مكد مكر مكس
مَكَرَ, aor. ـُ, (Mṣb, TA,) inf. n. مَكْرٌ; (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ;) andامكر↓; (Mṣb;) He practised deceit, guile, or circumvention; or he practised deceit, guile, or circumvention, desiring to do to another a foul, an abominable, or an evil, action, clandestinely, or without his knowing whence it proceeded; syn. خَدَعَ; (Mṣb;) and of the inf. n. خَدِيعَةٌ: (Ṣ, A, Ḳ:) he practised an evasion or elusion, a shift, an artifice, or artful contrivance or device, a machination, a trick, a plot, a stratagem, or an expedient; he plotted; or he exercised art, craft, cunning, or skill, in the management or ordering of affairs, with excel-lent consideration or deliberation, and ability to manage according to his own free will; syn. of the inf. n. إِحْتِيَالٌ: (Ṣ, TA:) or to this explanation, conveyed by احتيال as the syn. of the inf. n., should be added secretly, or privately: (Lth, TA:) مَكْرٌ is praised or dispraised according to the nature of its object. (El-Basáir.) [For further explanation, see what follows.]
It is trans. by means of بِ: and also, accord. to Z, by itself: (MF:) [but I know not any instance of its being trans. by itself: except as meaning he plotted a thing: see مَكْرَ السَّيِّئ in the Ḳur, xxxv. 41, cited voce سَيِّئٌ:] you say مَكَرَ بِهِ, (Ṣ, A, TA,) aor. and inf. n. as above, (Ṣ, TA,) meaning, He deceived, beguiled, or circumvented, him; or he deceived, beguiled, or circumvented, him, and desired to do him a foul, an abominable, or an evil, action, clandestinely, or without his knowing whence it proceeded: &c.: (Ṣ, A, TA:) syn. كَادَهُ: or it differs [somewhat] from كاده, accord. to Aboo-Hilál El-'Askeree: (TA:) some say, that مكر به signifies as above with the addition of feigning the contrary of his real intentions; which كاده does not imply: or this latter signifies “he did him harm,” or “mischief;” and the former, he did him harm, or mischief, clandestinely. (MF, voce كاد.) See art. خدع.
مَكَرَ also signifies He managed with thought, or consideration, or acted with policy, and practised stratagem, in war. (TA.)
مَكَرَ ٱللّٰهُ andأَمْكَرَ↓ are syn., (IḲṭṭ, Mṣb,) signifying, ‡ God recompensed, or requited, for مَكْر [or the practising deceit, &c.]: (Lth,* Mṣb, TA:*) or مَكْرُ ٱللّٰهِ signifies God's granting a man respite or delay, and enabling him to accomplish his worldly aims [so as to bring upon himself the punishment due to his evil actions]: (Er-Rághib, TA:) or, accord. to IAth, God's causing his trials to befall his enemies, exclusively of his friends: or his taking men by little and little, so that they do not reckon upon it, bestowing upon them renewed favours for acts of obedience which are imagined to be accepted whereas they are rejected. (TA.)
ماكرهُ He practised with him mutual deceit, guile, or circumvention; &c.; (A,* TA;) syn. خَادَعَهُ. (TA.)
see 1, in two places.
تماكروا They practised mutual deceit, guile, or circumvention; &c. (A,* TA.)
مَكُورٌ: see مَاكِرٌ.
مَكَّارٌ: see مَاكِرٌ.
مَاكِرٌ (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ) andمَكَّارٌ↓ (Ṣ, A, Ḳ) andمَكُورٌ↓ (Ḳ) epithets from مَكَرَ: (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ:) [the first signifying Practising deceit, guile, or circumvention; &c.: and the second and third, practising the same much, or frequently; deceitful, guileful, artful, crafty, or cunning; a trickster, or crafty knave.]
مَكَرَ بِهِ i. q. خَدَعَهُ, (Mṣb, &c.,) see كَادَهُ.
مَكْرٌ [Artifice; machination; stratagem; fraud; fraudulence; guile].