قرضب قرط قرطس


2قرّط الجَارِيَةَ

, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. تَقْرِيطٌ, (TA,) He adorned the girl, or young woman with the [ornament called] قُرْط. (Ṣ, * Ḳ.) A rájiz says, addressing his wife, (Ṣ, TA,) who had asked him to adorn her with a pair of ornaments of the kind so called, (TA,)
* قَرَّطَكِ ٱللّٰهُ عَلَى العَيْنَيْنِ *
* عَقَارِبًا سُودًا وَأَرْقَمَيْنِ *
(assumed tropical:) [May God suspend to thee, upon the two eyes, black scorpions, and two black and white serpents]. (Ṣ, TA.) [See also another tropical usage of the verb voce شَنَّفَ.]
Hence, (TA,) قرّط الفَرَسَ (tropical:) He put, or threw, the bridle (لِجَام) upon the horse's head; (Ṣ, TA;) this is what is meant by the explanation أَلْجَمَهَا in the Ḳ: (TA:) or he placed the horse's reins behind his ears, in putting the bridle on his head: (Ṣgh, Ḳ: *) or it has the former of the meanings explained above, and also signifies, he (the rider) stretched forth his hand so as to put it upon the back of the horse's head, upon the place where the عِذَار is tied, while the horse was running: (IDrd:) or he incited the horse to the most vehement running; (TA, and so in the CK, excepting that الخَيْلَ is there put in this instance in the place of الفرس;) because, when his running is vehement, the rein is extended upon the ear, and so becomes like the قُرْط: accord. to the A, قرّط الفَرَسَ عِنَانَهُ means (tropical:) he slackened the horse's rein so that it fell upon, or against, the part behind the ear, the place of the قُرْط, in urging him to run. (TA.)
And hence, (A,) قَرَّطْتُ إِلَيْهِ رَسُولًا (tropical:) I hastened to him a messenger: (Ibn- ʼAbbád, TA:) or I dismissed (lit. flung) in haste to him a messenger: a phrase doubly tropical. (A, TA.) And hence تَقْرِيطٌ is used by the vulgar to signify the act of (tropical:) notifying: and (tropical:) desiring to hasten: and (tropical:) straitening: and (tropical:) confirming, or corroborating, in an affair or a command: in all which senses it is trebly tropical. (TA.)
قرّط عَلَيْهِ (tropical:) He gave him little; (Ḳ, TA;) or by little and little. (TA.) [This is said in the TA to be from القِرَاطُ; app. meaning from القِرَاطُ as a dial. var. of القِيرَاطُ: but IDrd says, that from this phrase is derived القيراط.]
[He cut, or clipped, money.]

5تقرّطت الجَارِيَةُ

The girl adorned herself with the [ornament called] قُرْط. (Ṣ, * TA.)

قُرْطٌ

[An ear-ring, or ear-drop;] i. q. شَنْفٌ: (Ḳ:) or the thing that is suspended to the lobe of the ear; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ, TA;) such as a silver bead fashioned like a pearl, or a pendant of gold; the شنف being that which is in the upper part of the ear: (TA:) pl. [of pauc.] أَقْرِطَةٌ (Mgh, Mṣb) and أَقْرَاطٌ, (Ḳ,) and [of mult.] قِرَطَةٌ (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) and قِرَاطٌ (Ṣ, Ḳ) and قُرُوطٌ. (Ḳ.) It is said in a proverb, خُذْهُ وَلَوْ بِقُرْطَى مَارِيَةَ [Take thou it, although by means of giving for it the two earrings of Máriyeh]; (TA, Ṣ, Ḳ, in art. مرى;) i. e., take thou it at all events: (Ḳ in art. مرى:) this Máriyeh, respecting whom authors differ, was the first Arab woman who wore ear-rings, and her ear-rings are said to have been of great value. (TA.)
القُرْطُ (tropical:) The Pleiades (الثُّرَيَّا): so called by way of comparison. (TA.)
A certain plant, like the رُطُبَة [or رَطْبَة, a species of trefoil, or clover], except that it is superior in size, or quality, to the latter, (AḤn, Ḳ,) and larger in the leaves, fed upon by horses and the like; (AḤn, TA;) in Persian شَبْذَر [or شَبْدَر]. (AḤn, Ḳ.) [See بِرْسِيمٌ.]

قِرَاطٌ

: see what next follows.

قِرَّاطٌ

: see what next follows.

قِيرَاطٌ

(Ṣ, Mṣb, Ḳ) and قِراطٌ, (Ḳ, TA,) like كِتَابٌ, (TA,) or قِرَّاطٌ; (as in some copies of the Ḳ) which last is the original form, as is shown by its pl., قَرَارِيطُ, (Ṣ, Mṣb,) and by its dim., قُرَيْرِيطٌ, (Mṣb,) the same change being made in this instance as is made in دِينَارٌ; (Ṣ, Mṣb;) in the ancient Greek language, [ κεράτιον,] said to signify A grain of the خُرْنُوب [or carob-tree]: (Mṣb:) [and hence, the weight thereof; a carat; i. e. four grains;] the half of a دَانِق, (Ṣ, Mṣb,) accord. to the ancient Greeks: (Mṣb voce دانق, q. v.) or it is a weight differing in different countries; in Mekkeh being the twenty-fourth part of a deenár; and in El-'Irák, the twentieth part thereof: (Ḳ:) or the twentieth part of a deenár in most countries; but accord. to the people of Syria, the twenty-fourth part thereof. (IAth.) As occurring in a trad., (Ṣ, TA,) in which it is said, that he who attends a corpse until it is prayed over shall have a قِيرَاط, and he who attends it until it is buried shall have قِيرَاطَانِ, (TA,) قيراط is explained as meaning, The like of Mount Ohod; (Ṣ, TA;) [i. e. a very great reward;] and قيراطان as meaning the like of two great mountains. (TA.)
قِيرَاطٌ is also applied by accountants to The twenty-fourth part of a thing; because twenty-four is the first number that has an eighth and a sixth and a fourth and a third and a half without a fraction. (Mṣb.)

قُرَيْرِيطٌ

dim. of قِيرَاطٌ. (Mṣb.)

جَارِيَةٌ مُقَرَّطَةٌ

A girl having [or being adorned with] the [ornament called] قُرْط. (Ḳ.)

Supplement:


قُرْطٌ

: see قِرَاطٌ.

قِرَاطٌ

A lamp, or its lighted wick: syn. مِصْبَاحٌ or شُعْلَتُهُ: (Ḳ:) the lighted wick (شُعْلَة) of a lamp; (Ṣ;) and so قُرْطٌ. (L, art. صبح.)