فروز فرى فز


1. ⇒ فرى

فَرَاهُ, (M, Ḳ,) aor. يَفْرِيهِ, (Ḳ,) inf. n. فَرْىٌ, (Ḳ,) He slit it, or cut it lengthwise, ill, or improperly; or well, or properly; as alsoفرّاهُ↓ andافراهُ↓ [both relating to both of the foregoing explanations]: (Ḳ:) or he slit it, or cut it lengthwise, and made it bad, or improper; as alsoفرّاهُ↓: or, accord. to the sound lexicologists, the former has this meaning: butافرى↓ signifies he slit, or cut lengthwise, and made good, or proper: (M:) orافراهُ↓ (M, Ḳ) signifies, (M,) or signifies also, (Ḳ,) he made it good, or proper: or he ordered [another] to make it so: (M, Ḳ:) as though he removed from it unsoundness, or imperfection: but some say that this signifies he slit it, or cut it lengthwise, and made it bad, or improper: and when you mean he measured it, and cut it, to make it good, or proper, you say فَرَاهُ, inf. n. فَرْىٌ: (M:) [thus, accord. to J,] فَرَى, aor. and inf. n. as above, signifies he cut a thing in order to make it good, or proper: (Ṣ:) or he cut a skin, or hide, in a good, or proper, manner: (Ks, Ṣ, Mṣb:) andافرى↓ he cut it in a bad, or an improper, manner: (Ks, Ṣ:) or this signifies he slit much, in a bad, or an improper, manner: and افرى الجِلْدَ, accord. to Aṣ, he rent, tore, or slit, the skin, and made holes in it, and spoiled it: and افرى signifies also he slit a thing (Ṣ, M, Mṣb) of any kind; (M; [as alsoفرّاهُ↓:]) thus you say, افرى الأَودَاجَ he slit the اوداج [or external jugular veins], (T, M, Mgh, Mṣb,) and made what was in them, of the blood, to come forth; (T, Mgh, Mṣb;) and in like manner one says of a garment, or piece of cloth, and of a جُلَّة [or receptacle for dates, made of palm-leaves woven together]; (T;) or he cut the اوداج: (Ṣ:) IAạr alone mentions فَرَى أَوْدَاجَهُ andافراها↓: (M:) [but it is also said that] فَرَى signifies he cut a نِطَع [or the like]: (Ḳ in art. خلق: [see an ex. in a verse cited in the first paragraph of that art.; also cited in the T after the first of the explanations here following, and in the M after the second thereof:]) or فَرَى, aor. and inf. n. as above, signifies he measured, and worked, or manufactured, and made good, or proper, a thing, such as a sandal, or a نِطَع [q. v.], or a water-skin, and the like: (T:) or he measured it, and cut it, to make it good, or proper: (M:) and he measured and manufactured a مَزَادَة [or leathern water-bag]: (Ṣ, Ḳ:) or he sewed, and made well, or properly, a مزادة: (T:) [it is said that] the difference betweenالإِفْرَٱءُ↓ and الفَرْىُ is this, that the former signifies the cutting so as to render bad, or improper, and the slitting like as the slaughterer and the wild beast slit [their victims]; and the latter, the cutting so as to make good, or proper, like the act of cutting of the sewer of the hide, or of leather: but فَرَى sometimes occurs in the sense of افرى: (Mgh:) one says,أَفْرَيْتُ↓ رَأْسَهُ, meaning I split, or clave, his head with a sword; like أَفْرَرْتُهُ: (Yz, T, &c. in art. فر:) and افرى الجُرْحَ he slit the wound: (T:) and افرى الذِّئْبُ بَطْنَ الشَّاةِ [the wolf slit, or rent, the belly of the sheep, or goat]: (Ṣ:) and one says, قَدْ أَفْرَيْتَ وَمَا فَرَيْتَ i. e. thou hast done ill, or improperly, and hast not done well, or properly. (A, TA.)

Root: فرى - Entry: 1. Signification: A2

فَرَاهُ, aor. as above, [and so the inf. n.,] is sometimes metonymically used [as meaning ‡ He slaughtered him, or butchered him; i. e.] as denoting vehemence, or excess, in slaying. (TA.)

Root: فرى - Entry: 1. Signification: A3

And it means also † He cut him with censure, or satire: (TA:) andافرى↓ means he blamed, or censured, a man. (M, Ḳ.)

Root: فرى - Entry: 1. Signification: A4

And you say, فَرَيْتُ الأَرْضَI traversed, or crossed, (lit. travelled and cut,) the land, or country; (T, Ṣ, Ḳ, TA;) inf. n. as above. (TA.)

