فرفخ فرق فرقد
1. ⇒ فرق
فَرَقَ بَيْنَ الشَّيْئَيْنِ, (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ,*) aor. ـُ
فَرَقَ الشَّعْرَ بِالمُشْطِ, aor. ـُ
فَرَقَ لَهُ الطَّرِيقُ, (Ṣ, O, Ḳ,) inf. n. فُرُوقٌ, (Ḳ,) The road presented itself to him divided into two roads: (Ṣ, O, Ḳ, TA:) or [it means] an affair presented itself, or occurred, to him, and he knew the mode, or manner, thereof: (TA, as from the Ḳ: [but not in the CK nor in my MṢ. copy of the Ḳ:]) and hence, in a trad. of I’Ab, فَرَقَ لِى رَأْىٌ An idea, or opinion, appeared [or occurred] to me: (TA:) [or] one says, فَرَقَ لِى هٰذَا الأَمْرُ, inf. n. فُرُوقٌ, This affair became, or has become, distinct, apparent, or manifest, to me: and hence the saying, فَإِنْ لَمْ يُفْرُقْ لِلْإِمَامِ رَأْىٌ [And if an idea, or an opinion, appear not, or occur not, to the Imám]. (Mgh.)
فَرَقَتْ said of a she-camel, and of a she-ass, (Ṣ, O, Ḳ,) aor. ـُ
فَرَقَ, (O, Ḳ,) aor. ـُ
And He possessed a فِرْق [q. v.] (O, Ḳ, TA) of sheep or goats: (O, TA:) accord. to the Ḳ, of date-stones with which to feed camels: but the former explanation is the right. (TA.)
فَرَقَهَا, (Ḳ,) inf. n. فَرْقٌ, (TA,) He fed her (i. e. a woman) with فَرِيقَة [q. v.]; as alsoافرقها↓, (Ḳ,) inf. n. إِفْرَاقٌ. (TA.)
فَارَقَنِى↓ فَفَرَقْتُهُ, aor. ـُ
See also 2, last sentence.
فَرِقَ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) aor. ـَ
And فَرِقَ, aor. ـَ
And the same verb accord. to the Ḳ, but accord. to Ṣgh [in the O] it seems, from the context to be فَرَقَ, (TA,) He drank (O, Ḳ) the measure called فَرَق, (O,) or with the فَرَق. (Ḳ, TA.)
2. ⇒ فرّق
فرّقهُ, inf. n. تَفْرِيقٌ and تَفْرِقَةٌ, (Ṣ, O, Ḳ,) He separated it [into several, or many, portions]; disunited it [i. e. a thing, or a collection of things]; or dispersed, or dissipated, it; or did so much [or greatly or widely]; syn. بَدَّدَهُ. (Ḳ.) And فرّق بَيْنَ الأَشْيَآءِ [He made, or caused, a separation, &c., or much, or a wide, separation,, &c., between the things]. (Mgh.) [And فِيهِمْ فرّقهُ and عَلَيْهِمْ He scattered, or distributed, it among them, and to them.] See 1, former half, in five places. It is said in a trad. of ʼOmar, فَرِّقُوا عَنِ المَنِيَّةِ وَٱجْعَلُوا الرَّأْسَ رَأْسَيْنِ, (Mgh, O,*) meaning Separate ye your cattle by way of preservation from death, [and make the one head two head,] by buying two animals with the price of one, that, when one dies, the second may remain. (Mgh, O.) And it is said in a trad. respecting the poor-rate, لَا يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ وَلَا يُجْمَعُ بَيْنَ مُفْتَرِقٍ There shall be no separating what is put together, nor shall there be a putting together what is separate. (TA. [The reason is, that by either of these acts, in the case of cattle, the amount of the poor-rate may be diminished.]) يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِ [in the Ḳur ii. 96, meaning Whereby they might dissolve, break up, discompose, derange, disorganize, disorder, or unsettle, the state of union subsisting between the man and his wife, in respect of affairs and of the expression of opinion, or, briefly, whereby they might cause division and dissension between the man and his wife,] is from التَفْرِيقُ as meaning تَشْتِيتُ الشَّمْلِ وَالكَلِمَةِ. (El-Iṣbahánee, TA.) One says also, فرّق الأَمْرَ, meaning شَتَّتَهُ [i. e. He discomposed, deranged, disorganized, disordered, or unsettled, the state of affairs]. (Ṣ in art. شت.) And فرّق عَلَيْنَا الكَلَامَ [lit. He scattered speech (app. meaning he jabbered) at us, or against us]. (Ḳ in art. بق: see R. Q. 1 in that art.) In the saying in the Ḳur [ii. 130 and iii. 78], لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ [We will not make a distinction between any of them], the verb is allowably made to relate to احد because this word [in negative phrases] imports a pl. meaning. (TA. [See p. 27, 3rd col.]) See, again, 1, near the middle.
