نمر نمس نمش
نَمَسَهُ, aor. ـُ, inf. n.نَمْسٌ, He concealed it; namely, a secret. (Ṣ.) See also 2.
He spoke, or discoursed, secretly to him, or with him; he acquainted him with a secret; (Ṣ;) as alsoنَامسَهُ↓, (Ṣ, M, A, Ḳ,) inf. n. مُنَامَسَةٌ (M, A) and نِمَاسٌ. (M.) You say, مَا أَشْوَقَنِى إِلَى مُنَامَسَتِكَ [How great is my desire, or longing, for thy secret discourse!] (A, TA.)
[And it seems to be indicated in the M, that نَمَسَ, aor. and inf. n. as above, signifies He became a confidant, or acquainted with another's secrets.]
[Hence, perhaps,] نَمَسَ بَيْنَهُمْ, inf. n. as above; (IAạr:) andأَنْمَسَ↓ بينهم, (IAạr, Ḳ,) inf. n. إِنْماسٌ; (IAạr;) He created discord, or dissension, among them, (IAạr, Ḳ,) and incited them one against another, or went about among them with calumnies. (IAạr.) See also 2.
نَمِسَ, aor. ـَ, inf. n. نَمَسٌ, It (clarified butter, Ṣ, A, Ḳ, or oil, M, and perfume, and the like, A, and anything sweet or good, M) became bad, or corrupt, (Ṣ, A, Ḳ,) so as to be slimy, ropy, or viscous; (TA;) became altered (M, TA) and bad, in the manner described above: (TA:) andنَمَّسَ↓, said of [the preparation made of churned milk called] أَقِط, it became stinking, or fetid. (TA.) See also 2, below.
نمّس عَلَيْهِ الأَمْرَ, (A,* TA,) inf. n. تَنْمِيسٌ, (A, Ḳ,) He concealed from him the thing, or affair; or made it dubious, or confused, to him; syn. لَبَّسَهُ. (A, Ḳ,* TA.) See also 1, first signification.
نمّس بِصَاحِبِهِ He calumniated his companion; syn. نَمَّ بِهِ. (A.) See also 1.
نمّس شَعَرُهُ His hair became befouled by oil. (M) See also 1, last sentence.
نَامس He (a hunter) entered a نَامُوس. i. e., lurking-place, or covert. (Ḳ.) See also 7.
نامسهُ: see نَمَسَهُ.
انمس بَيْنَهُمْ: see لَمَسَ بينهم.
تنمّس He (a hunter) made for himself a نَامُوس, i. e., lurking-place, or covert. (A.)
تُنُمِّسَ بِهِ: see نَامُوسٌ.
إِنَّمَسَ, of the measure إِنْفَعَلَ, (Ṣ, CK [in some copies of the Ḳ, افتعل, which is a mistake.]) He concealed himself: (Ṣ, Ḳ:) or انّمس فِى الشَّىْءِ signifies he entered into the thing (M, IḲṭṭ) and concealed himself. (IḲṭṭ.) See also one of the explanations of نَامُوسٌ, in which this verb occurs. and see 3.
نِمْسٌ [The ichneumon; so called in the present day;] a certain small beast. (IḲt, El-Fárábee, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) broad, as though it were a piece of قَدِيد [or salted or sun-dried flesh-meat]. (Ṣ) found in the land of Egypt, (Ṣ, Ḳ,*) one of the most malignant of wild animals, (M,) that kills the [kind of serpent called] ثُعْبَان: (IḲt. El-Fárábee, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ:) the keeper of vines or palm-trees or seed-produce (النَّاظِرٌ) takes it for his use, when he is in vehement fear of serpents of the kind above mentioned: for it attacks them, making itself thin and slender as though it were a piece of rope; and when it winds itself upon them, they draw back their breath vehemently, and it take their breath; thus the serpent becomes inflated in its inside, and is cut asunder: (TA.) or i. g. اِبْنُ عِرْسٍ [the weasel]: (IḲt, TA:) or a certain small beast, resembling the cat, generally frequenting gardens; accord. to IF, also called دَلَقٌ [q. v.]; (Mṣb;) the beast called دَلَهْ [the Persian original of دَلَقٌ]; [see اِبْنُ مِقْرَضٍ, in art. قرض;] called نمس from نَمَّسَ in the first of the senses explained above: (A;) or i. q. ظَرِبَانٌ: (El-Mufaddal Ibn-Selemeh, TA:) from these various sayings, it appears that several species are called by this name: (TA:)pl. [of pauc.] أَنْمَاسٌ (TA) and [of mult.] نُمُوسٌ. (Mṣb.) You say, فِى النَّاسِ أَنْمَاسٌ [app. meaning, Among men are some that are malignant as the animals called انماس]. (A. TA.)
