مرس مرض مرط


1مَرِضَ

, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. مَرَضَ, inf. n. مَرَضٌ and مَرْضٌ, (Mṣb, Ḳ,) which latter is a dial. form rarely used, (Mṣb,) He (a man, Ṣ, or an animal [of any kind], Mṣb) was, or became, [diseased, disordered, distempered, sick, or ill; i. e.] in the state termed مَرَضٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) denoting that change of the constitution or temperament which is described in the explanation of this term below; (Ḳ;) as also امرض, expl. by صَارَ ذَا مَرَضٍ. (Ḳ, TA; but not in the CK.)
[Hence, مَرِضَتِ العَيْنُ (tropical:) The eye became languid; or languishing; or weak: (see مَرِيضٌ:) or, as Golius says, on the authority of Ibn-Maạroof, was weak from much, and too much, looking.]
And مَرِضَتِ اللَّيْلَةُ (tropical:) The night became dark. (Th, O.)
[The verb probably has several other tropical significations agreeable with explanations of مَرَضٌ and مَرِيضٌ which will be found below.]

2مرّضهُ

, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) inf. n. تَمْرِيضٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) He took care of him in his sickness; (Sb, Ṣ, Mgh;) and treated him medically, to remove his disease; the measure فَعَّلَ in this instance having a privative quality, though its quality is in most instances confirmative: (Sb:) or he took good care of him, namely a sick person: (Ḳ:) or he undertook, or managed, or superintended, the medical treatment of him. (Mṣb.)
مرّض فِى الأَمْرِ, (IDrd, A,) [and مَرَّضَهُ, (O, Ḳ voce ضَهْيَأَ,)] inf. n. as above, (Ṣ, Ḳ,) (tropical:) He fell short of doing what he ought to have done, or was remiss, in, or with respect to, the affair: (Ṣ, A:) or he did not exert himself to the full, or to the utmost, or beyond what is usual, in it: (IDrd:) or he did it weakly, or feebly, (Ḳ, * TA,) not firmly or soundly: (TA:) as also فِيهِ مارض. (TA.) [See also 5.] And مرّض فُلَانٌ فِى حَاجَتِى (tropical:) Such a one was deficient in activity in accomplishing my want. (TA.) And مرّض فِى كَلَامِهِ (tropical:) He was weak in his speech. (IDrd.)
[حَكَاهُ بِصِيغَةِ التَّمْرِيضِ, probably a post-classical phrase, signifies (assumed tropical:) He mentioned it, or related it, in a manner implying that it was doubtful, or was a mere assertion; as when the word قِيلَ is used.]

3مارض فِى الأَمْرِ

: see 2.
مَارَضْتُ رَأْيِى فِيكَ (tropical:) I deceived myself, or endeavoured to deceive myself, respecting thee. (A, TA.)

4امرض

: see 1.
He had a bane, or murrain, (Yaạḳoob, Ṣ,) or a disease, or distemper, (A, TA,) in his beasts, (Yaạḳoob, Ṣ, A,) or camels. (TA.)
امرضهُ He (God, Ṣ, Mṣb) rendered him مَرِيض [or diseased, &c.]. (Sb, Ṣ, * Mṣb, Ḳ.) You say also, أَكَلَ مَا لَمْ يُوَافِقْهُ فَأَمْرَضَهُ (A, TA) [He ate what did not agree with him, and] it caused him to fall into المَرَض [or disease, &c.]. (TA.)
[Hence,] إِمْرَاضُ الأجْفَانِ (Ṣ, voce إِسْجَادٌ) (tropical:) The lowering of the eyelids [in a languid, or languishing, manner: see مَرِيضٌ]. (TḲ, voce إِسْجَادٌ.)
امرضهُ also signifies He found him to be مَرِيض [or diseased, &c.]. (Ḳ.)
Also امرض (assumed tropical:) He was near to being right in opinion, (Ṣ, L, Ḳ, *) though not altogether right. (L.) In the Ḳ, this signification is wrongly assigned to امرضهُ. (TA.) A poet says, (Ṣ,) namely El-Ukeyshir El-Asadee, praising 'Abd-el-Melik Ibn-Marwán, (TA.)
* وَلٰكِنْ تَحْتَ ذَاكَ الشَّيْبِ حَزْمٌ *
* إِذَا مَا ظَنَّ أَمْرَضَ أَوْ أَصَابَا *
[But beneath that hoariness is good judgment: when he forms an opinion, he is nearly right, or he is right]. (Ṣ, TA.)
Also, امرضهُ فُلَانٌ (tropical:) Such a one was near to attaining the object of his [another's] want. (A, TA.)

