قض قضأ قضب


1. ⇒ قضأ

قَضِئَ السِّقَآءُ, (Ḳ,) or قَضِئَتِ القِرْبَةُ, aor. ـَ {يَقْضَأُ}, inf. n. قَضَأٌ, (AZ, Ṣ, O, Ḳ,) The water-skin became rotten, and fell in pieces, (AZ, Ṣ, O, Ḳ, TA,) as is the case when it has been folded while damp. (TA.) You sayسِقَآءٌ قَضِئٌ↓ (TA) andقِرْبَةٌ قَضِئَةٌ↓. (AZ, Ṣ, O.)

Root: قضأ - Entry: 1. Signification: A2

And قَضِئَ said of a garment, (Ṣ, O, TA,) or of a rope, (Ḳ, TA,) It became old and worn out, and dissundered, (Ḳ, TA,) and rotten, (Ṣ,* O,* TA,) when said of a garment, (Ṣ, O,) from being long moist and folded: (Ṣ, O, TA:) or, said of a rope, it broke in pieces in consequence of its having been long buried in the earth. (Ḳ, TA.)

Root: قضأ - Entry: 1. Signification: A3

And قَضِئَتِ العَيْنُ, (Ḳ, TA,) aor. and inf. n. as above, (TA,) The eye became red, and flaccid in its inner angle, and in an unsound, or a corrupt, state, (Ḳ, TA,) ulcerated, or sore. (TA.) You sayعَيْنٌ قَضِئَةٌ↓. (TA.) Andفِى عَيْنِهِ قُضْأَةٌ↓ (Ṣ, O, TA) meaning In his eye is unsoundness, or corruptness [&c.]. (Ṣ, O.)

Root: قضأ - Entry: 1. Signification: A4

And قَضِئَ حَسَبُهُ, inf. n. قَضَأٌ (Ḳ, TA) and قَضَأَةٌ or قَضَآءَةٌ, (accord. to different copies of the Ḳ,) in the L the latter of these, and قُضُوْءٌ also, (TA,) His حَسَب [or grounds of pretension to respect or honour] were unsound, (Ḳ, TA,) and faulty. (TA.)

Root: قضأ - Entry: 1. Dissociation: B

قَضِئَ, (El-Umawee, Ṣ, O, Ḳ,) aor. ـَ {يَقْضَأُ}, inf. n. قَضْءٌ, (El-Umawee, Ṣ, O, [and the same is indicated in the Ḳ,]) He ate (El-Umawee, Ṣ, O, Ḳ) a thing; said of a man. (El-Umawee, Ṣ, O.)


4. ⇒ اقضأ

اقضأهُ He gave him to eat; (Ṣ, O, Ḳ;) namely, a man: (Ṣ, O:) some say that it is with ف: (TA in this art.:) but Sh says that it is with ق, after mentioning افضآه as transmitted from AʼObeyd from Aṣ (TA in art. فضا.)


5. ⇒ تقضّأ

تَقَضَّؤُوا مِنْهُ أَنْ يُزَوِّجُوهُ They accounted his grounds of pretension to respect or honour [too] low [for them to marry him], or [too] mean, (Ibn-Buzurj, Ḳ, TA,) and [too] faulty. (Ibn-Buzurj, TA.)

Root: قضأ - Entry: 5. Signification: A2

قَضِئٌ / قَضِئَةٌ

قَضِئٌ part. n. of قَضِئَ; and its fem, with ة {قَضِئَةٌ}: see 1, in three places.


قَضْأَةٌ

قَضْأَةٌ: see the following paragraph.


قُضْأَةٌ

فِى عَيْنِهِ قُضْأَةٌ: see 1.

Root: قضأ - Entry: قُضْأَةٌ Signification: A2

One says also, مَا عَلَيْكَ فِى هٰذَا الأَمْرِ قُضْأَةٌ i. e. [There is not] any disgrace [to be imputed to thee in, or in respect of, this affair]. (Ṣ, O.) And فِى حَسَبِهِ قُضْأَةٌ (Ṣ, O, Ḳ) andقَضْأَةٌ↓ (Ḳ) [In his grounds of pretension to respect or honour is] faultiness, (Ṣ, O, Ḳ,) and unsoundness. (Ḳ.) And نَكَحَ فِى قُضْأَةٍ (Ṣ, O, TA) He married in a disparaging manner. (TA.)