جفو جل جلب

1. ⇒ جلّ

جَلَّّ, aor. يَجِلُّ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) inf. n. جَلَالَةٌ, (Ṣ,) or جَلَالٌ, (Ḳ, [in the CK, erroneously, جُلالًا is put for جَلَالًا,]) or both, (TA, [but see what follows,]) and جُلَّى, (Ḥam p. 218, see this word below, under جَلَلٌ,) [in its primary sense, It was, or became, thick, gross, coarse, rough, rugged, rude, big, or bulky: (see جَلِيلٌ:) and then,] it, (a thing, Mṣb,) or he (a man, Ṣ) was, or became, great; (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA;) [said of a thing, meaning in size; and] said of a man, meaning in estimation, rank, or dignity: (Ṣ, TA:) or جَلَالَةٌ signifies greatness of estimation or rank or dignity: but جَلَالٌ, supreme greatness thereof: (Er-Rághib, TA:) the latter is an attribute of God only; (As in Ḥam p. 607, Er-Rághib, TA;) except in few instances: (As ubi suprà:) or it means the greatness, or majesty, of God: (Ṣ, Mṣb:) or his absolute independence. (Bḍ in lv. 27.) [عَزَّ وَجَلَّ, referring to the name of God expressed or understood, is a phrase of frequent occurrence, meaning, To Him, or to Whom, belong might and majesty, or glory and greatness]

Root: جل - Entry: 1. Signification: A2

يَجِلپُ عَنِ الإِحَاطَةِ بِهِ [He is too great to be comprehended within limits] and يَجِلُّ أَنْ يُدْرَكَ بِالحَوَاسِّ [He is too great to be perceived by the senses] are phrases used in speaking of God. (Er-Rághib, TA.)

Root: جل - Entry: 1. Signification: A3

The saying of El-Aḥmar,

* يَا جَلَّ مَا بَعُدَتْ عَلَيْكَ بِلَادُنَا *
* فَٱبْرُقْ بِأَرْضِكَ مَا بَدَا لَكَ وَٱرْعُدِ *

[O, how greatly distant to thee is our country! therefore threaten in thy land as long as it seems fit to thee, and menace], meansمَا أَجَلَّ↓ ما بعدت [&c.]. (Ṣ.)

Root: جل - Entry: 1. Signification: A4

Also جَلَّ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـِ {يَجْلِلُ}, inf. n. جَلَالَةٌ and جَلَالٌ, (Ḳ,) said of a man, (Ṣ,) He became old, or advanced in age, (Ṣ, Ḳ,) and firm, or sound, in judgment. (Ḳ.) And جَلَّتْ said of a she-camel, She was, or became, old, or advanced in age: (Abu-n-Naṣr, Ṣ:) and soتجالّت↓ said of a woman. (TA.)

Root: جل - Entry: 1. Dissociation: B

جَلَّتِ الهَاجِنُ عَنِ الَولَدِ [The girl married before she had arrived at puberty, or the beast covered before she was of fit age,] was too young [to bear offspring]: (Ṣ:) a prov. (TA.) [Thus the verb bears two contr. significations. See also هَاجِنٌ.]

Root: جل - Entry: 1. Dissociation: C

جَلَّ القَوْمُ, (Ṣ, Mṣb,* Ḳ,*) عَنِ البَلَدِ, (Ṣ,) or عَنْ مَنَازِلِهِمْ, (Ḳ,)) aor. ـِ {يَجْلِلُ}, (Mṣb, Ḳ,) or ـُ [contr. to rule], (Ṣ, Ṣgh,) or both, accord. to Ibn-Málik and others, (TA,) inf. n. جُلُولٌ, (Ṣ, Ḳ,) [and جَلَآءٌ accord. to the Ḳ, but this is an inf. n. of جَلَا], The people, or company of men, went forth, or emigrated, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) like جَلَا, (Ṣ, Ḳ,) from a country, or town, (Mṣb,) [or from their places of abode,] to another country, or town. (Ṣ, Mṣb.)

Root: جل - Entry: 1. Dissociation: D

جَلُّوا الأَقِطَ, (Ḳ,) [aor., accord. to rule, ـُ,] inf. n. جَلٌّ, (TA,) They took the main part, or portion, of the [preparation of milk termed] اقط. (Ḳ.) [See also 5.]

Root: جل - Entry: 1. Signification: D2

جَلَلْتَ هٰذَا عَلَى نَفْسِكَ Thou hast brought this as an injury (جَنَيْتَهُ) upon thyself. (Ḳ.)