فرّقهُ, (O, TA,) inf. n. تَفْرِيقٌ, (O, Ḳ, TA,) also signifies He made him to fear, or be afraid; put him in fear; or frightened him: (O, Ḳ,* TA:) andأَفْرَقْتُهُ↓ مِنْهُ I made him to fear, or be afraid of, him, or it: (Mṣb:) and Lḥ mentionsفَرَقْتُ↓ الصَبِىَّ as meaning I frightened the boy, or child; but ISd says, I think it to be فَرَّقْتُ. (TA.)
3. ⇒ فارق
فارقهُ, inf. n. مُفَارِقَةٌ and فِرَاقٌ, (Ṣ, Mṣb, TA,) He separated himself from him, or it; or left, forsook, or abandoned, him, or it: or he forsook, or abandoned, him, being forsaken, or abandoned, by him: syn. بَايَنَهُ; (TA;) and قَاطَعَهُ, and فَارَزَهُ; (A in art. فرز;) and تَرَكَهُ. (Mṣb in art. ترك.) And فارق ٱمْرَأَتَهُ He separated himself from his wife. (TA.)
فَارَقْتُ فُلَانًا مِنْ حِسَابِى عَلَى كَذَا وَكَذَا I released such a one from my reckoning with him on such and such terms agreed upon by both: and so صَادَرْتُهُ عَلَى كَذَا وَكَذَا. (TA.) And فُورِقَ عَلَى مَالٍ يُؤَدِّيهِ He (an agent) was released from being reckoned with on the condition of his paying certain property for which he became responsible. (TA in art. صدر.)
فَارَقَنِى فَفَرَقْتُهُ: see 1, last quarter.
4. ⇒ افرق
افرقوا إِبِلَهُمْ They left their camels in the place of pasture, and did not assist them in bringing forth, nor have them got with young. (IAạr, O, Ḳ.)
And افرق غَنَمَهُ He made, or caused, his sheep, or goats, to stray; and neglected them, or caused them to become lost, or to perish. (TA.)
And افرق He lost a portion of his sheep or goats. (IKh, TA.)
And His sheep, or goats, became a فَرِيقَة [q. v.]. (IKh, TA.)
افرق He recovered; (Lth, Aṣ, Az, Ṣ, O, Ḳ;) or recovered, but not completely; (Aṣ, O, Ḳ;) to which IKh adds, quickly; (TA;) i. e., a sick person from (مِنْ) his sickness; (Aṣ, Az, Ṣ, O, Ḳ;) and one fevered from his fever; (Aṣ, Ṣ;) and one smitten with the plague: (Lth, TA:) or (Ḳ) it is not said except in the case of a disease that does not attack one more than once, as the small-pox, (O, Ḳ,) and the measles. (O.)
افرقت She (a camel) had a return of some of her milk. (O, Ḳ.)
افرق said of a man, and of a bird, and of a beast of prey, and of a fox, He voided dung, or thin dung. (Lḥ, TA. [See also 1, last quarter.])
And افرقهُ He, or it, caused him to void dung; syn. أَذْرَقَهُ. (Ḳ. [But I do not find اذرق mentioned except as an intrans. v.]) See also فِرْقَةٌ, last sentence.
افرقها: see 1, last quarter.
أَفْرَقْتُهُ مِنْهُ: see 2, last sentence.
5. ⇒ تفرّق
تفرّق, inf. n. تَفَرَّقٌ (O, Ḳ) and تِفِرَّاقٌ, (Ḳ, TA,) with two kesrehs, but accord. to the “Nawádir” of Lḥ تَفْرِيقٌ, (TA,) [and in the CK تَفْراق,] It was, or became, separated, or disunited: or separated much, or greatly, or widely, or into several, or many, portions; or dispersed, or dissipated: contr. of تَجَمَّعَ: andافترق↓ signifies the same: (Ḳ, TA:) and so doesانفرق↓: (TA:) all are quasi-pass. of فَرَّقْتُهُ: (Ṣ,* TA:) [or rather the second and third have the former of the meanings mentioned above: and تفرّق has the latter of those meanings:] orاِفْتَرَقَا↓ is said of two sayings, as quasi-pass. of فَرَقْتُ بَيْنَهُمَا: and تَفَرَّقَا, of two men, as quasi-pass. of فَرَّقْتُ بَيْنَهَمَا: (Mgh,* Mṣb, TA:) so says IAạr: (Mṣb:) [but] one says also, افترق القَوْمُ [The party, or company of men, became separated; or they separated themselves:] (Mṣb:) and Esh-Sháfiʼee has used اِفْتَرَقَا↓ as relating to two persons buying and selling; (Mṣb, TA;) and so have Aḥmad [Ibn-Hambal] and Aboo-Ḥaneefeh and Málik and others. (TA.) It is said in a trad., البَيَّعَانِ بِالخِيَارِ مَا يَتَفَرَّقَا i. e. [The buyer and seller have the option to annul their contract] as long as they have not become separated bodily; (Mgh, Mṣb;) originally, مَا لَمْ يَتَفَرَّقْ أَبْدَانُهُمَا; for this is the proper meaning. (Mṣb.) تَفَرَّقَتْ بِهِمُ الطُّرُقُ [properly The roads became separate with them,] means every one of them went one [separate] way. (TA.) [And one says, تفرّقت الأَغْصَانُ (Ṣ in art. شذب, &c.,) The branches were, or became, or grew out, apart, one from another; divaricated; diverged; forked; straggled; or spread widely and dispersedly. And تفرّق أَمْرُهُ His affair, or state of affairs, became discomposed, deranged, disorganized, disordered, or unsettled, so that he considered what might be its issues, or results, saying at one time, I will do thus, and at another time, I will do thus: see أَجْمَعَ; and شَتَّ: andافترق↓ signifies the same: see an ex. voce فَشَا, in art. فشو. And تفرّقت كَلِمَتُهُمْ (Ḳ voce شَالَ, in art. شول,) Their expression of opinion was, or became, discordant: and تفرّقت آرَاؤُهُمْ Their opinions were, or became, so.]
