قلب قلت قلح


1قَلِتَ

, aor. قَلَتَ, inf. n. قَلَتٌ, (Ṣ, * Mgh, O, * Mṣb, Ḳ,) He, or it, perished, or died. (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ.) One says, مَا ٱنْفَلَتُوا وَلٰكِنْ قُلِتُوا [They did not escape, but they perished, or died]. (Ṣ, O. [Golius and Freytag appear to have read انقلتوا; for they have said, as on the authority of J, that the seventh form of the verb is not to be used for the first form.])

4اقلتهُ

He, or it, destroyed him; (Ḳ, TA;) said of God, and of a long journey: (TA:) or he (i. e. a man, O) exposed him to destruction; (O, Ḳ, TA;) and made him to be on the brink thereof. (TA.)
And اقلتت She was, or became, such as is termed مِقْلَاتٌ [q. v.]. (Ṣ, O, Ḳ, TA.)

قَلْتٌ

A [hollow, or cavity, such as is termed] نُقْرَة, [generally meaning such as is small, or not large, or such as is round,] in a mountain, (T, Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) in which water stagnates, (T, Ṣ, O, Mṣb,) i. e. the water of the rain, (Mṣb,) when a torrent pours down; (TA;) similar to what is termed وَقْب: (T, TA:) in some instances so large as to be capable of containing a hundred times as much as the contents of the [leathern water-bag called] مَزَادَة: (Mṣb:) or a نُقْرَة in a rock: (A:) and any نُقْرَة in the ground, or in the body: of the fem. gender: (T, O, TA:) and [therefore] its dim. is قُلَيْتَةٌ: (O:) pl. قِلَاتٌ. (T, Ṣ, O, Mṣb.) Hence the saying, أَسْوَدُ مِنْ مَآءِ القَلْتِ [Blacker than the water of the قَلْت]. (A, TA.)
Also A round hollow, or cavity, which water dropping from the roof of a cavern forms in the course of ages in soft stone or in hard ground. (TA.)
[Hence,] قَلْتُ الثَّرِيدَةِ (tropical:) The hollow, or depression, of the mess of crumbled bread moistened with gravy, in which the gravy collects. (Ṣ, A, O, TA.)
And قَلْتٌ signifies (tropical:) Any small hollow, or depression, in a member. (A.)
And القَلْتُ [alone], (TA,) or قَلْتُ التَّرْقُوَةِ, (A,) (tropical:) The hollow, or depression, that is between the collar-bone and the neck. (A, * TA.) And قَلْتُ العَيْنِ (tropical:) The cavity of the eye. (Ṣ, A, O.) And قَلْتُ الصُّدْغِ (tropical:) [The depression of the temple.]. (Ṣ, O, TA.) And قَلْتُ الإِبْهَامِ (tropical:) The hollow that is in the lower part of the thumb. (Ṣ, O, TA.) And قلت الكَفِّ [app. signifies the same;] (tropical:) The part that is between the tendon of the thumb [i. e. of the flexor longus pollicis] and the fore finger; which is the middle part between these two [or between the thumb and the fore finger]. (TA.) And قَلْتُ الخَاصِرَةِ (tropical:) The depressed part of the flank: (AZ, TA:) or what is termed حُقُّ الوَرِكِ [app. meaning the socket, or turning-place, of the head of the thigh-bone]. (A, TA.) And قَلْتُ الرُّكْبَةِ (tropical:) The عَيْن of the knee. (A, TA. [This, I should have thought, might mean the popliteal space, which is slightly depressed between the two hamstrings: but see عَيْنٌ.]) And the قَلْت (JK, TA) of the mouth (JK) of the horse (TA) is (tropical:) What is between the لَهَوَات [app. meaning the furthest, or innermost, parts of the mouth], extending to the مُحَنَّك [or place where the palate, or soft palate, is rubbed, or pierced, to make it bleed]. (JK, TA.)
Also A man having little flesh: and so قَلِتٌ. (Lḥ, O, Ḳ.)
And قَلْتَةٌ (JK, Ḳ, TA, in the CK قَلِتَةٌ, in the O قَلتَةٌ,) A ewe or she-goat whose milk is not sweet. (JK, O, Ḳ.)

قَلَتٌ

[inf. n. of 1: used as a simple subst.,] Perdition; a state of destruction; or death. (Ṣ, O, Ḳ.) An Arab of the desert said, إِنَّ المُسَافِرَ وَمَتَاعَهُ لَعَلَى قَلَتٍ إِلَّا مَا وَقَى ٱللّٰهُ [Verily the traveller and his goods are in danger of destruction, except what God protects]. (Ṣ, O.) And one says, أَصْبَحَ عَلَى قَلَتٍ i. e. [He became] on the brink of destruction: or in fear of a thing that beguiled him to venture upon an evil undertaking. (TA.) And أَمْسَى عَلَى قَلَتٍ i. e. [He became] in a state of fear. (TA.)
Also The state, or condition, of such as is termed مِقْلَاتٌ. (O, TA.)

قَلِتٌ

: see قَلْتٌ, last sentence but one.

قَلْتَةٌ

The channel [or oblong depression] between the two mustaches, against the partition between the two nostrils: also called the خُنْعُبَة and نُوتَة and ثُومَة and هَزْمَة and وَهْدَة. (TA.)

قُلَيْتَةٌ

dim. of قَلْتٌ: see the latter, first sentence.

مَقْلَتٌ

: see مَقْلَتَةٌ.

مُقْلِتٌ

: see مِقْلَاتٌ.

مَقْلَنَةٌ

A place of perdition or destruction or death; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ;) as also مَقْلَتٌ. (MF.) And hence, A desert, or waterless desert. (Mṣb.) And A place that is feared. (TA.)

مِقْلَاتٌ

(Lth, Ṣ, A, O, Ḳ) and مُقْلِتٌ (TA) A she-camel that brings forth one only, and does not conceive after: (Lth, Ṣ, O, Ḳ:) or whose young one has died; as also نَكْدَآءُ:) (L in art. نكد:) and a woman of whom no child lives: (Ṣ, A, O, Ḳ:) or, accord. to Lth, a woman who has only one child; but Az disallowed this explanation: (O:) or a woman who brings forth one child, and does not bring forth any after that: (TA:) or any female to which there has remained no offspring: (Lḥ, TA:) pl. of the former مَقَالِيتُ. (Ṣ, A, O.) [See an ex. in a verse cited in the first paragraph or art. شخب.] Bishr Ibn-Abee-Kházim says, (Ṣ, * O,) mentioning the slaughter of Makhzoom Ibn-Dabbà ElAsadee, (O,)
* تَظَلُّ مَقَالِيتُ النِّسَآءِ يَطَأْنَهُ *
* يَقُلْنَ أَلَا يُلْقَى عَلَى المَرْءِ مِئْزَرُ *
[The women of whom no offspring lived, &c., passing the day treading upon him, saying, Shall not a waist-wrapper be thrown upon the man? for it seems that his body was indecently exposed]: in explanation of which it is said, the Arabs used to assert that when the مقلات trod upon a noble, or generous, man, who had been slain perfidiously, her child lived. (Ṣ, O.)