Root: جل - Entry: 1. Dissociation: E

جَلَّ البَعَرَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـُ {يَجْلُلُ}, (Ṣ,) inf. n. جَلٌّ (Ṣ, Ḳ) and جَلَّةٌ, (Ḳ,) He picked up, (Ṣ,) or collected with his hand, (Ḳ,) the camels', or similar, dung; (Ṣ, Ḳ;) andاجتلّةُ↓ signifies the same, (Ṣ,) or he picked it up for fuel. (Ḳ.) [See جَلَّةٌ.]

Root: جل - Entry: 1. Dissociation: F

2. ⇒ جلّل

جلّل, inf. n. تَجْلِيلٌ, said of a thing, i. q. عَمَّ [as meaning It included persons, or things, &c., in common, or generally, or universally, within the compass of its influence, or effects]. (Ṣ, TA.) So in the phrase سَحَابٌ يُجَلِّلُ الأَرْضَ بِالمَطَرِ [Clouds that include the land in common, or generally, or universally, within the compass of their rain; i. e., that rain upon the land throughout its general, or universal, extent]: (Ṣ, TA:) or, as in the A, thundering clouds, covering the land with rain. (TA.) And so in the phrase, جَلَّلَ المَطَرُ الأَرْضَ The rain included the general, or universal, extent of the land within the compass of its fall; and covered the land so as not to leave anything uncovered. (IF, Mṣb.)

Root: جل - Entry: 2. Signification: A2

And hence, [in a general sense,] He covered a thing. (Mṣb.) It [or he] ascended, rose, mounted, got, was, or became, upon, or over, a thing; (Ḥam p. 45;) as alsoتَجلّل↓. (Ṣ, Ḳ.)

Root: جل - Entry: 2. Signification: A3

He clad a horse (Ṣ, Ḳ) or beast (Ḳ) with a جُلّ [or covering for protection from the cold]; (Ṣ, Ḳ;) as alsoجَلَّ↓. (Ḳ.)

4. ⇒ اجلّ

اجلّهُ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. إِجْلَالٌ, (TA,) [He made it جَلِيل, i. e., thick,, &c.: contr. of أَدَقَّهُ: see Ḥam p. 546.]

Root: جل - Entry: 4. Signification: A2

[And hence,] He magnified him; honoured him; (Ḳ, TA;) as alsoتجالّهُ↓: (TA:) he exalted him (TA) in rank, or station. (Ṣ.) It is said in a trad., أَجِلُّوا ٱللّٰهَ يَغْفِرْ لَكُمْ, meaning [Magnify ye God, and He will forgive you: or] say ye, يَا ذَا الجَلَالِ وَالإِكْرَامِ [O Thou who art possessed of greatness, or majesty, and bounty], and believe in his greatness, or majesty: it is also recited otherwise, with ح; (TA in the present art.;) i. e. أَحِلُّوا ٱللّٰهَ, meaning “Resign yourselves to God;” or “quit ye the danger and straitness of belief in a plurality of Gods, to avail yourselves of the freedom of El-Islám;” (TA in art. حل;) but the former recital is confirmed by another trad., namely, أَلِظُّوا بِيَاذَا الجَلَالِ وَالإِكْرَامِ [see art. لظ]. (TA in the present art.) [Hence,] فَعَلْتُ مِنْ إِجْلَالِكَ, and من أَجْلِ إِجْلَالِكَ: see جَلَلٌ.

Root: جل - Entry: 4. Signification: A3

He gave him much. (Ṣ.) You say, مَا أَجَلَّنِى وَلَا أَدَقَّنِى (Ṣ, TA) He gave me not much, nor gave he me little: (Ṣ:) or † he gave me not a camel, nor gave he me a sheep, or goat. (TA.) A poet says, (Ṣ,) namely, El-Marrár El-Fak'asee, describing his eye, (TA,)

* بَكَتْ فَأَدَقَّتْ فِى البُكَى وَأَجَلَّتِ *

It wept, and shed few tears, and shed many. (Ṣ, TA.) You say also, أَجَلَّ فَرَسَهُ فِرْقًا مِنْ ذُرَةٍ He gave his horse a large feed of millet. (TA.)

Root: جل - Entry: 4. Signification: A4

He gave him a جَلِيلَة, i. e., a she-camel that had brought forth once. (Ṣ, Ḳ.) You say, مَا أَجَلَّنِى وَلَا أَحْشَانِى He gave me not a she-camel that had brought forth once, (Ṣ, Ḳ,*) nor gave he me a young, or small, camel. (Ṣ.)