6. ⇒ تفارق
تفارقوا They separated themselves, one from another; or left, forsook, or abandoned, one another. (TA.)
7. ⇒ انفرق
انفرق, of which مُنْفَرَقٌ may be an inf. n. [like اِنْفِرَاقٌ], as well as a n. of place, It was, or became, separated, or divided. (O, Ḳ.) See also 5. [Hence,] انفرق الفَجْرُ i. q. اِنْفَلَقَ [The dawn broke]. (TA.)
8. ⇒ افترق
افترق: see 5, first sentence, in three places: and also in the last sentence but one.
فَرْقٌ [is originally an inf. n.: but is often used as a simple subst. meaning A distinction, or difference, between two things.]
[Hence,] The line [or division] in the hair of the head: (Ḳ: [see also مَفْرَقٌ:]) or, as some say, the part, of the head, extending from the side of the forehead to the spiral curl upon the crown: an ex. occurs in a verse of Aboo-Dhu-eyb cited voce مَطْرَبٌ. (TA.)
[And app. A blaze on a horse's forehead. (See an ex. voce مُعْتَدِلٌ.)]
And [hence, perhaps,] one says, بَانَتْ فِى قَذَالِهِ فُرُوقٌ مِنَ الشَّيْبِ i. e. أَوْضَاحٌ [app. meaning There appeared in the back of his head portions of white, or hoary, hair, distinct from the rest]. (TA.)
One says also of the female comber and dresser of the hair, تَمْشُطُ كَذَا وَكَذَا فَرْقًا i. e. [She combs and dresses the hair] with such and such a mode or manner [app. of combing and dressing or of dividing]. (L. [But the last word, which seems to be in this case an inf. n., is there written without any vowel-sign.])
Also A certain bird or flying thing; (طَائِرٌ O, Ḳ;) not mentioned by AḤát in “the Book of Birds.” (O, TA.)
And Flax. (Ḳ.)
See also فَرَقٌ, in nine places.
الفُرْقُ: see الفُرْقَانُ.
It also signifies A certain vessel with which one measures. (TA. [See also فَرَقٌ.])
And [it is said that] الفُرْقَانِ signifies قدحان مفترقان [app. meaning Two separate bowls, or milking-vessels, supposing the former word to be قَدَحَانِ; the latter word being مُفْتَرِقَانِ]. (TA. [This is app. said in explanation of فُرْقَانِ ending a verse in which it means “milkingvessels:” but it is said in the Ṣ, and in one place in the TA, that it is in that instance pl. of فَرْقٌ or فَرَقٌ, q. v.])
فِرْقٌ A piece, or portion, that is split from a thing, or cleft therefrom; (Ṣ, O, Ḳ;) whence its usage in the Ḳur xxvi. 63: (Ṣ, O:) and a portion of anything (Ḳ, TA) when it is separated; and the pl. is فِرَقٌ: (TA:) or a portion that is separated, or dispersed, of a thing; and thus it is said to mean in the Ḳur ubi suprá; and the pl. is أَفْرَاقٌ, like أَحْمَالٌ as pl. of حِمْلٌ. (Mṣb.) See also فِرْقَةٌ.