5تمرّض

(tropical:) He was weak, or feeble, in his affair. (A, * Ḳ, TA.) [It seems to be indicated in the A that تمارض also has this signification; like as مارض in nearly the same sense is syn. with مرّض, q. v.: or perhaps تمارض signifies (tropical:) he feigned, or made a false show of, weakness, or feebleness, in his affair: it is said, in the A, to be used tropically as well as properly.]

6تمارض

He feigned, or made a false show of, مَرَض [or disease, &c.] in himself. (Ṣ, A. *)
See also 5.

مَرْضٌ

: see 1: and see what here next follows, in six places.

مَرَضٌ

(IDrd, Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) and مَرْضٌ: (Mṣb, Ḳ:) see 1: i. q. سُقْمٌ [Disease, disorder, distemper, sickness, illness, or malady]; (IDrd, Ṣ;) which is the contr. of صِحَّةٌ; and affects man and the camel [&c.]: (IDrd:) or a certain state foreign to the constitution or temperament, injurious to the intellect; whence it is known that pains and tumours are accidents arising therefrom: or, as IF says, that whereby a man passes beyond the limit of health or soundness or perfection or rectitude, whether it be disease (عِلَّة), or (assumed tropical:) hypocrisy, or (assumed tropical:) a falling short of doing what he ought to do in an affair: (Mṣb:) or a dark and disordered state of the constitution or temperament, after a clear and right state thereof: (O, Ḳ:) or مَرْضٌ is (assumed tropical:) [a disease] of the heart: (Ḳ:) Aboo-Is-hák says, مَرَضٌ and سُقْمٌ are said to be in the body and (assumed tropical:) in religion, like as صِحَّةٌ is said to be in the body and in religion; and مَرْضٌ is in the heart, applying to (assumed tropical:) everything whereby a man quits a state of soundness or perfection or rectitude in religion: (TA:) and As says, I recited to Aboo-ʼAmr Ibn-El-ʼAlà [the words of the Ḳur, ii. 9, &c.,] فِى قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ and he said to me ↓ “ مَرْضٌ, O boy ”: (AHát, IDrd, Mṣb:) and مَرَضٌ, or this and مَرْضٌ also, signifies (assumed tropical:) doubt: and (assumed tropical:) hypocrisy: (Ḳ:) and (assumed tropical:) weakness of belief: (TA:) and the former, (TA,) or ↓ both, (Ḳ,) (assumed tropical:) languor, or languidness, or weakness: (Ḳ:) and (assumed tropical:) darkness (IAạr, Ḳ) in the heart: (IAạr:) and (assumed tropical:) defectiveness; deficiency; or imperfection; (IAạr, Ḳ;) which last is said by IAạr to be the primary signification: (TA:) or مَرَضٌ in the body is a languor, or languidness, or weakness, of the limbs, or members: and in the eye, (assumed tropical:) weakness of sight: and in the heart, (assumed tropical:) a flagging, or remissness, in respect of the truth: (Ibn-'Arafeh:) or it properly signifies an accidental affection of the body, which puts it out of the right state proper to it, and necessarily occasions interruption, or infirmity, in its actions: and tropically, (tropical:) affections of the mind, which interrupt, or mar, its integrity; such as (tropical:) ignorance; and (tropical:) evil belief; and (tropical:) envy; and (tropical:) malevolence, or malice; and (tropical:) love of acts of disobedience; for these prevent from the attaining of excellences, or lead to the cessation of true eternal life: (Bḍ, ii. 9:) it is a gen. n.: (IDrd:) and the n. un. is مَرْضَةٌ: (A, TA:) it is one of the inf. ns. which have pls., like شُغْلٌ and عَقْلٌ; the pls. of these three being أَمْرَاضٌ and أَشْغَالٌ and عُقُولٌ. (Sb.) فِى قُلْوبِهِمْ مَرَضٌ, in the Ḳur, [ii. 9, &c.,] means (assumed tropical:) In their hearts is doubt: (AO:) or (assumed tropical:) doubt and hypocrisy. (TA.) And الَّذِى فِى قَلْبِهِ مَرَضٌ, in the same, [xxxiii. 32,] (assumed tropical:) In whose heart is darkness: or (assumed tropical:) flagging, or remissness, in respect of what is commanded and what is forbidden: or (assumed tropical:) love of adultery or fornication: (TA:) or hypocrisy. (A.)