Root: جل - Entry: 4. Dissociation: B

مَا أَجَلَّ: see 1. [You say, مَا أَجَلَّهُ How great,, &c., is he, or it!]

Root: جل - Entry: 4. Dissociation: C

اجلّ He was, or became, strong:

Root: جل - Entry: 4. Signification: C2

and He was, or became, weak: thus bearing two contr. significations. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)

5. ⇒ تجلّل

تجلّلهُ He took the greater, main, principal, or chief, part of it; the main, gross, mass, or bulk, of it; (Ṣ, Ḳ;) as alsoاجتلّهُ↓ (Ḳ) andتجالّهُ↓. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ. [In the CK, in the explanation of the second and third of these verbs, جِلَالَهُ is erroneously put for جُلَالَهُ.])

Root: جل - Entry: 5. Signification: A2
Root: جل - Entry: 5. Signification: A3

[Hence,] He sat upon him; namely, a horse. (Ḳ,) And تجلّل الفَحْلُ النَّاقَةَ (Ṣ and Ḳ in art. دأم) The stallion-camel mounted the she-camel. (TA in that art.)

6. ⇒ تجالّ

تجالّ i. q. تَعَاظَمَ (Ṣ, Ḳ) and تَرَفَّعَ. (Ṣ.) You say, فُلَانٌ يَتَجَالُّ عَنْ ذٰلكَ (Ṣ, Ḳ *) Such a one exalts himself above that; holds himself above it; disdains it; or is disdainful of it; syn. يَتَرَفَّعُ عَنْهُ, (Ṣ,) or يَتَعَاظَمُ; (Ḳ;) as also يتجالّ عَلَيْهِ. (TA.)

Root: جل - Entry: 6. Signification: A2
Root: جل - Entry: 6. Dissociation: B

تجالّهُ: see 4:

Root: جل - Entry: 6. Signification: B2

8. ⇒ اجتلّ

Root: جل - Entry: 8. Dissociation: B

R. Q. 1. ⇒ جلجل

جَلْجَلَ [app. It sounded; or made a sound, or sounds; said of a little bell, such as is called جُلْجُل: said also of thunder: and it sounded vehemently; or made a vehement sound, or vehement sounds: and he threatened: (see جَلْجَلَةٌ, which seems to be the inf. n. of the verb in these senses:) and,] said of a horse, he neighed clearly; or had a clear neigh. (Ḳ.)

Root: جل - Entry: R. Q. 1. Dissociation: B

جَلْجَلَهُ, (Ṣ,)inf. n. جَلْجَلَةٌ, (Ḳ,) He put it (a thing, Ṣ) in motion (Ṣ, Ḳ) with his hand. (Ṣ.) And جلجل القِدَاحَ He (a player at the game called المَيْسِر) moved about [or shuffled] the gaming-arrows. (TA.)

Root: جل - Entry: R. Q. 1. Signification: B2

He mixed it. (Ḳ.)

Root: جل - Entry: R. Q. 1. Signification: B3

He twisted it vehemently, or strongly; namely, the string of a bow or the like. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)

R. Q. 2. ⇒ تجلجل

تَجَلْجَلَ It was, or became, in a state of motion; or was put in motion. (Ḳ.)

Root: جل - Entry: R. Q. 2. Signification: A2

It was, or became, agitated in the mind. (Ḳ,* TA.)

Root: جل - Entry: R. Q. 2. Signification: A3

He sank into the ground. (Ṣ, Ḳ.) It sank, or became depressed; syn. تَضَعْضَعَ. (Ḳ.) One says, تَجَلْجَلَتْ قَوَاعِدُ البَيْتِ The foundations of the house sank, or became depressed; syn. تَضَعْضَعَتْ. (Ṣ.)


جَلٌّ The sail of a ship: pl. جُلُولٌّ. (Ṣ, Ḳ.)

Root: جل - Entry: جَلٌّ Dissociation: B

See also جُلٌّ, in two places:

Root: جل - Entry: جَلٌّ Dissociation: C

and جِلٌّ:

Root: جل - Entry: جَلٌّ Dissociation: D

and جَلِيلٌ.

Root: جل - Entry: جَلٌّ Signification: D2

Also Contemptible, mean, or paltry: thus bearing two contr. significations. (Ḳ.)

جُلٌّ / جُلَّةٌ

جُلٌّ The greater, main, principal, or chief, part of a thing; the most thereof; the main, gross, mass, or bulk, of it; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) as alsoجُلَالٌ↓. (Ḳ.) You say, أَخَذَ جُلَّهُ (Ḳ, TA) andجُلَالَهُ↓ (Ṣ, Ṣgh, Ḳ) [He took the greater part of it].

