فروز فرى فز


1فَرَاهُ

, (M, Ḳ,) aor. يَفْرِيهِ, (Ḳ,) inf. n. فَرْىٌ, (Ḳ,) He slit it, or cut it lengthwise, ill, or improperly; or well, or properly; as also فرّاهُ and افراهُ [both relating to both of the foregoing explanations]: (Ḳ:) or he slit it, or cut it lengthwise, and made it bad, or improper; as also فرّاهُ: or, accord. to the sound lexicologists, the former has this meaning: but افرى signifies he slit, or cut lengthwise, and made good, or proper: (M:) or افراهُ (M, Ḳ) signifies, (M,) or signifies also, (Ḳ,) he made it good, or proper: or he ordered [another] to make it so: (M, Ḳ:) as though he removed from it unsoundness, or imperfection: but some say that this signifies he slit it, or cut it lengthwise, and made it bad, or improper: and when you mean he measured it, and cut it, to make it good, or proper, you say فَرَاهُ, inf. n. فَرْىٌ: (M:) [thus, accord. to J,] فَرَى, aor. and inf. n. as above, signifies he cut a thing in order to make it good, or proper: (Ṣ:) or he cut a skin, or hide, in a good, or proper, manner: (Ks, Ṣ, Mṣb:) and افرى he cut it in a bad, or an improper, manner: (Ks, Ṣ:) or this signifies he slit much, in a bad, or an improper, manner: and افرى الجِلْدَ, accord. to Aṣ, he rent, tore, or slit, the skin, and made holes in it, and spoiled it: and افرى signifies also he slit a thing (Ṣ, M, Mṣb) of any kind; (as also فرّاهُ:]) thus you say, افرى الأَودَاجَ he slit the اوداج [or external jugular veins], (T, M, Mgh, Mṣb,) and made what was in them, of the blood, to come forth; (T, Mgh, Mṣb;) and in like manner one says of a garment, or piece of cloth, and of a جُلَّة [or receptacle for dates, made of palm-leaves woven together]; (T;) or he cut the اوداج: (Ṣ:) IAạr alone mentions فَرَى أَوْدَاجَهُ and افراها: (M:) [but it is also said that فَرَى signifies he cut a نِطَع [or the like]: (Ḳ in art. خلق: [see an ex. in a verse cited in the first paragraph of that art.; also cited in the T after the first of the explanations here following, and in the M after the second thereof:]) or فَرَى, aor. and inf. n. as above, signifies he measured, and worked, or manufactured, and made good, or proper, a thing, such as a sandal, or a نِطَع [q. v.], or a water-skin, and the like: (T:) or he measured it, and cut it, to make it good, or proper: (M:) and he measured and manufactured a مَزَادَة [or leathern water-bag]: (Ṣ, Ḳ:) or he sewed, and made well, or properly, a مزادة: (T:) [it is said that] the difference between الإِفْرَٱءُ an الفَرْىُ is this, that the former signifies the cutting so as to render bad, or improper, and the slitting like as the slaughterer and the wild beast slit [their victims]; and the latter, the cutting so as to make good, or proper, like the act of cutting of the sewer of the hide, or of leather: but فَرَى sometimes occurs in the sense of افرى: (Mgh:) one says, رَأْسَهُ أَفْرَيْتُ, meaning I split, or clave, his head with a sword; like أَفْرَرْتُهُ: (Yz, T &c. in art. فر:) and افرى الجُرْحَ he slit the wound: (T:) and افرى الذِّئْبُ بَطْنَ الشَّاةِ [the wolf slit, or rent, the belly of the sheep, or goat]: (Ṣ:) and one says, قَدْ أَفْرَيْتَ وَمَا فَرَيْتَ i. e. thou hast done ill, or improperly, and hast not done well, or properly. (A, TA.)
فَرَاهُ, aor. as above, [and so the inf. n.,] is sometimes metonymically used [as meaning (tropical:) He slaughtered him, or butchered him; i. e.] as denoting vehemence, or excess, in slaying. (TA.)
And it means also (assumed tropical:) He cut him with censure, or satire: (TA:) and افرى means he blamed, or censured, a man. (M, Ḳ.)
And you say, فَرَيْتُ الأَرْضَ (tropical:) I traversed, or crossed, (lit. travelled and cut,) the land, or country; (T, Ṣ, Ḳ, TA;) inf. n. as above. (TA.)
هُوَ يَفْرِى الفَرِىَّ means (assumed tropical:) He effects what is wonderful in his deed. (Ṣ, Ḳ.) أَحَدٌ مَا يَفْرِى فَرِيَّهُ, thus, with teshdeed [to the ى in فريه] as related by A'Obeyd, is said of a courageous man [as meaning No one does his deed, or the like]: but it is said [by Kh] to be correctly فَرْيَهُ, [as an inf. n.,] without tesh-deed. (M. [See, however, what follows.]) They say, تَرَكْتُهُ يَفْرِى الفَرِىَّ, meaning [I left him] doing well, or excellently, in a deed, or in watering: [an explanation relating to what here follows:] the Prophet said, respecting ʼOmar, whom he saw in a dream drawing water at a well with a great bucket, فَلَمْ أَرَ عَبْقَرِيًّا يَفْرِى فَرِيَّهُ [And I have not seen a chief of a people do his deed, &c.]: (T:) or, as some relate it, he said فَرْيَهُ: (TA:) [but] A'Obeyd says, this is like thy saying يَعْمَلُ عَمَلَهُ and يَقُولُ قَوْلَهُ; and Fr cited to us [as an ex.]
* قَدْ كُنْتِ تَفْرِينَ بِهِ الفَرِيَّا *
meaning [Verily] thou didst multiply and magnify thy words respecting it: (T: and in like manner this hemistich [which shows, by the measure, that الفَرِيَّا cannot be here a mistake for الفَرْيَا,] is expl. in the Ṣ:) it is said that فَرِىّ thus used is of the measure فَعيلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ, from فَرَى signifying “ he cut ” [or “ cut lengthwise ” or “ slit ”] a hide, or leather; (Ḥar p. 257; [where see more;]) [and this assertion is corroborated by the fact that] one says of a man strenuous, or vigorous, in an affair, and strong, وَيَقُدُّ تَرَكْتُهُ يَفْرِى الفَرِىَّ [lit. I left him slitting, or cutting, the slit, or cut, thing, and shaping]. (T.)
فَرَى is also synonymous with افترى: see the latter, in two places.
فَرَى البَرْقُ, aor. and inf. n. as above, signifies The lightning shone, or glistened, or shone with flickering light, and continued, in the sky. (T, TA.)
فَرِىَ, (T, Ṣ, M, Ḳ,) aor. يَفْرَى, (T, Ṣ,) inf. n. فَرًى, (T, Ṣ, Ḳ, but omitted in the CK,) He was, or became, confounded, or perplexed, and unable to see his right course; syn. بَهِتَ, (T,) and دَهِشَ, (T, Ṣ, M, Ḳ,) and تَحَيَّرَ, (Ṣ, Ḳ,) and بَطِرَ: (Skr, on the verse here following:) El-Aạlam El-Hudhalee says,
* وَفَرِيتُ مِنْ فَزَعٍ فَلَا *
* أَرْمِى وَلَا وَدَّعْتُ صَاحِبْ *
[And I became confounded, &c., by reason of fright, so that I did not shoot an arrow, nor bade I farewell to a friend]: (T, M:) or, accord. to Aṣ, فَرِىَ, aor. يَفْرَى, signifies he looked, and knew not what he should do: (T:) and فَرِيتُ signifies also I wondered; from الفَرِىُّ meaning “ that which is wonderful. ” (Skr, on the verse above-cited.)