Also A great flock or herd, of sheep or goats: (Ṣ, O, Ḳ:) and (as some say, TA) of the bovine kind: or of gazelles: or of sheep, or goats, only: or of straying sheep or goats; as alsoفَرِيقٌ↓, (Ḳ, TA,) andفَرِيقَةٌ↓: (TA:) or less than a hundred, (Ḳ, TA,) of sheep or goats. (TA.) فِرْقَانِ مِنْ طَيْرٍ صَوَافَّ, occurring in a trad., in which the second and third chapters of the Ḳur-án are likened thereto, (L,) means Two flocks [of birds expanding their wings without moving them in flight]. (L, TA: but the first word, in both, is without any vowel-sign.) See, again, فِرْقَةٌ.
And A set of boys. (O, Ḳ.) An Arab of the desert said of some boys whom he saw, هٰؤُلَآءِ فِرْقُ سَوْءٍ [These are a bad set of boys]. (O.)
And A distinct quantity of date-stones with which the camel is fed. (Ḳ.)
Also A mountain. (IAạr, O, Ḳ.) And A [hill, or mountain, or the like, such as is termed] هَضْبَة. (IAạr, O, Ḳ.)
And A wave, billow, or surge. (IAạr, O, Ḳ.)
And الفِرْقُ is the name applied by the Arabs to The star [a] upon the right shoulder of Cepheus. (Ḳzw.)
فَرَقٌ Wideness of the space between the two central incisors, (IKh, Ṣ, O, Ḳ, TA,) of a man: (TA:) and likewise between the two toe-nails of the camel. (Yaạḳoob, Ṣ, O, Ḳ, TA.) And A division in the عُرْف [or comb] of the cock: and likewise in the forelock, and in the beard, of a man: (Ṣ, O, Ḳ:) pl. أَفْرَاقٌ. (Ṣ, O.) And sparseness, or a scattered state, of the plants, or herbage, of a land. (Ṣ, O, Ḳ.)
In a horse, The state of the hips when one of them is more prominent than the other; which is disapproved: (Ṣ, O, Ḳ, TA:) or a deficiency in one of the thighs, in comparison with the other: or a deficiency in one of the hips. (TA.)
Also The dawn: or الفَرَقُ signifies فَلَقُ الصُّبْحِ: (Ḳ:) or what has broken of the bright gleam of dawn; of the dawn that rises and spreads, filling the horizon with its whiteness; (مَا ٱنْفَلَقَ مِنْ عَمُودِ الصُّبْحِ [which is one of the explanations of الفَلَقُ in the Ḳ];) because it has become separated from the blackness of the night: (TA:) one says, أَبْيَنُ مِنْ فَرَقِ الصُّبْحِ a dial. var. of فَلَقِ الصُّبْحِ [i. e. More distinct than what has broken of the bright gleam of dawn]. (Ṣ, O, Mṣb,* TA.)
It is also the inf. n. of فَرِقَ [q. v.: when used as a simple subst., signifying Fear, or fright]. (Ṣ, O, Mṣb.)
Also, andفَرْقٌ↓, (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ,) the latte accord. to the usage of the relaters of traditions, (Az, Mgh, O, Mṣb, TA,) but the former accord. to the usage of the Arabs, (Az, Mgh, O,* TA,) or the former is the more chaste (Ḳ, TA) accord. to Aḥmad Ibn-Yaḥyà and Khálid Ibn-Yezeed, (TA,) A certain vessel, (T, Mgh, O, Mṣb,) a measure of capacity, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) of large size, (TA,) well known, (Ṣ,) in El-Medeeneh, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) holding three آصُع [a pl. of صَاعٌ], (Mgh, O, Mṣb, Ḳ, TA,) or, (Ḳ, [app. referring toفَرْقٌ↓ only,]) which is the same quantity, sixteen pints, (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ,* TA,) i. e. twelve times the quantity termed مُدّ by the people of El-Ḥijáz: (TA:) or, accord. to El-Ḳutabee, the فَرْق↓ is sixteen pints, and the صاع is one third of the فَرْق; but the فَرَق is eighty pints: or the فَرْق↓, he adds, is, as some say, four pints: (Mgh:) or it is four أَرْبَاع [pl. of رُبْعٌ, q. v.]; (Ḳ, TA;) thus accord. to AḤát: and IAth says, the فَرَق is said to be five أَقْسَاط; [or six; (see قِسْطٌ;)] the قِسْط being the half of a صاع: but the فَرْق↓ is a hundred and twenty pints: (TA:) in the “Nawádir” of Hishám, on the authority of [the Imám] Moḥammad, the فَرْق↓ is said to be thirty-six pints; but [Mṭr says] this I have not found in any of the lexicons in my possession; and so what is said in the Moḥeeṭ, that it is sixty pints: (Mgh:) the pl. is فُرْقَانٌ, (Ṣ, Mgh, O, Ḳ, TA,) which is of فَرْقٌ↓ and of فَرَقٌ; (Ṣ, Mgh, O, TA;) and أَفْرُقٌ occurs in a trad. as apl. [of pauc.] of فَرَقٌ meaning the measure thus called. (TA.) ʼÁïsheh is related to have said that she and the Prophet used to wash themselves from a vessel called the فَرْق↓. (O, Mṣb.) [In a verse of which a hemistich is cited in the Ṣ and TA, the pl. فُرْقَان is used as meaning Milking-vessels. (See also الفُرْقُ.) Respecting a modern signification of فَرْق↓ (A bale, or sack, of merchandise), see De Sacy's Chrest. Ar., sec. ed., iii., 378-9 and 382.]