Root: جل - Entry: جُلٌّ Dissociation: B

A horse-cloth, or covering (Mṣb, Ḳ,) of a horse or similar beast, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) for protection (Mṣb, Ḳ) from the cold; (Mṣb;) as alsoجَلٌّ↓: (Ḳ:) [in Persian جَلْ:] pl. [of mult.] جِلَالٌ (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) and [of pauc.] أَجْلَالٌ, (Mṣb, Ḳ,) and أَجِلَّةٌ is pl. of جِلَالٌ. (Ṣ, TA.)

Root: جل - Entry: جُلٌّ Signification: B2

The cover of, or a thing with which one covers, a book, or volume; which latter is hence called مَجَلَّةٌ↓. (Er-Rághib in TA; but, in this sense, written without any vowel-sign.)

Root: جل - Entry: جُلٌّ Dissociation: C

The place of the pitching and constructing of a tent or house. (Ḳ.)

Root: جل - Entry: جُلٌّ Dissociation: D

Also, (Ṣ, Ḳ,) andجَلٌّ↓, (Ḳ,) The rose, (AḤn, Ṣ, Ḳ,) the white and the red and the yellow; (AḤn, Ḳ;) plentiful in the countries of the Arabs, both cultivated and wild: (AḤn, TA:) a Persian word, arabicized; (AḤn,* Ṣ, Ṣgh;) from كُلْ: (Ṣgh, TA:) and the jasmine: n. un. with ة {جُلَّةٌ}. (Ḳ.)

Root: جل - Entry: جُلٌّ Dissociation: E
Root: جل - Entry: جُلٌّ Dissociation: F


جِلٌّ: see جَلِيلٌ, in six places

Root: جل - Entry: جِلٌّ Dissociation: B

Also The stalks of seed-produce [or corn] when it has been reaped; (Ṣ, O, Mgh, Ḳ;) as alsoجُلٌّ↓ andجَلٌّ↓: (Ḳ:) when it has been removed to the place where the grain is trodden out, and has been trodden, and cut by means of the مِدْوَس, it is called تِبْنٌ. (AḤn, Mgh.) And, by amplification, applied to The stalks remaining upon the field after the reaping. (Mgh in the present art. and in art. حصد.)


جَلَّةٌ (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) andجِلَّةٌ↓ andجُلَّةٌ↓, (Ḳ,) the second whereof is that which is most known [in the present day], and next the first [which seems to be the most chaste], (TA,) Camels', or sheep's, or goats', or similar, dung; syn. بَعَرٌ: (Ṣ, Ḳ:) or a single lump thereof: (Mgh, Mṣb, Ḳ:) or such as has not been broken. (Ḳ.) [Commonly applied in the present day to Such dung kneaded with chopped straw and formed into round flat cakes, which are dried in the sun, for fuel.] You say, إِنَّ بَنِى فُلَانٍ وَقُودُهُمُ الجَلَّةُ [Verily the sons of such a one, their fuel is the dung of camels or sheep, &c.]. (Ṣ.)

Root: جل - Entry: جَلَّةٌ Signification: A2

Also (metonymically, Mgh) applied to Human ordure. (Mgh, Mṣb.)


جُلَّةٌ A large [receptacle made of palm-leaves woven together, such as is called] قُفَّة, for dates; (Ḳ;) a receptacle (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) for dates, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) made of palm-leaves; (Ḳ;) [a thing made of palm-leaves woven together, generally used as a receptacle for dates, but also employed for other purposes, as, for instance, to lay upon the mouth of a watering-trough, where the water is poured in, by way of protection; see إِزَآءٌ:] pl. جِلَالٌ (Mgh, Mṣb, Ḳ) and جُلَلٌ. (Ḳ.)

Root: جل - Entry: جُلَّةٌ Dissociation: B


جِلَّةٌ: see جَلَّةٌ:

Root: جل - Entry: جِلَّةٌ Dissociation: B

and جَلِيلٌ; of which it is in most instances a pl.