نَمَسٌ The odour of milk, and of grease or gravy; as also نَسَمٌ. (M.)
نَمِسٌ, applied to clarified butter, (A,) or oil, (M,) and perfume, and the like, (A,) and anything sweet or good, (M,) Bad, or corrupt, (A, TA.) so as to be slimy, ropy, or viscous; (TA;) altered. (M, TA.) and had, in the manner described above: (TA:) andمُنَمِّسٌ↓, applied to أَقِط, [see 1, last signification,] stinking, or fetid. (TA,)
نَمَّاسٌ: see نَامُوسٌ.
نَامُوسٌ A secret: (Seer, M:) [pl. نَوَامِيسُ.]
[Hence, app., rather than from the Greek νόμος as some have supposed,] Revelation. So in a trad respecting fines for bloodshed: in which it is said, قَضَيْتَ فِينَا بِالنَّامُوسِ [Thou hast pronounced judgment respecting us according to revelation]. (Mgh.) [Bat see a remark on this signification in what follows.]
[And hence,] The law of God. (KT.)
[And from the first,] An evasion, artifice, or expedient, by which a man conceals himself; expl. by مَا يَنَّمِسُ بِهِ الرَّجُلُ مِنَ الإِحْتِيالِ; (Ṣ;) or مَا تُنُمِّسَ بِهِ مِنَ الإِحْتِيَالِ (Ḳ [but here, app., تُنُمّسَ is a mistake for تَنَّمِسُ:]) deceit; guile; circumvention. (A, TA.) You say, فُلَانٌ صَاحِبُ نَامُوسٍ, and نَوَامِيسَ, Such a one is a person of deceit, &c., and of deceits. &c. (A, TA.) And hence the phrase نَوَامِيسُ الحُكَمَآءِ [app. meaning The artifices of the wise men]. (TA)
[Also, in post classical writings, A man's honour, or reputation which should be preserved inviolate; syn عِرْضٌ.]
[The remaining significations I regard as being derived from those above mentioned; supposing a prefixed noun to be understood; in some instances, صَاحِب, or ذُو; in others, مَكَان, or مَحَلّ]
A confidant; one who possesses, or is acquainted with, secrets, or private affairs; (Ṣ, M, A, Mgh, Mṣb, Ḳ;) of a king, (Mgh, TA,) or governor, or prince, (A,) or other man; (AʼObeyd, Ṣ, M, Mṣb, TA;) whom are acquaints with his private affairs, and distinguishes by revealing to him what he conceals from others: (AʼObeyd, Ṣ:) or one who possesses, or is acquainted with, secrets, or private affairs, of a good nature: (Ḳ, TA:) and جَاسُوسٌ signifies one who possesses, or is acquainted with, secrets, or private affairs of an evil nature. (TA.) [The author of the Mgh thinks that the second of the significations mentioned above, i. e. “revelation,” is derived from this; a prefixed noun (such as كِتَاب, perhaps,) being understood.] Hence, (Mgh,) النّامُوسُ, (AʼObeyd, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) or النَّامُوسُ الأَكْبَرُ, (A, TA,) is applied to [The angel] Gabriel; (AʼObeyd, Ṣ, M, A, &c.) by the people of the scriptures; [meaning, the Christians, and perhaps, the Jews also;] (Ṣ, Mgh;) because God has distinguished him by communicating to him revelations and hidden things with which no other is acquainted. (TA.)
A repository (وِعَآء) of knowledge. (M.)
Skilful; intelligent. (Ḳ,* TA.)
One who enters into affairs with subtle artifice. (Aṣ, Ḳ.*)
A calumniator: syn. نمَّامٌ; (Ḳ;) as alsoنَمَّاسٌ↓. (A, Ḳ.)
A liar. (M.)
The burking-place, or covert. (قُتْرَة, q. v.,) of a hunter, (Ṣ, M, A, Ḳ,) in which he lies in wait for the game: (TA:) sometimes written with ء [نَأْمُوسٌ;] but for what reason [says ISd] I know not. (M.)
A snare: syn. شَرَكٌ: (Ḳ:) because it is concealed beneath the ground. (TA.)
The covert. or retreat. of a lion; as alsoنَامُوسَةٌ↓. (Ḳ.)
The chamber. or cell, of a monk. (TA, Ḳ,* voce تَأُمُورٌ)
نَامُوسَةٌ: see نَامُوسٌ, last signification but one.
أَنْمَسُ Of a dusky, or dingy, colour, (Ḳ,) [like the نِمْس, or ichneumon.]
Hence, [its pl.] نُمْسٌ is applied to [A certain species (namely the كُدْرِىّ)of] the kind of birds called قَطًا. (Ḳ.)
مُنَمِّسٌ: see نَمِسٌ.
مُنَامِسٌ Entering a نَامُوس [or hunter's lurking. place]. (Ṣ.)