فَرُقٌ: see فَرُوقَةٌ, in two places.
فَرِقٌ is applied to plants, or herbage, (نَبْتٌ,) as meaning [In a sparse, or scattered, state; or] small, not covering the ground: (AḤn, Ḳ, TA:) or (Ḳ) فَرِقَةٌ is applied to land, (أَرْضٌ,) meaning of which the plants, or herbage, are in a sparse, or scattered, state; (Ṣ, O, Ḳ, TA;) not contiguous: (Ṣ, O, TA:) thus used, it is a possessive epithet, having no verb. (TA.)
See also فَرُوقَةٌ, in two places.
فُرْقَةٌ the subst. from فَارَقَهُ; (Ṣ, MA,* TA;) or from اِفْتَرَقَ, (Mṣb,) [i. e.] a quasi-inf. n. used in the sense of اِفْتِرَاقٌ; (TA;) signifying Separation, disunion, or abandonment; (MA, KL, PṢ;) andفَرَاقٌ↓ is syn. therewith, whence the reading [in the Ḳur xviii. 77], هٰذَا فَرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ [This shall be the separation of my and thy union]; and so is فِرَاقٌ↓, (O,* Ḳ, TA,) which [is an inf. n. of فارقه, and], in the Ḳur lxxv. 28, means the time of the quitting of the present world by death. (TA.)
فِرْقَةٌ A طَائِفَة [or party, portion, division, sect, or distinct body or class,] of men, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) and of other things; as alsoفِرْقٌ↓; (Mṣb;) and so, accord. to IB, فَرِيقٌ↓: (TA: [but see this last word:]) [and a separate herd or the like of cattle:] pl. فِرَقٌ (O, Mṣb, Ḳ) and أَفْرَاقٌ (Ṣ, O, Ḳ) is pl. of فِرَقٌ (O, Ḳ) and أَفَارِيقُ is pl. of أَفْرَاقٌ, (Ṣ, O, Ḳ,) and أَفَارِقَةٌ occurs in poetry; (O, Ḳ;) or أَفَارِيقُ may be of the class of أَبَاطِيلُ, a pl. without a sing. (O, TA.)
Also A portion of a thing in a state of dispersion; and soفِرْقٌ↓ andفَرِيقٌ↓. (L, TA.)
And A skin that is full [of milk], that cannot be agitated to make butter حَتَّى يُفْرَقَ↓ أَىْ يُذْرَقَ [app. a tropical phrase meaning until it is made to void some of its contents]. (Ḳ.)
فُرْقَانٌ, originally an inf. n. (Mṣb. [See 1, first sentence.]) Anything that makes a separation, or distinction, between truth and falsity. (Ṣ, O, Ḳ.)
Hence, (TA,) الفُرْقَانُ signifies The Ḳur-án; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ;) as alsoالفُرْقُ↓. (Ṣ, O, Ḳ.)
And The Book of the Law revealed to Moses, (Az, O, Ḳ,) in which a distinction is made between that which is allowable and that which is forbidden. (O.)
And Proof, evidence, or demonstration. (O, Ḳ.)
And The time a little before daybreak: (AA, O, Ḳ:) or the dawn. (O, Ḳ.) One says, طَلَعَ الفُرْقَانُ [The dawn rose]. (O.)
And Aid, or victory: (IDrd, O, Ḳ:) so, accord. to IDrd, in the phrase يَوْمَ الفُرْقَانِ in the Ḳur [viii. 42]: (O:) or by this phrase is meant The day of Bedr, (O, Ḳ,) in which a distinction was made between right and wrong. (O.)
And The cleaving of the sea: so it means [accord. to some] in the Ḳur ii. 50. (O, Ḳ.)
And Boys: (O, Ḳ:) such the people of the olden time used to make witnesses [in law-suits or the like]. (O.)
فَرَاقٌ / فِرَاقٌ
فَرَاقٌ and فِرَاقٌ: see فُرْقَةٌ.
فَرُوقٌ: see فَرُوقَةٌ, in two places:
and أَفْرَقُ, last sentence but two.