جَلَلٌ A great, momentous, or formidable, thing, affair, matter, case, or event; as alsoجُلَّى↓ (Ṣ, Ḳ, TA) andجُلَّآءُ↓: (TA:) orجُلَى↓ [as also جَلَلٌ andجُلَّآءُ↓] signifies a hard, difficult, severe, or distressing, and a great, momentous, or formidable, thing, or affair,, &c.: (Mṣb:) pl. [of جَلَلٌ,] أَجْلَالٌ; (TA;) and of جُلَلٌ جُلَّى↓; (Ṣ, Ḳ.) El-Hárith Ibn-Waaleh says,

* قَوْمِى هُمُ قَتَلُوا أُمَيْمَ أَخِى *
* فَإِذَا رَمَيْتُ يُصِيبُنِى سَهْمِى *
* فَلَئِنْ عَفَوْتُ لَأَعْفُوَنْ جَلَلًا *
* وَلَئِنْ سَطوْتُ لَأُوْهِنَنْ عَظْمِى *

[My people, they have slain, O Umeymeh, (أُمَيْمَ being apocopated, for أُمَيْمَةُ,) my brother; so, if I shoot, my arrow will strike me; and verily, if I forgive, I shall indeed forgive a great thing; but verily, if I assault, I shall indeed weaken my bone: see Ḥam p. 97]. (Ṣ.) And Beshámeh Ibn-Hazn says,

*وَإِنْ دَعَوْتَ إِلَى جُلَّى↓ وَمَكْرُمَةً *
* يَوْمًا سَرَاةً كِرَامَ النَّاسِ فَٱدْعِينَا *

[And if thou invite to a great affair, and a generous act, any day, manly and noble persons, the generous of mankind, invite us]: (TA:) or جُلَّى is here an inf. n. in the place of جَلَالٌ and جَلَالَةٌ, like رُجْعَى, &c. (Ḥam p. 218.)

Root: جل - Entry: جَلَلٌ Signification: A2

Also, i. e., جَلَلٌ, A small, (Ḳ,) an easy, or a mean, paltry, or contemptible, thing, affair, matter, case, or event: (Ṣ, Ḳ, TA:) thus bearing two contr. significations. (Ṣ, Ḳ.) Imra-el-Ḳeys says, on the occasion of his father's having been slain,

* بِقَتْلِ بَنِى أَسَدٍ رَبَّهُمٌ *
* أَلَا كُلُّ شَىْءٍ سِوَاهُ جَلَلْ *

meaning [By Benoo-Asad's slaying their lord: now surely everything beside it is] a mean, paltry, or small, matter. (Ṣ,* TA.)

Root: جل - Entry: جَلَلٌ Signification: A3

فَعَلْتُ ذٰلِكَ مِنْ جَلَلِكَ I did that on account of thee, for thy sake, or because of thee; syn. مِنْ أَجْلِكَ; (Ṣ, Ḳ *) as alsoمن جُلِّكَ↓, (Ḳ,) andمن جَلَالِكَ↓, (Ṣ, Ḳ,) andمن تَجِلَّتِكَ↓, andمن إِجْلَالِكَ↓, andمن أَجْلِ إِجْلَالِكَ↓. (Ḳ.) Jemeel says,

* رَسْمُ دَارٍ وَقَفْتُ فِى طَلَلِهْ *
* كِدْتُ أَقْضِى الغِداةَ مِنْ جَلَلِةْ *

meaning [The remains marking the site of a house, I paused at the relic thereof that was still standing: I almost died, in the early morning,] on account of it (مِنْ أَجْلِهِ), or, as some say, because of its greatness in my eye. (Ṣ.)

Root: جل - Entry: جَلَلٌ Dissociation: B

Accord. to Zj, جَلَلْ is a particle syn. with نَعَمْ. (Mughnee.)


جَلَالٌ an inf. n. of جَلَّ. (Ḳ, TA.)

Root: جل - Entry: جَلَالٌ Signification: A2

[Hence,] فَعَلْتُ ذٰلِكَ مِنْ جَلَالِكَ: see جَلَلٌ.

جُلَالٌ / جُلَالَةٌ

جُلَالٌ: see جُلٌّ, in two places:

Root: جل - Entry: جُلَالٌ Signification: A2

also, and its fem. with ة {جُلَالَةٌ}, see جَلِيلٌ, in three places:

Root: جل - Entry: جُلَالٌ Signification: A3


جِلَالٌ The deck, or part resembling a roof, of a ship: a sing. word. (Mgh.)

Root: جل - Entry: جِلَالٌ Signification: A2

[See جُلٌّ and جُلَّةٌ, of each of which it is a pl.]


