وبد وبر وبش
وَبِرَ, (Ṣ, Mṣb,) aor. ـَ, inf. n. وَبرٌ, (Mṣb,) He (a camel) had much وَبَر [i. e. fur, or soft hair]. (Ṣ, Mṣb.)
وَبْرٌ, a pl. [or rather a coll. gen. n.] of which the sing. [or n. un.] is with ة; (Ṣ, Mgh;) or a masc. n., of which the fem. is with ة, (Lth, T, M, Mṣb, Ḳ,) and also a pl. [or coll. gen. n.], (M,) [The hyrax Syriacus; believed to be the animal called in Hebr. שָׁפָן;] a certain small beast, (Lth, T, Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) like the cat, (Mṣb, Ḳ,) or of the size of the cat, (Lth, T, M, Mgh,) or smaller than the cat, (Ṣ,) of the beasts of the desert, (M,) of a dust-colour, (Lth, T, Mgh, Mṣb,) or of a hue between dust-colour and white, (طَحْلَآءُ, this epithet being applied to وَبْرَةٌ, Ṣ,) or white, (TA,) having beautiful eyes, (Lth, T, Mgh,) or having eyes bordered with black, or very black eyes, (كَحْلَآءُ, Mṣb,) having no tail, (Ṣ, Mṣb,) or having a small tail, (Mgh,) [Golius says, on the authority of Dmr., “longiore caudâ,” which is a mistake, for it has no tail,] said to be of the weasel-kind, (Mṣb,) very shy, (Lth, T, Mgh,) living in low grounds, (Lth, T,) and dwelling in houses [of its own or of men], (Ṣ,) or it is confined in houses, and is taught; and it is eaten, because it feeds upon leguminous plants: (Mgh:) it is [said to be] a ruminant; [but this is not the case;] and therefore it is said in a trad., that when a man in a state of إِحْرَام kills it, he must sacrifice a sheep or goat: (TA:) [a full and correct description of this animal is given in art. “Shaphan” of Dr. Kitto's “Cyclopædia of Biblical Literature:”] pl. وِبَارٌ (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) and وُبُورٌ and وِبَارَةٌ (M, Ḳ) and إِبَارَةٌ, (M, TA,) with hemzeh in the place of the و. (TA.) One says, فُلَانٌ أَسْمَحُ مِنْ مُخَّةِ الوَبْرِ [Such a one is more liberal than the marrow of the webr]: because the marrow of the webr comes forth easily. (IAạr, T.) And فُلَانٌ أَذَمُّ مِنَ الوِبَارَةِ [Such a one is more dispraised than the webrs]. (Fr, T.)
الوَبْرُ One of the days called أَيَّامُ العَجُوزِ, (Ṣ, M, Ḳ,) which are seven, falling at the end of winter: or it is called وَبْرٌ, without the article: for the Arabs say, صِنٌّ وَصِنَّبُرْ وَأَخَيُّهُمَا وَبْرْ [Sinn and Sinnabr and their little brother Webr]: but this may be for the sake of the rhyme. (M.)
وَبَرٌ The صُوف, [here meaning the fur, or soft hair,] of the camel, (Lth, T, Ṣ,* M, A, Ḳ,) and of the hare or rabbit, and the like; (Lth, T, M, A, Ḳ;) and in like manner, that of the سَمُّور [or sable], and of the fox, and of the فَنَك [or marten]: (T:) or it is to the camel like wool (صوف) to the sheep; and so to the hare or rabbit, and the like: (Mṣb:) originally an inf. n.: (Mṣb:) n. un. with ة: (Ṣ:) pl. أَوْبَارٌ. (M, Mṣb, Ḳ.)
أَهْلُ الوَبَرِ ‡ The people of the deserts; [or rather the people of the tents;] because they make their tents of the وَبَر of camels [as well as of goat's hair, which is not included in the term وَبَرٌ, but is called شَعَرٌ]: opposed to أَهْلُ المَدَرِ the people of the cities and of the towns and villages. (TA.) See also مَدَرٌ.
أَخَذَ الشَّىْءَ بِوَبَرِهِ ‡ He took the thing altogether; he took the whole of the thing: as also أَخَذَهُ بِزَوْبَرِهِ. (A.)
وَبِرٌ A camel having much وَبَر [i. e. fur, or soft hair]; (Ṣ, M,* A,* Mṣb, Ḳ;) and in like manner, a hare or rabbit, and the like; (Ḳ;) as alsoأَوْبَرُ↓: (Ṣ, M, A, Ḳ:) fem. of the former, وَبِرَةٌ; (M, A, Mṣb, Ḳ;) and of the latter, وَبْرَآءُ. (M, A, Ḳ.)
أَوْبَرُ: see وَبِرٌ.
بَنَاتُ أَوْبَرَ, (Aṣ, AʼObeyd, AḤn, T, Ṣ, M, Ḳ,) and بَنَاتُ الأَوْبَرِ, (AZ, T, Ṣ, M,) the art. being added by poetic license, (M,) A species of كَمْأَة [or truffles], downy, (AZ, Aṣ, AʼObeyd, T, Ṣ, M, [the epithet thus rendered is written in copies of the Ḳ مُزْغِبَةٌ, and in the T, Ṣ, M, مُزَغِّبَةٌ, but in art. زغب in the TA it seems to be indicated that it is probably مُزْغِبَّةٌ,]) small, and of the colour of earth: (AZ, Ṣ, Ḳ:) or, accord. to AḤn, truffles (كمأة) like pebbles, small, found in places where they have broken through the crust of the soil, in number from one to ten; they are bad in flavour; and are the first of كمأة: or, as he says in another place, they are like كمأة, but are not كمأة; and they are small: (M: [see also جَبْءٌ:]) n. un. إِبْنُ أَوْبَرَ. (Aṣ, AʼObeyd, T.) You say, إِنَّ بَنِى فُلَانٍ مِثْلُ بَنَاتِ أَوْبَرَ [Verily the sons of such a one are like benát-owbar]: one imagines that there is good in them [when there is none]. (M.) And لَقِيتُ مِنْهُ بَنَاتَ أَوْبَرَ I experienced from him [a disappointment, or] a calamity, or misfortune. (Ṣgh, Ḳ.)
دَاهِيَةٌ وَبْرَآءُ, (Ṣ, A, art. شعر), ‡ An evil, a foul, or an abominable, calamity, or misfortune. (TA, voce أَشْعَرُ, q. v.)
وُبِرَتِ النَّخْلَةُ [The palm-tree was fecundated:] i. q. أُبِرَتْ, i. e. أُلْقِحَتْ. (Aboo-ʼAmr Ibn-El-ʼAlà, in L, art. أبر.) See art. أبر.
أَوْبَرُوا عَلَى شَىْءٍ i. q. اوصبوا عليه, q. v. (TA, art. وصب.)
نَخْلَةٌ مَوْبُورَةٌ i. q. مَأْبُورَةٌ. (Aboo-ʼAmr Ibn-El-ʼAlà, l. e.)