فَرِيقٌ A طَائِفَة [or party,, &c.,] (Ṣ, Mṣb, Ḳ) more in number, (Ṣ, Ḳ,*) or larger, (Mṣb,) than a فِرْقَة: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) pl. [of pauc.] أَفْرِقَةٌ and [of mult.] أَفْرِقَآءُ and فُرُوقٌ (Ḳ, TA) and فُرُقٌ: (CK:) see also فِرْقَةٌ, in two places; and see فِرْقَةٌ: AḤei says that it is itself a quasi-pl. n., applied to few and to many: ʼAbd-el-Hakeem, that it occurs in the sense of a طَائِفَة [or party,, &c.], and in the sense of a single man: and El-Iṣbahánee, that it signifies a company of men apart from others [i. e. a party of men]: (MF, TA:) or [simply] a company [of men]. (O.)
And A separator of himself. (IB, TA.) Hence the saying, هُوَ أَسْرَعُ مِنْ فَرِيقِ الخَيْلِ i. e. [He is swifter] than the outgoer, or outrunner, of the horses. (TA.)
نِيَّةٌ فَرَيقٌ means مُفَرِّقٌ [i. e. A place to which one purposes journeying that separates widely]: a poet says,
* أَحَقٌّ أَنَّ جِيْرَتَنَا ٱسْتَقَلُّوا ** فَنِيَّتُنَا وَنِيَّتُهُمْ فَرِيقُ *
[Is it true that our neighbours have gone away, so that the place to which we purpose journeying and the place to which they purpose journeying are such as separate widely]: he says فَرِيق in like manner as one applies [the epithet] صَدِيقٌ to a company of men. (Sb, TA.)
Also A palm-tree (نَخْلَةٌ) in which is [app. meaning out of which grows] another. (AA, AḤn, O, TA.)
فَرُوقَةٌ, applied to a man and to a woman, (IDrd, Ṣ, O, Ḳ,) and having no pl., (Ṣ, O,) andفَرُّوقَةٌ↓, applied to a man (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ) and to a woman, (Ḳ,) andفَارُوقَةٌ↓, applied to a man (O, Ḳ,) and to a woman, or, as epithets applied to a man, فَرُوقَةٌ, (Ḳ,) andفَرُّوقَةٌ↓, (CK,) andفَارُوقَةٌ↓, andفَرُوقٌ↓, (Ḳ,) but this last is also applied to a woman, (IB, TA,) andفَرُّوقٌ↓, andفَارُوقٌ↓, One who fears much, or vehemently; [or rather the epithets with the affix ة are doubly intensive, meaning one who fears very much;] (Ṣ,* O,* Ḳ, TA;) andفَرِقٌ↓ andفَرُقٌ↓ signify the same as the other epithets above; orفَرُقٌ↓ signifies fearing, or fearful, by nature; andفَرِقٌ↓, [simply,] fearing a thing. (Ḳ.) It is said in a prov., رُبَّ عَجَلَةٍ تَهَبُ رَيْثًا وَرُبَّ فَرُوقَةٍ يُدْعَى لَيْثًا وَرُبَّ غَيْثٍ لَمْ يَكُنْ غَيْثًا [Many an act of haste causes (lit. gives) slowness, and many a very fearful man is called a lion, and many a collection of clouds has not been productive of rain]: (Ṣ,* O:) said by Málik Ibn-ʼAmr Ibn-Mohallam, when Leyth, his brother, looked hopefully at the clouds from afar, and desired to avail himself of the benefit thereof; whereupon Málik said to him, “Do not, for I fear for thee some of the troops of the Arabs:” but he disobeyed him, and journeyed with his family; and he had not stayed [away] a little while when he came [back], and his family had been taken. (O. [See also Freytag's Arab. Prov. i. 535.])
And الفَرُوقَةُ signifies الحُرْمَةُ [meaning Honour, or reputation; or that which one is under an obligation to respect and defend]: (O, Ḳ, TA: [in the CK الحُزْمَةُ:]) so Sh was told: and [so, app., الفَرُوقُ↓, for] he cites as an ex.,
* مَا زَالَ عَنْهُ حُمْقُهُ وَمُوقُهُ ** وَاللُّؤْمُ حَتَّى ٱنْتُهِكَتْ فَرُوقَهُ *
[His foolishness and his stupidity quitted him not, and meanness, so that his honour,, &c., was violated]. (O, TA.)
And The fat of the kidneys: (O, Ḳ:) so says AʼObeyd, on the authority of El-Umawee; but Sh disallowed this meaning, and knew it not. (O, TA.)
فَرِيقَةٌ: see فِرْقٌ.
Also Some (Ṣ, O, Ḳ) one or two or three (Ṣ, O) of a flock or herd, of sheep or goats, becoming separate therefrom, (Ṣ, O, Ḳ,) being shut out from the rest by the like of a mountain or a space of sand or some other thing, as is said in the “Kitáb Leysa,” (TA,) and going away, (Ṣ, O, Ḳ,) in the “Kitáb Leysa” straying, (TA,) in the night, from the main aggregate. (Ṣ, O, Ḳ,)
And Dates cooked with fenugreek (حُلْبَة), for the woman in the state following childbirth: (Ṣ, O, Ḳ:) or fenugreek (حُلْبَة) cooked with grains (حُبُوب) [or kernels?], (O, Ḳ, TA,) such as مَحْلَبْ [q. v.], and بير [app. a mistranscription], and other things, (TA,) for her: (Ḳ, TA:) or, accord. to IKh, a soup that is made for him who is affected with a chronic disease, or emaciated by disease so as to be at the point of death. (TA.) [See also فَلِيقَةٌ.]