جَلِيلٌ, in its primary acceptation, signifies Thick, gross, coarse, rough, rugged, rude, big, or bulky; applied to a material substance; (Er-Rághib, TA;) opposed to دَقِيقٌ; (Ṣ, Er-Rághib, TA;) as alsoجِلٌّ↓, (Ṣ,) opposed to دِقٌّ: (Ṣ, Ḳ:) [and then,] great; (Mṣb, Ḳ;) as alsoجِلٌّ↓ andجَلٌّ↓ (Ḳ) andجُلَالٌ↓, (Ṣ, Ḳ,) which is also explained as signifying large, big, bulky, or large in body, (Ḳ,) andجُلَّالٌ↓: fem. جَلِيلَةٌ andجُلَالَةٌ↓: (Ḳ:) [also] great in respect of estimation, rank, or dignity: (Ṣ, TA:) pl. [of pauc.] أَجِلَّةٌ and جِلَّةٌ and [of mult.] أَجِلَّآءُ. (TA.) You say,مَا لَهُ دِقٌّ ئَلَا جِلٌّ↓, i. e., دَقِيقٌ وَلَا جَلِيلٌ [He has neither slender, or fine, or small, nor thick, or gross, or coarse,, &c., or great]. (Ṣ.) Andشَجَرٌ جِلٌّ↓ [Large trees; or trees as] opposed to شَجَرٌ دِقٌّ [or shrubs, or bushes]. (Lth, Mgh in art. بقل.) Andحُلَلُ جِلٍّ↓ Thick, or coarse, [garments, or dresses, of the kind called] حُلَل; opposed to حُلَلُ دِقٌّ: (Mgh in art. دق:) or the things termed جِلٌّ, of commodities, are carpets, and [the garments called] أَكْسِيَة [pl. of كِسَآء], and the like; (Ḳ;) contr. of دِقٌّ; such as the [cloth called] حِلْس, and the mat, and the like. (TA.) Andجُلَالَةٌ↓ signifies A great she-camel; (Ṣ, Ḳ;) big-bodied. (TA.) You say also, طَحَتَةُ طَحْنًا جَلِيلًا [He ground it coarsely]. (Ṣ in art. جش.) الجَلِيلُ, meaning The great in dignity, is not applied peculiarly to God: when it is applied to Him, it is because of his creating the great things that are indicative of Him, or because He is too great to be comprehended within limits or to be perceived by the senses. (Er-Rághib, TA.) And قَوْمٌ جِلَّةٌ means A great people; lords, chiefs, or people of rank or quality; (Ḳ;) a good people; (TA;) a people of eminence, nobility, dignity, or high rank. (Ḳ.)

Root: جل - Entry: جَلِيلٌ Signification: A2

Also Old, or advanced in age, and firm, or sound, in judgment: pl. جِلَّةٌ: (Ḳ:) which pl., as meaning old, or advanced in age, is applied to camels, (Ṣ, Ṣgh, Ḳ,) as well as to men. (Ḳ.) Hence, in a trad., فَٱعْتَرَضَ لَهُمْ إِبْلِيسُ فِى صُوَرةِ شَيْخٍ جَلِيلٍ [And Iblees presented himself to them in the form of an old man advanced in age]. (TA.) جِلَّةٌ↓ in the sense last explained above, is also used as a sing., and is applied to the male and the female [of camels]: or signifies such as is termed ثَنِيَّة, [i. e., a she-camel that has entered her sixth year,] until she has become a بَازِل [in her ninth year]: or a male camel that has become a ثَنِىّ: or it is applied to a she-camel, andجِلٌّ↓ to a he-camel. (Ḳ.) And [the fem.] جَلِيلَةٌ↓ [used as a subst.] signifies A she-camel that has brought forth once: (Ṣ, O, Ḳ:) and [simply] a she-camel; as in the saying, مَا لَهُ جَلِيلَةٌ وَلَا دَقِيقَةٌ He has neither a she-camel nor a ewe, or she-goat: (Ṣ:) or camels. (JK and TA in art. دق [q. v., voce دَقِيقٌ].) Also (i. e.جليلة↓) A great palm-tree having much fruit: pl. جَلِيلٌ; (Ḳ;) [or rather this is a coll. gen. n.;] or, accord. to some copies of the Ḳ, the pl. is جِلَالٌ. (TA.)

Root: جل - Entry: جَلِيلٌ Dissociation: B

Also i. q. ثُمَامٌ [Panicum, or panic grass]; (Ṣ, Ḳ;) a weak plant, with which the interstices of houses are stopped up: n. un. with ة {جَلِيلَةٌ}: (Ṣ:) orجَلِيلَةٌ↓ signifies a species of ثُمَام: (TA in art. ثم:) pl. جَلَائِلُ. (Ṣ, Ḳ.)


جَلِيلَةٌ [used as a subst.]: see the latter part of the next preceding paragraph, in three places.


جُلَّى: see جَلَلٌ, in four places.


جُلَّآءُ: see جَلَلٌ, in two places.


