus. case as meaningأَتْعَسَهُمُ↓ ٱللّٰهُ. (TA.) A man also says, by way of imprecation, to his swift and excellent camel, when it stumbles, تَعْسًا, meaning May God throw thee down upon thy nostrils: expressing his disapproval of the stumbling of a beast of such age and strength: but if it be not a swift and excellent beast, and stumble, he says to it لَعًا. (TA.) You say also,أَتْعَسَ↓ ٱللّٰهُ جَدَّهُ [May God make his fortune, or good fortune, to sink!] (A.)
4. ⇒ اتعس
see تَعَسَهُ, in three places.
تَعْسٌ inf. n. of 1 [which see, throughout].
Also Evil; mischief. (Ḳ.)
تَعِسٌ: see what next follows.
تَاعِسٌ (A, Ḳ) andتَعِسٌ↓ (Mṣb, Ḳ) act. part. ns. of 1, [i. e., respectively, of تَعَسَ and تَعِسَ, accord. to rule, used intransitively,] (A, Mṣb, Ḳ,) both applied to a man: (Ḳ:) and the former, to fortune, or good fortune. (A.)
مَتْعَسَةٌ [A cause of falling after stumbling: or of stumbling and falling, &c. (See 1.)] You say, هٰذَا الأَمْرُ مَنْحَسَةٌ مَتْعَسَةٌ [This affair is a cause of ill luck; a cause of falling, &c.]. (A, TA.)