Root: فرى - Entry: 1. Signification: A5

هُوَ يَفْرِى الفَرِىَّ↓ means † He effects what is wonderful in his deed. (Ṣ, Ḳ.) مَا يَفْرِى فَرِيَّهُ↓ أَحَدٌ, thus, with teshdeed [to the ى in فريه] as related by AʼObeyd, is said of a courageous man [as meaning No one does his deed, or the like]: but it is said [by Kh] to be correctly فَرْيَهُ, [as an inf. n.,] without teshdeed. (M. [See, however, what follows.]) They say, تَرَكْتُهُ يَفْرِى الفَرِىَّ↓, meaning [I left him] doing well, or excellently, in a deed, or in watering: [an explanation relating to what here follows:] the Prophet said, respecting ʼOmar, whom he saw in a dream drawing water at a well with a great bucket, فَلَمْ أَرَ عَبْقَرِيًّا يَفْرِى فَرِيَّهُ↓ [And I have not seen a chief of a people do his deed,, &c.]: (T:) or, as some relate it, he said فَرْيَهُ: (TA:) [but] AʼObeyd says, this is like thy saying يَعْمَلُ عَمَلَهُ and يَقُولُ قَوْلَهُ; and Fr cited to us [as an ex.]

*قَدْ كُنْتِ تَفْرِينَ بِهِ الفَرِيَّا↓ *

meaning [Verily] thou didst multiply and magnify thy words respecting it: (T: and in like manner this hemistich [which shows, by the measure, that الفَرِيَّا cannot be here a mistake for الفَرْيَا,] is expl. in the Ṣ:) it is said that فَرِىّ↓ thus used is of the measure فَعيلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ, from فَرَى signifying “he cut” [or “cut lengthwise” or “slit”] a hide, or leather; (Ḥar p. 257; [where see more;]) [and this assertion is corroborated by the fact that] one says of a man strenuous, or vigorous, in an affair, and strong, تَرَكْتُهُ يَفْرِى الفَرِىَّ↓ وَيَقُدُّ [lit. I left him slitting, or cutting, the slit, or cut, thing, and shaping]. (T.)

Root: فرى - Entry: 1. Signification: A6

فَرَى is also synonymous with افترى: see the latter, in two places.

Root: فرى - Entry: 1. Signification: A7

فَرَى البَرْقُ, aor. and inf. n. as above, signifies The lightning shone, or glistened, or shone with flickering light, and continued, in the sky. (T, TA.)

Root: فرى - Entry: 1. Dissociation: B

فَرِىَ, (T, Ṣ, M, Ḳ,) aor. يَفْرَى, (T, Ṣ,) inf. n. فَرًى, (T, Ṣ, Ḳ, but omitted in the CK,) He was, or became, confounded, or perplexed, and unable to see his right course; syn. بَهِتَ, (T,) and دَهِشَ, (T, Ṣ, M, Ḳ,) and تَحَيَّرَ, (Ṣ, Ḳ,) and بَطِرَ: (Skr, on the verse here following:) El-Aạlam El-Hudhalee says,

* وَفَرِيتُ مِنْ فَزَعٍ فَلَا *
* أَرْمِى وَلَا وَدَّعْتُ صَاحِبْ *

[And I became confounded,, &c., by reason of fright, so that I did not shoot an arrow, nor bade I farewell to a friend]: (T, M:) or, accord. to Aṣ, فَرِىَ, aor. يَفْرَى, signifies he looked, and knew not what he should do: (T:) and فَرِيتُ signifies also I wondered; from الفَرِىُّ↓ meaning “that which is wonderful.” (Skr, on the verse above-cited.)


2. ⇒ فرّى

see 1, first quarter, in three places.


4. ⇒ افرى

see 1, former half, in seven places:

Root: فرى - Entry: 4. Signification: A2

and also {1} in the latter half, near the middle of the paragraph.


5. ⇒ تفرّى

تفرّى It became slit, or cut lengthwise; (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ;) as alsoانفرى↓; (Ṣ, M, Mṣb;) both said of a skin, (M,) or of a thing: (Ṣ:) or it became much slit, or rent; said of the sewing of a leathern water-skin. (T.) And تفرّى عَنْهُ ثَوْبُهُ His garment became much slit, or rent, from him. (T.) And تفرّت العَيْنُThe spring of water burst forth: (Ḳ, TA:) or تفرّت الأَرْضُ بِالعُيُونِThe earth, or ground, burst with the springs. (Ṣ, M, A, TA.)

