قم قمأ قمح


1قَمَأَتِ المَاشِيَةُ

, aor. قَمَاَ; (AZ, Ṣ, O, Ḳ;) and قَمُؤَت, (O, Ḳ,) aor. قَمُاَ; (Ḳ;) inf. n. قُمُوْءٌ and قُمُوءَةٌ, (AZ, Ṣ, O, Ḳ) both of the former verb, (AZ, Ṣ, O,) and قَمْءٌ (Ḳ) and قَمَآءَةٌ, (O, Ḳ,) which is of the latter verb, (O, TA,) and قَمَآءٌ, (Ḳ,) also of the latter verb; (TA;) The cattle became fat, or plump; (AZ, Ṣ, O, Ḳ;) as also اقمأت: (Ḳ:) the first is expl. in the T as meaning the cattle became full with fatness: and the epithet applied to them is there said to be قَامِئَةٌ. (TA.)
And قَمَأَتِ الإِبِلُ بِالمَكَانِ, (Ḳ, TA,) and قَمُؤَت, (Ḳ,) The camels abode in the place, (Ḳ, TA,) and were pleased with it, (TA,) because of its abundant pasture, and became fat, or plump, (Ḳ, TA,) in it. (TA.) And قَمَأَتِ المَاشِيَةُ مَكَانَ كَذَا حَتَّى سَمِنَتْ [The cattle abode in such a place until they became fat, or plump]. (TA.) See also 5.
And قَمَأْتُ بِالمَكَانِ, (O, TA,) inf. n. قَمْءٌ, (TA,) I abode in the place: (O:) or I entered the place and abode in it. (TA.) And قَمَأَ إِلَى مَنْزِلٍ He went into an abode. (TA.)
قَمَأَهُ is also syn. with قَمَعَهُ [q. v.]: (Ḳ:) the latter is affirmed to be the original word: (MF:) you say قَمَأْتُ الرَّجُلَ, meaning قَمَعْتُهُ. (O.)
قَمُؤَ, (Ṣ, O, Ḳ,) aor. قَمُاَ; and قَمَأَ, aor. قَمَاَ; (Ḳ;) inf. n. قَمَآءَةٌ (Ṣ, O, Ḳ) and قَمَآءٌ, both of the former verb, (Ṣ, O,) and قُمْءٌ and قِمْءٌ, (so in copies of the Ḳ,) or قُمْأَةٌ and قِمْأَةٌ, (so in the TḲ,) and قَمْأَةٌ, (Ḳ,) which last is not an inf. n. un., (L, TA,) said of a man, (Ṣ, O, TA,) and of other than a man, (TA,) He was, or became, little and despicable (Ṣ, O, Ḳ, TA) in the eyes [of others]: (TA:) the former verb is the better known in this sense. (MF, TA.)

3مَا قَامَأَهُ

It (a thing, TA) did not suit him: (Ḳ, TA:) and so ما قَانَأَهُ. (TA.)

4اقمأت المَاشِيَةُ

: see 1, first sentence.
اقمأ القَوْمُ The people, or party, had their camels in a fat, or plump, state. (Ṣ, O, Ḳ.)
اقمأ المَرْعَى الإِبِلَ The pasture, or place of pasture, suited the camels, (Ḳ, TA,) and rendered them fat, or plump. (TA, as from the Ḳ.) And اقمأهُ It (a thing, Ṣ, O, or a place, or pasture or a place of pasture, TA) pleased him. (Ṣ, O, Ḳ, TA.)
And اقمأهُ He rendered him little and despicable. (Ṣ, O, Ḳ.)

5تقمّأَ المَكَانَ

(in the CK المكانُ) [He found that] the place suited him, and consequently he abode in it. (O, Ḳ.)
تقمّأ الشَّىْءِ He took the best of the thing. (Th, Ḳ.)
And He collected the thing little by little: (Ṣ, O:) and accord. to Z, الشَّىْءِ اقتمأ signifies He collected the thing. (TA.)

قَمْءٌ

A place in which a she-camel, and a hecamel, and a woman, and a man, abides until she, or he, becomes fat, or plump. (TA.)

قَمْأَةٌ

Abundance of herbage, or of the goods, conveniences, and comforts, of life; and ease, repose, or freedom from trouble or inconvenience or from toil or fatigue; as also قُمْأَةٌ. (Ḳ.)
Also, and مَقْمَأَةٌ and مَقْمُؤَةٌ, (like مقنأ [a mistranscription for مقنأة] and مقنؤة, TA,) A place on which the sun does not come: (O, Ḳ:) pl. of the first word قِمَآءٌ. (TA.)

قُمْأَةٌ

: see the next preceding paragraph.

قَمِىْءٌ

Little and despicable (Ṣ, O, Ḳ, TA) in the eyes [of others]; fem. قَمِيئَةٌ: (TA:) pl. قِمَآءٌ and قُمَآءٌ; (Ḳ;) the latter of a [very] rare form. (TA.)

قَامِئَةٌ

, fem. of قَامِئٌ: see 1, first sentence.

مَقْمَأةٌ

and مَقْمُؤَةٌ: see قَمْأَةٌ.