وسى وش وشب
R. Q. 1. ⇒ وشوش
[وَشْوَشَ, inf. n. وَشْوَشَةٌ, He spoke in a low, faint, gentle, or soft, manner, with confusedness; accord. to an explanation, given by Khaleefeh, of the inf. n.; or the word of which he gave that explanation was وَسْوَسَةٌ, with س: (see وَسْوَسَ:) or he spoke confusedly, so as to be hardly intelligible: or he spoke in a low, faint, gentle, or soft, manner: (see وَشْوَشَةٌ below: and see R. Q. 2:) in the present day it signifies he whispered: and وَشْوَشَهُ, he whispered to him.]
وَشْوَشْتُهُ, [or rather, app., وَشْوَشْتُهُ إِيَّاهُ,] I gave or handed, it to him in a small quantity. (Ḳ.)
R. Q. 2. ⇒ توشوش
تَوَشْوَشُوا They were in a state of commotion, and spoke together one to another, or some of them to others, in a low, faint, gentle, or soft, manner. (IDrd, Ḳ.)
وَشْوَشٌ: see وَشْوَاشٌ.
وَشْوَشَةٌ Speech with confusedness, (Ṣ, Ḳ,) so as to be hardly intelligible: (TA:) or confused speech: or low, faint, gentle, or soft, speech: or such a word or saying. (TA.) See R. Q. 1.
Lightness, activity, or agility. (Ḳ.)
وَشْوَشِىٌّ: see وَشْوَاشٌ.
وَشْوَاشٌ Light, active, or agile; (Lth, Ṣ, Ḳ;) applied to a man; (Ṣ;) and to an ostrich; (AA, Ḳ;) and soوَشْوَاشَةٌ↓ applied to a she-camel; (Ḳ;) or this last, so applied, signifies quick, and light or active or agile; and so وَشْوَاشٌ applied to a he-camel; andوَشْوَشٌ↓ applied to a he-camel and to a man. (TA.) You say also,رَجُلٌ وَشْوَشِىُّ↓ الذِّرَاعِ, meaning, نشَنَشِييُّهُ, (Ḳ,) i. e., A man slender in the [fore] arm, and light, or active, in work. (AO, TA.)