فَرُّوقٌ: see فَرُوقَةٌ, first sentence.
فَرُّوقَةٌ: see فَرُوقَةٌ, first sentence, in two places.
فَارِقٌ [act. part. n. of فَرَقَ, q. v.]. الفَارِقَاتُ, mentioned in the Ḳur lxxvii. 4, means Those angels that descend with what makes a distinction between truth and falsity: (Fr, O, Ḳ:) or that distinguish between that which is allowable and that which is forbidden: (Th, TA:) or that make a distinction between things according as God has commanded them. (Er-Rághib, TA.)
Also, فَارِقٌ, A she-camel, and a she-ass, in consequence of her being taken with the pains of parturition, going away at random in the land; (Ṣ, O, Ḳ;) and so فَارِقَةٌ, as in the “Mufradát:” or a she-camel that separates herself from her mate, and brings forth alone: or a she-camel that runs (تَشْتَدُّ), and then casts her young one by reason of the pain that befalls her; thus expl. by IAạr: (TA:) pl. فَوَارِقُ and فُرَّقٌ (Ṣ, O, Ḳ) and فُرُقٌ (Ḳ) and فُرَّاقٌ, which is thus used by El-Aạshà, applied to she-camels, andمَفَارِيقُ↓ is [an irreg. pl.] likewise applied to she-camels as syn. with فَوَارِقُ. (TA.)
And hence, as being likened to such a she-camel, applied to a cloud (سَحَابَةٌ) as meaning ‡ Apart from the other clouds; (Ṣ, O, Ḳ;) cut off from the main aggregate of the clouds: (ISd, TA:) or an isolated cloud, that will not break its promise [of giving rain], and sometimes preceded by thunder and lighting: (TA:) thus applied, also, having for pl. فَوَارِقُ and فُرَّقٌ [&c.]. (O.)
فَارُوقٌ A thing that makes a distinction between two things: and a man who makes a distinction between truth and falsity: (TA:) or one who makes a distinction between affairs, or cases. (Mṣb.) الفَارُوقُ is an appellation that was given to ʼOmar Ibn-El-Khattáb, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) the second of the Khaleefehs; (TA;) because a distinction was made by him between truth and falsity. (Ibráheem El-Ḥarbee, O, Ḳ,* TA.)
تِرْيَاقٌ فَارُوقٌ, (O,) or التِّرْيَاقُ الفَارُوقُ, (Ḳ,) The most approved sort of theriac, (O, Ḳ,) and the most esteemed of compounds; because it makes a distinction between disease and health: (Ḳ:) called by the vulgar تِرْيَاقَ فَارُوقِىّ. (TA.)
See also فَرُوقَةٌ, first sentence.
فَارُوقَةٌ: see فَرُوقَةٌ, first sentence, in two places.
أَفْرَقُ, applied to a man, Having a wide space between the two central incisors: (IKh, TA:) [or] i. q. أَفْلَجُ [app. as meaning the same, or having a similar meaning]: (Ḳ, TA: [but the CK has الأَفْلَحُ instead of الأَفْلَجُ:]) or, accord. to Lth, the أَفْرَق is like the أَفْلَج, except that the افلج is such as has been rendered so, and the افرق is such naturally. (O, TA.) And A camel having a wide space between the two toe-nails. (Yaạḳoob, TA.) And Having a wide space between the buttocks. (TA.) And A he-goat having a wide space between his horns. (IKh, TA.) And A ram, or he-goat, having a wide space between his testicles: and [the fem.] فَرْقَآءُ a ewe, or she-goat, having a wide space between the two teats. (Lth, O, Ḳ, TA.)
A camel having two humps. (TA.)
A man whose forelock is as though it were divided; and in like manner, whose beard is so. (Ṣ, O, Ḳ.*) A cock whose عُرْف [or comb] is divided: (Ṣ, O, Ḳ:) and (accord. to Lth, O) a white cock: (O, Ḳ:) or, as some say, having two combs (ذُو عُرْفَيْنِ). (O.)