Root: فرى - Entry: 5. Signification: A2

[Hence,] the saying of Kabeesah Ibn-Jábir,

* تَفَرَّى بَيْضُهَا عَنَّا فَكُنَّا *
* بَنِى الأَجْلَادِ مِنْهَا وَالرِّمَالِ *

i. e. † Its eggs (the pronoun in بيضها denoting the earth) burst from us [so as to disclose us], so that we were the sons of the hard tracts thereof and of the soft tracts, or plains, [or of the sands,] means only their numerousness, and the wide extent of their districts. (Ḥam p. 341.)

Root: فرى - Entry: 5. Signification: A3

And تفرّى اللَّيْلُ عَنْ صُبْحِهِ[The night became distinct, as though cleft, from its dawn]. (TA.)


7. ⇒ انفرى


8. ⇒ افترى

افترىكَذِبًا He forged, or fabricated, a lie, or falsehood; (T, Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ;) you say, افترى عَلَيْهِ كَذِبًا [he forged against him a lie]; (Mgh, Mṣb;) andفَرَى↓ كَذِبًا signifies the same, (T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) aor. يَفْرِى, (Mṣb,) inf. n. فَرْىٌ; (M;) and this verb likewise is followed by عَلَيْهِ: (Mṣb:) فَرَى↓ in this sense is mentioned as said by Lth; others saying افترى. (T.) افترى is used in the Ḳur in relation also to the attributing a copartner to God: thus in the saying [in iv. 51], وَمَنْ يُشْرِكْ بِٱللّٰهِ فَقَدِ ٱفْتَرِى إِثمًا عَظِيمًا [And whoso attributeth a copartner to God, hath devised an enormous sin]. (Er-Rághib, TA.)


فَرْيَةٌ

فَرْيَةٌ Clamour; or a confusion, or mixture, of cries or shouts or noises. (M, Ḳ, TA. [الحَلْبَةُ in the CK is a mistake for الجَلَبَةُ.])


فِرْيَةٌ

فِرْيَةٌ A lie, or falsehood; (Ṣ,* M, Mgh,* Mṣb,* Ḳ, TA;) a subst. from اِفْتَرَى: (Ṣ, Mgh, Mṣb, TA:) and meaning [also] a defamation: (Mgh:) pl. فِرًى. (TA.)

Root: فرى - Entry: فِرْيَةٌ Signification: A2

And An affair, or a case, of great magnitude or moment or gravity. (M, TA.)


فرِىٌّ

فرِىٌّ Slit, or cut lengthwise; applied to a skin (جِلْدٌ): and so فَرِيَّةٌ [app. as applied to a قِرْبَة or the like, as being fem. of فَرِىٌّ]. (M, TA.)

Root: فرى - Entry: فرِىٌّ Signification: A2

And A wide دَلْو [or leathern bucket]; (M, Ḳ;) as though it were slit; (M;) as also فَرِيَّةٌ. (Ḳ.)

Root: فرى - Entry: فرِىٌّ Signification: A3

And A thing forged, or fabricated; (Ṣ, Ḳ, TA;) thus [or rather as hence meaning unknown, or unheard of,] in the saying, لَقَدْجِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا, in the Ḳur [xix. 28], (Ṣ, TA,) i. e. [Thou hast done] a thing hitherto unknown; a thing deemed strange: (Bḍ:) or a thing of great magnitude or moment or gravity; (Ṣ, Ḳ, TA;) and thus it is said to mean in the phrase above cited: (Ṣ, TA:) or wonderful; (T, TA;) thus as expl. by Er-Rághib; (TA;) and thus it is also said to mean in that phrase. (T, TA.)

Root: فرى - Entry: فرِىٌّ Signification: A4

See also 1, latter half, in eight places.

Root: فرى - Entry: فرِىٌّ Dissociation: B

Also, applied to a man, A forger, or fabricator, of lies; and soمِفْرًى↓. (Lḥ, M, TA.)

Root: فرى - Entry: فرِىٌّ Dissociation: C

And Milk of the time when it is milked. (Ḳ.)

Root: فرى - Entry: فرِىٌّ Dissociation: D

And they say, الفَرِىَّ الفَرِىَّ, meaning العَجَلَةَ العَجَلَةَ [i. e. Haste: haste: used in an imperative sense; as inf. ns. are often thus used; but they are] both like غَنِىّ [in measure]: mentioned by Ṣgh. (TA.)


الفِرَى

أَفْرَى الفِرَى occurs in a trad. as meaning The most lying of lies: الفِرَى is the pl. of فِرْيَةٌ. (TA.)


مِفْرَّى

مِفْرَّى: see فَرِىٌّ.


مَفْرِيَّةٌ

مَفْرِيَّةٌ A مَزَادَة [or leathern water-bag] made in a good, or proper, manner; well made. (T, TA.)