جُلِّىٌّ a rel. n. from جُل; A seller of جِلَال [pl. of جُلٌّ] for horses or similar beasts. (TA.)


جُلَّلٌ: see جَلِيلٌ


جَلَّالَةٌ (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) andجَالَّةٌ↓ (Mgh, Mṣb) A cow that repeatedly seeks after filths [to eat them]; (Ṣ, Ḳ;) the milk of which is forbidden: (Ṣ:) a beast that eats جَلَّة, meaning human ordure; (Ṣ, Mgh, Mṣb;) the flesh of which is forbidden: (Mgh:) pl. [of the former] جَلَّالَاتٌ; (Mṣb) and of the latter جَوَالُّ; (Mgh, Mṣb;) the latter pl. occurring in a trad., in which some erroneously substitute for it جَوَّالَات. (Mgh.)


جُلْجُلٌ [A little bell, consisting of a hollow ball of copper or brass or other metal, perforated, and containing a loose solid ball;] a small جَرَس [or bell]; (Mṣb, Ḳ;) a thing that is hung to the neck of a horse or similar beast, or to the leg of a hawk: (Mgh:) pl. جَلَاجِلُ. (Ṣ, Mgh, Mṣb.) You say, فُلَانٌ يُعَلِّقُ الجُلْجُلَ فِى عُنُقِهِ [Such a one hangs the little bell upon his neck;] meaning, ‡ such a one imperils, or endangers, himself. (TA.) Abu-n-Nejm says,

* إِلَّا ٱمْرَأٌ يَعْقِدُ خَيْطَ الجُلْجُلِ *

[Except a man who ties the string of the little bell;] meaning, ‡ except a bold man, who imperils himself: AA says that it is a prov., meaning, except a man who makes himself notorious, so that no one precedes him except a courageous man who cares not for him, and who is stubborn and notorious. (TA.)

Root: جل - Entry: جُلْجُلٌ Signification: A2


جَلْجَلَةٌ [app. inf. n. of جَلْجَلَ, q. v.;] The sound, or sounding, of a جُلْجُل, (Ṣ,) or of a جَرَس [or bell]; (TA;) and of thunder: (Ṣ, Ḳ:) and vehemence of sound: and a threatening (Ḳ, TA) from behind a thing covering or concealing. (TA.)


جُلْجُلَانٌ What is جَلِيل [app. meaning great in estimation] of a thing. (Ibn-ʼAbbád, TA.)

Root: جل - Entry: جُلْجُلَانٌ Dissociation: B

Also The fruit of the كُزْبُرَة [or coriander]: (Ṣ, Mgh, Ḳ:) and, (Mgh,) accord, to Abu-1-Ghowth, (Ṣ,) sesame, or sesamum, (Ṣ, Z, Mgh, TA,) in its husks, before it is reaped: (Ṣ:) or it signifies also the grain of sesame or sesamum. (Ḳ.)

Root: جل - Entry: جُلْجُلَانٌ Signification: B2

‡ The heart's core (حَبَّةُ القَلْبِ). (Ṣ, Z, Ḳ, TA.) You say, أَصَبْتُ جُلْجُلَانَ قَلبِهِ[I hit his heart's core]. (Ṣ.) And اِسْتَقَرَّ ذٰلِكَ فِى جُلْجُلَانَ قَلْبِهِ[That rested, or remained, in his heart's core]. (Z, TA.) And كَلَامٌ خَرَجَ مِنْ جُلْجُلَانِ القَلْبِ إِلَى قِمَعِ الأُذُنِ[Speech that came forth from the core of the heart to the meatus of the ear]. (Z, TA.)


جَلْجَالٌ: see مُجَلْجِلٌ


جُلَاجِلٌ An ass that brays clearly; (Ṣ, Ḳ;) as alsoجُلَالٌ↓ ; (El-Moḥeeṭ, Ḳ) which is in like manner applied to a she-camel. (El-Moḥeeṭ, TA.)

Root: جل - Entry: جُلَاجِلٌ Signification: A2

A boy light in spirit; brisk, lively, or sprightly, in his work; (Ḳ;) as alsoجُلْجُلٌ↓ (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)

Root: جل - Entry: جُلَاجِلٌ Dissociation: B

أَبْثَثْتُهُ جُلَاجِلَ نَفْسِى I revealed to him what was agitated in my mind. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ,* TA.)


جَالٌّ Going forth, or emigrating, from a country, or town, to another country, or town; (Mṣb;) [as also جَالٍ; (see art. جلو;)] and so جَالَّةٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) its pl., (Mṣb,) applied to a people, or company of men; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) originally applied to the Jews who were expelled from El-Ḥijáz; as also جَالِيَةٌ. (Mṣb.)