مَرِضٌ

: see مَرِيضٌ.

مَرْضَةٌ

[A single disease, &c.]: see مَرَضٌ, near the end of the paragraph.

مُرَاضٌ

A disease [or blight or the like] which affects fruits, and destroys them. (Ḳ.)

مَرِيضٌ

[Diseased; disordered; distempered; sick; or ill;] in the state termed مَرَضٌ (Mṣb, Ḳ) denoting that change of the constitution or temperament which is described in the explanation of the latter word above; (Ḳ;) as also مَرِضٌ (Ḳ,) and مَارِضٌ, (IB, Mṣb, Ḳ,) the first [and second] being from the verb of which the inf. n. is مَرَضٌ, and the third from that of which the inf. n. is مَرْضٌ, (Mṣb,) and مَمْرُوضٌ, and مُتَمَرِّضٌ: (TA:) or, applied to a body, it signifies deficient in strength: (IAạr:) pl. مِرَاضٌ (A, Ḳ, TA:) and مَرْضَى (IDrd, Mṣb, Ḳ) and مَرَاضَى (IDrd, Ḳ) and مُرَضَآءُ; (TA;) or مِرَاضٌ may be pl. of مَارِضٌ (TA) [or of مَرِضٌ]. Accord. to Lḥ, you say, عُدْ فُلَانٌ فَإِنَّهُ مَرِيضٌ [Visit thou such a one, for he is sick]: and لَا تَأْكُلْ هٰذَا إِنْ أَكَلْتَهُ الطَّعَامَ فَإِنَّكَ مَارِضٌ meaning تَمْرَضُ [i. e. Eat not thou this food, for thou wilt be sick if thou eat it]. (TA.) [مَرِيضٌ has also several tropical significations.] You say also, عَيْنٌ مَرِيضَةٌ (tropical:) An eye in which is languor, or languidness, or weakness: (Ṣ, TA:) pl. أَعْيَنٌ مِرَاضٌ, and مَرْضَى. (A, TA.) And إِمْرَأَةٌ مَرِيضَةُ الأَلْحَاظِ and مريضةُ النَّظَرِ (assumed tropical:) A woman weak in sight. (IDrd.) And قَلْبٌ مَرِيضٌ (assumed tropical:) A heart deficient in religion. [IAạr.) And شَمْسٌ مَرِيضَةٌ (tropical:) A sun having a feeble light; (A, Ḳ; *) not clear, (Ṣ, TA,) and not beautiful. (TA.) And أَرْضٌ مَرِيضَةٌ (tropical:) A land in which are frequent seditions, or factions, or conflicts, or dissensions, (A, TA,) and wars, (A,) and slaughters: (TA:) or (assumed tropical:) in a weak condition: (Ḳ:) or straitened with its inhabitants: or (assumed tropical:) in which the wind is still, and the heat intense: or that causes disease; meaning (assumed tropical:) corrupt in its air. (TA.) And رِيحٌ مَرِيضَةٌ (A, Ḳ) (tropical:) A weak wind: (Ḳ:) or (tropical:) a still wind: or (tropical:) a wind intensely hot, and blowing feebly. (TA.) And لَيْلَةٌ مَرِيضَةٌ (tropical:) A night in which no star shines; (A;) in which the sky is clouded, so that there is no light. (TA.) And رَأْىٌ مَرِيضٌ (A, TA) (tropical:) An opinion deviating from what is right. (TA.)

مَارِضٌ

: see مَرِيضٌ, in two places.

مُمْرِضٌ

A man having diseased camels: so in the following trad.: لَا يُورِدُ مُمْرِضٌ عَلَى مُصِحٍّ [One having diseased camels shall not bring them to water immediately after one whose camels are in a healthy state]: the prohibition being not because of the transition of disease by contagion; but because sometimes disease may befall the healthy beasts, and it may come into the mind of the owner that that is from contagion. (TA.) [See also مُصِحٌّ.]

مِمْرَاضٌ

A man frequently diseased or sick. (Ṣ, Ḳ.)

مَمْرُوضٌ

see مَرِيضٌ.

مُتَمَرِّضٌ

: see مَرِيضٌ.
Also, (tropical:) A man weak, or feeble, in his affair. (TA.)