نوش نوص نوط


1. ⇒ نوصناص

نَاصَ, (M, Ḳ,) aor. يَنُوصُ, (M,) inf. n. نَوْصٌ and مَنَاصٌ (M, Ḳ) and مَنِيصٌ (M) and نَوِيصٌ (Ḳ) and نِيَاصٌ, (Ḳ, accord. to the TA,) or نِيَاصَةٌ, (accord. to a MṢ. copy of the Ḳ, and accord. to to the CK,) and نَوَصَانٌ, (Ḳ,) He put himself in motion: (Ḳ:) or he put himself in motion and went away. (M, TA.) You say, مَا يَنُوصُ فُلَانٌ لِحَاجَتِى Such a one does not put himself in motion for [the accomplishment of] my want. (TA.) And مَا بِهِ نَوِيصٌ There is not in him strength (Ṣ, M) and motion [or activity], (Ṣ, TA.)

Root: نوص - Entry: 1. Signification: A2

نَاصَ لِلْحَرَكَةِ, inf. n. نَوْصٌ and مَنَاصٌ, He prepared himself for motion. (M, TA.)

Root: نوص - Entry: 1. Signification: A3

نَاصَ الفَرَسُ, (Lth, M,) inf. n. نَوْصٌ, (Lth, TA,) The horse, having his bridle pulled in, and being put in motion, raised his head; as alsoاستناص↓: (Lth, M:) orإِسْتِنَاصَةٌ↓ signifies a horse's putting himself in motion to run. (Ḳ.)

Root: نوص - Entry: 1. Signification: A4

نَاصَ إِلَيْهِ, (Ḳ,) inf. n. نَوْصٌ, (TA,) He rose to him. (Ḳ.)

Root: نوص - Entry: 1. Signification: A5

نَاصَ, aor. يَنُوصُ, inf. n. نَوْصٌ, He turned aside, or away: (M, TA:) he drew back, receded, retreated, or retired; (Ṣ, Ḳ *;) as alsoاستناص↓: (Ṣ:) he fled; or turned away and fled: (TA:) he escaped, and outwent: (Mṣb:) and, inf. n. مَنِيصٌ and مَنَاصٌ, he escaped; or became safe, or secure: (M:) and accord. to IB, نُوصٌ, with, damm, [app. as an inf. n.,] also signifies the act of fleeing. (TA.) You say, نَاصَ عَنِ الأَمْرِ He turned aside, or away, from the thing, or affair; he declined from it; he avoided it; as also لَاصَ. (Aboo-Turáb, TA.) And نَاصَ عَنْهُ, inf. n. نَوْصٌ, He removed, withdrew, or retired to a distance, and separated himself, from him, or it. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.) And نَاصَ عَنْ قِرْنِهِ, (Ṣ, A,) aor. يَنُوصُ, inf. n. نَوْصٌ and مَنَاصٌ, (Ṣ,) He fled, or turned away and fled, from his opponent, or adversary, (Ṣ, A,) and eluded him, (Ṣ,) or removed, withdrew, or retired to a distance, from him. (A) And it is said in the Ḳur, [xxxviii. 2,] وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ, meaning, When it was not a time of fleeing: (Az, TA:) or when it was not a time of drawing back and fleeing: (Ṣ, TA:) or when it was not a time of seeking, or petitioning, and of being aided, or succoured. (M, TA.)


3. ⇒ ناوص


10. ⇒ استنوصاستناص

see 1, in three places.


نَوْصٌ

نَوْصٌ A wild ass; (Ṣ, M, Ḳ;) because he ceases not to raise his head, going to and fro, like one running away at random. (Lth, Ḳ.*)


نَائِصٌ

نَائِصٌ Raising his head, and running away at random: (M:) or a wild ass raising his head, and going to and fro, like one running away at random: (Lth, Ḳ *:) andمَنِيصٌ↓ a horse raising his head. (TA.)


مَنَاصٌ

مَنَاصٌ A place to which one has recourse for refuge, protection, preservation, or concealment: a place of refuge: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) a place to which one flees; (Ṣ;) a place of safety or security. (A.)

Root: نوص - Entry: مَنَاصٌ Dissociation: B

See also 1, throughout.


مَنِيصٌ

مَنِيصٌ: see نَائِصٌ.