5تفرّى

It became slit, or cut lengthwise; (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ;) as also انفرى; (Ṣ, M, Mṣb;) both said of a skin, (M,) or of a thing: (Ṣ:) or it became much slit, or rent; said of the sewing of a leathern water-skin. (T.) And تفرّى عَنْهُ ثَوْبُهُ His garment became much slit, or rent, from him. (T.) And تفرّت العَيْنُ (tropical:) The spring of water burst forth: (Ḳ, TA:) or تفرّت الأَرْضُ بِالعُيُونِ (tropical:) The earth, or ground, burst with the springs. (Ṣ, M, A, TA.)
[Hence,] the saying of Kabeesah Ibn-Jábir,
* تَفَرَّى بَيْضُهَا عَنَّا فَكُنَّا *
* بَنِى الأَجْلَادِ مِنْهَا وَالرِّمَالِ *
i. e. (assumed tropical:) Its eggs (the pronoun in بيضها denoting the earth) burst from us [so as to disclose us], so that we were the sons of the hard tracts thereof and of the soft tracts, or plains, [or of the sands,] means only their numerousness, and the wide extent of their districts. (Ḥam p. 341.)
And تفرّى اللَّيْلُ عَنْ صُبْحِهِ (tropical:) [The night became distinct, as though cleft, from its dawn]. (TA.)

فَرْيَةٌ

Clamour; or a confusion, or mixture, of cries or shouts or noises. (M, Ḳ, TA. [الحَلْبَةُ in the CK is a mistake for الجَلَبَةُ.]) فِرْيَةٌ A lie, or falsehood; (Ṣ, * M, Mgh, * Mṣb, * Ḳ, TA;) a subst. from اِفْتَرَى: (Ṣ, Mgh, Mṣb, TA:) and meaning [also] a defamation: (Mgh:) pl. فِرًى. (TA.)
And An affair, or a case, of great magnitude or moment or gravity. (M, TA.)

فرِىٌّ

Slit, or cut lengthwise; applied to a skin (جِلْدٌ): and so فَرِيَّةٌ [app. as applied to a قِرْبَة or the like, as being fem. of فَرِىٌّ]. (M, TA.)
And A wide دَلْو [or leathern bucket]; (M, Ḳ;) as though it were slit; (M;) as also فَرِيَّةٌ. (Ḳ.)
And A thing forged, or fabricated; (Ṣ, Ḳ, TA;) thus [or rather as hence meaning unknown, or unheard of,] in the saying, لَقَدْجِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا, in the Ḳur [xix. 28], (Ṣ, TA,) i. e. [Thou hast done] a thing hitherto unknown; a thing deemed strange: (Bḍ:) or a thing of great magnitude or moment or gravity; (Ṣ, Ḳ, TA;) and thus it is said to mean in the phrase above cited: (Ṣ, TA:) or wonderful; (T, TA;) thus as expl. by Er-Rághib; (TA;) and thus it is also said to mean in that phrase. (T, TA.)
See also 1, latter half, in eight places.
Also, applied to a man, A forger, or fabricator, of lies; and so مِفْرًى. (Lḥ, M, TA.)
And Milk of the time when it is milked. (Ḳ.)
And they say, الفَرِىَّ الفَرِىَّ, meaning العَجَلَةَ العَجَلَةَ [i. e. Haste: haste: used in an imperative sense; as inf. ns. are often thus used; but they are] both like غَنِىّ [in measure]: mentioned by Ṣgh. (TA.)

أَفْرَى الفِرَى

occurs in a trad. as meaning The most lying of lies: الفِرَى is the pl. of فِرْيَةٌ. (TA.)

مِفْرَّى

: see فَرِىٌّ.

مَفْرِيَّةٌ

A مَزَادَة [or leathern water-bag] made in a good, or proper, manner; well made. (T, TA.)