Root: جل - Entry: جَالٌّ Signification: A2

Hence,جَالَّةٌ↓, as a subst., meaning The poll-tax; (Mṣb;) as also جَالِيَةٌ, (Ṣ and Mṣb in art جلو.) You say, اُسْتُعْمِلَ ِفُلَانٌ عَلَى الجَالَّة [Such a one was employed as collector of the poll-tax]; like as you say, على الجَالِيَةِ. (Ṣ, Mṣb.)

Root: جل - Entry: جَالٌّ Dissociation: B

جَالَّةٌ as a fem. epithet used as a subst.: see جَلَّالَةٌ.


جَالَّةٌ (as a subst.): see جَالٌّ; of which it is also pl. and fem.


أَجَلُّ [Thicker, &c., and thickest, &c.; see جَلِيلٌ: and] i. q. أَعْظَمُ [more, and most, great, &c.]: (Ṣ, TA:) fem. جُلَّى. (Ḥam. p. 45.) With the article, [as a superlative epithet,] it is applied to God; (Ṣ, TA;) and so, by poetic license, الأَجْلَلُ. (TA.)


تَجِلَّةٌ a subst. [signifying The act of magnifying, or honouring]; (Ḳ, TA;) like تَكْرِمَةٌ. (TA.)

Root: جل - Entry: تَجِلَّةٌ Signification: A2

[Hence,] فَعَلْتُ ذٰلِكَ مِنْ تَجِلَّتِكَ, like من إِجْلَالِكَ, &c.: see جَلَلٌ


مَجَلَّةٌ A صَحِيفَة [or book, volume, writing, or written paper or the like;] in which is science: (Ṣ, Ḳ:) and any book, or writing, (A' Obeyd, Ṣ, Ḳ,) is thus called by the Arabs; (AʼObeyd, Ṣ;) as, for instance, that of Lukmán, and one of poetry: (TA:) and so in the phrase used by En-Nábighah (Edh-Dhubyánee, TA) مَجَلَّتُهُمْ ذَاتُ الإِلٰهِ [Their book is that of God]: or, as some recite it, he said مَحَلَّتُهُمْ, with حاء, meaning, their abode is one of pilgrimage and of sacred sites. (Ṣ, TA.) See جُلٌّ

Root: جل - Entry: مَجَلَّةٌ Signification: A2

[Hence,] Science; and the doctrine, or science, of practical law. (AA, TA.)


مُجَلَّلٌ A horse clad with a جُلّ; as alsoمَجْلُولٌ↓; (TA;) which latter is likewise applied to a camel. (Ibn-ʼAbbád, TA.)


سَحَابٌ مُجَلِّلٌ Clouds that include the land in common, or generally, or universally, within the compass of their rain; i. e., that rain upon the land throughout its general, or universal extent: (Ṣ, TA:) or thundering clouds, covering the land with rain: (A, TA:) or clouds in which are thunder and lightning. (Aṣ, TA in art. قصب.) [See also مُجَلْجِلٌ.]


مَجْلُولٌ: see مُجَلَّلٌ.

Root: جل - Entry: مَجْلُولٌ Dissociation: B

Also Water into which جَلَّة [q. v.] has fallen. (TA.)


مُجَلْجَلٌ A man very excellent, or elegant, in mind, manners, address, speech, person, or the like; in whom is no fault, or vice. (Ḳ.)

Root: جل - Entry: مُجَلْجَلٌ Signification: A2

A camel that has attained his full strength. (Ḳ, TA.)

Root: جل - Entry: مُجَلْجَلٌ Dissociation: B

إِبِلٌ مُجَلْجَلَةٌ Camels having small bells, of the kind called جُلْجُلْ, hung upon them. (Ḳ.)


مُجَلْجِلٌ Clouds (سَحَابٌ) in which is the sound of thunder: (Ṣ, Ḳ:* [in the CK, in this instance, erroneously written مُجَلْجَلٌ:]) or sounding: (TA:) [see also مُجَلِّلٌ:] and in like manner جَلْجَالٌ↓ applied to rain. (Ḳ, TA.)

Root: جل - Entry: مُجَلْجِلٌ Signification: A2

A strong chief: or [in the CK, “and,”] one whose voice, or fame, (صَوْت,) reaches far: and bold, vehement in repelling or defending, eloquent, or able in speech, (Ḳ,) who subjects himself to peril, or danger. (TA.)