A horse having one of the hips more prominent than the other; which is disapproved: (Ṣ, Ḳ, TA:) or having a deficiency in one of his thighs, in comparison with the other: or having a deficiency in one of the hips: or, accord. to the T, a beast having one of his elbows prominent, and the other depressed. (TA.) And A horse having one testicle. (Lth, O, Ḳ, TA.) The pl. is فُرْقٌ. (TA, in which it is here mentioned: also mentioned in the Ḳ after أَفْرَقُ as applied to a ram or he-goat: in the CK [erroneously] فُرُقٌ) Andفَرُوقٌ↓ applied to a horse signifies the same as أَفْرَقُ. (O, TA.)
طَرِيقٌ أَفْرَقُ A road that is distinct, apparent, or manifest. (TA.) And سَيْلٌ أَفْرَقُ A torrent that is as though it were the فِرْق [app. as meaning wave, billow, or surge]. (TA.)
تَفَارِيقُ [Sundry, or separate, or scattered, portions or things: and sundry times]. You say, أَخَذْتُ حَقِّى مِنْهُ بِالتَّفَارِيقِ (Ṣ, O, Ḳ,* TA) i. e. [I took my right, or due, from him in sundry portions: or] at sundry times. (TA.) And ضَمَّ تَفَارِيقَ مَتَاعِهِ i. e. [He put together] what were scattered [of his household goods, or furniture and utensils]. (TA.)
* إِنَّكَ خَيْرٌ مِنْ تَفَارِيقِ العَصَا *
[Verily thou art better than the several portions of the staff], (Ṣ, O, Ḳ,) which is a prov., (O,) was said by a poet, (Ṣ,) or by Ghaneeyeh, (O,) or Ghuneiyeh, (Ḳ,) El-Aarábeeyeh, to her son; for he was evil in disposition, [عازِمًا in the CK is a mistake for عَارِمًا,] very mischievous, notwithstanding his weakness, (O, Ḳ,) and slenderness of bone; (O;) and he assaulted one day a young man, who thereupon cut off his nose, and his mother took the mulct for it; so her condition became good after abasing poverty; then he assaulted another, who cut off his ear; and another, who cut off his lip; and his mother took the mulct for each; and when she saw the goodness of her condition, (O, Ḳ,) the camels and the sheep or goats and the household goods that she had acquired, (O,) she said thus: (O, Ḳ:) for from the staff (Ṣ, O, Ḳ) when it is broken (Ṣ) is made a سَاجُور [q. v.], and from this are made tent-pegs, and from the tent-peg is made an عِرَان [q. v.], and from this are made تَوَادٍ [pl. of تَوْدِيَةٌ, q. v.]. (Ṣ, O, Ḳ.)
مَفْرَقٌ (Ṣ, O, Ḳ) and مَفْرِقٌ (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) The middle of the head; (Ṣ, O, Ḳ;) the place where the hair of the head is separated: (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ:) pl. مَفَارِقُ; which is used also in the sense of the sing., as though the sing. applied to every part thereof: (Ṣ, O:) one says, شَابَتْ مَفَارِقُ رَأْسِهِ [meaning The place (lit. places) of the separation of the hair of his head became white, or hoary]. (Mgh voce ذَكَرٌ.) [See also فَرْقٌ.]
Also The place, of a road, where another road branches off: (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ:) both words are used in this sense likewise: (Ṣ, O, Ḳ:*) pl. as above. (Ḳ.)
And [hence] one says, وَقَفْتُهُ عَلَى مَفَارِقِ الحَدِيثِ ‡ [I made him to know] the modes, or manners, [of the narrative, or discourse,] or the manifest, plain, or obvious, modes or manners [thereof]. (TA.)
مُفْرِقٌ A she-camel whose young one has become separated from her, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) as some say, (TA,) by death: (Ṣ, O, Ḳ, TA:) pl. مَفَارِيقٌ↓. (TA. [Thus in my original, not مَفَارِقُ.])
And A she-camel that tarries two years, or three, without conceiving. (TA.)
And A she-camel having a return of some of her milk. (TA.)
And Anyone recovering from his disease. (Lḥ, TA.)
And Deviating from the right way or course, or from that which is right. (TA.)
And مُفْرِقُ الجِسْمِ, (thus accord. to the Ḳ, there said to be like مُحْسِنٌ,) orمُفَرَّقُ↓ الجِسْمِ, (thus in the O,) A man (O) having little flesh: or fat, or plump: (O, Ḳ:) two contr. meanings. (Ḳ.)
مُفَرَّقُ الجِسْمِ: see what next precedes.
مُفَرِّقُ النَّعَمِ [The disperser of the camels or cattle;] the [small, stinking beast called] ظَرِبَانِ; because when it emits a noiseless wind from the anus among the cattle, they disperse themselves. (Ṣ, O, Ḳ.)
مَفَارِيقُ: see مُفْرِقٌ:
and فَارِقٌ, latter half.
مُنْفَرَقٌ is a n. of place, as well as an inf. n. [of اِنْفَرَقَ]: (O, Ḳ:) and is used by Ru-beh as meaning A place where a road divides. (O.)