فرشح فرص فرصد


, (M, Ḳ,) aor. فَرُصَ, (TA,) or فَرِصَ, (O in art. فرس,) inf. n. فَرْصٌ, (Ṣ, M,) He cut it; (Ṣ, M, Ḳ;) namely, skin, or a skin, (M,) [and metal; (see مِفْرَصٌ;)] or it signifies, (TA,) or signifies also, (Ṣ, Ḳ,) sometimes, (Ṣ,) he slit it, or cut or divided it lengthwise: and he made a hole in it: (Ṣ, Ḳ, TA:) namely, skin, or a skin: (TA:) or he slit it, namely, a skin, with an iron instrument having a wide end, like as the maker of sandals slits the two ears of the sandal at the heel, to put into them the شِرَاك [or the two arms of the شراك]: (Lth, TA:) or فَرَصْتُ النَّعْلَ signifies I made a hole in each of the two ears of the sandal, for the شراك [or for the two arms of the شراك]. (Ṣ.)
Also, (Ṣ, M, Ḳ,) aor. فَرِصَ, [so in a copy of the M, but accord. to a rule of the Ḳ it should rather be فَرُصَ,] inf. n. as above, (M,) He hit, or hurt, his فَرِيصَة [q. v.]; (M, Ḳ; and so in a copy of the Ṣ;) or, accord. to [other copies of] the Ṣ, his فَرِيص [q. v.]; (TA;) which is a place where a wound causes death. (Ṣ.)
And فَرِصَ, [aor. فَرَصَ,] inf. n. فَرَصٌ; and فُرِصَ, inf. n. فَرْصٌ; He had a complaint of his فَرِيصَة. (M.)
فَرَصَ الفُرْصَةَ: see 8.

2تَفْرِيصُ نَعْلِ القِرَابِ

, (L,) or تفْرِيصُ أَسْفَلِ النَّعْلِ (O, Ḳ, TA) [i. e.] نَعْلِ القِرَابِ, (TA, [in the O بَعْدَ القِرَابِ, which is an evident mistranscription,]) signifies The ornamenting, or engraving, (تَنْقِيش, O, L, Ḳ, TA,) of the نعل [i. e. shoe of iron or silver, at the bottom of the scabbard of a sword] (L,) or of the lower part of the نعل (O, Ḳ, TA) of the scabbard, (O, * TA,) with the extremity of the [instrument of] iron. (O, L, Ḳ, TA.)

3فَارَصَنِى فِى المَآءِ

, (A,) inf. n. مَفَارَصَةٌ, (Ḳ,) He took of the water with me, each of us taking his turn. (A.) The inf. n. signifies The doing, or taking, with another, each in his turn. (Ḳ.)

4أَفْرَصَتْهُ الفُرْصَةُ

The opportunity gave him power or ability [to do a thing]. (M, A, Ḳ.)

5تفرّص الفُرْصَةَ

: see 8.

6تفارصوا المَآءَ

They shared the water among themselves by turns. (M, A, * Mṣb.) And تفارصوا بِئْرَهُمْ They took, or drew, of the water of their well by turns. (Ṣ, Ḳ.)

8افترص الفُرْصَةَ

He took, or seized, the opportunity; or he arose and hastened to be before another, or others, in taking, or seizing, the opportunity; syn. اِنْتَهَزَهَا; (O, Ḳ;) or اِغْتَنَمَهَا: (TA:) or he got, or took, the opportunity; as also تفرّصها; and فَرَصَهَا, (M, TA,) aor. فَرِصَ, (so in a copy of the M,) inf. n. فَرْصٌ. (TA.) You say also, افترص الأُمُورَ [He took, or seized, opportunities to do things]. (A.) And فُلَانٌ لَا يُفْتَرَصُ إَحْسَانُهُ وَبِرُّهُ [Such a one's beneficence and kindness are not caught at]; because there is no fear that his beneficence and kindness will become beyond one's reach. (A, TA. [See also 8 in art. فرط.])
مَنِ ٱفْتَرَصَ مُسْلِمًا, occurring in a trad., is an instance of the verb derived from فَرْصٌ signifying the “ act of cutting, ” or from فُرْصَةٌ signifying “ an opportunity; ” and the meaning is [Such as] detracts, or, literally, cuts off, somewhat [from the honour of a Muslim wrongfully]: or assumes authority over the honour of a Muslim wrongfully, by speaking evil of him behind his back, or otherwise, or defaming him. (IAth, L, TA. *)
افترصت الوَرَقَةُ [from الفَرِيصَةُ, “ the quivering muscle ” so called,] The leaf was caused to quiver. (M, TA.)


The stones of the مُقْل [or fruit of the Theban palm]: n. un. with ة. (AA, O, Ḳ.)


: see فِرْصَةٌ.
Also, الفَرْصَةُ, The رِيح [or flatus] from which results gibbosity [of the back] (الحَدَبُ): (Ṣ, M, O, Ḳ:) and الفَرْسَةُ is a dial. var. thereof: (M, TA:) or, accord. to A ʼObeyd, the latter [q. v.] is vulgar. (TA.)


A turn; a time at which, or during which, a thing is, or is to be, done, or had, in succession: (Ṣ, A, Ḳ:) or a turn, or time, for persons' coming to water in succession, (Yaạḳoob, Ṣ, * M, A, * Mṣb, Ḳ, *) in the cases of the periodical drinkings of their camels, such as the خِمْس and the رِبْع and the سِدْس &c., (Yaạḳoob, M,) when the water is little; (Mṣb;) as also فِرْصَةٌ (M) and فَرِيصَةٌ: (Yaạḳoob, M:) a dial. var. of the same is with س; (IAạr, M;) and رُفْصَةٌ is another: (TA:) pl. فُرَصٌ. (M, Mṣb.) You say, جَآءَتْ فُرْصَتُكَ مِنَ البِئْرِ Thy turn, or time, for watering from the well has come. (Aṣ, Ṣ, * Mṣb. *)
A portion, or share, of what falls to one's lot, of water; syn. شِرْبٌ. (Ṣ, Ḳ.)
An opportunity; a time at which, or during which, a thing may be done, or had; syn. نُهْزَةٌ; (Ṣ, M, TA;) and فُرْسَةٌ is a dial. var. of the same. (M.) You say, اِنْتَهَزَ الفُرْصَةَ, i. e. اِغْتَنَمَهَا [expl. above: see 8]. (Ṣ.) And أَيَّامُكَ فُرَصٌ [Thy days are opportunities]. (A, TA.)
See also فِرْصَةٌ.
Also The temper (سَجِيَّة), and outstripping, and strength, of a horse. (M.)


A piece of wool, (Aṣ, M,) or of cotton, (Aṣ, Ṣ, M, O, Mṣb, Ḳ,) or of rag, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) with which a woman wipes herself, to purify herself from the catamenia; (Ṣ, M, * O, Mṣb, Ḳ;) as also فَرْصَةٌ and فُرْصَةٌ: (Kr, M:) from فَرَصَ meaning “ he cut ” a thing: (Aṣ, TA:) pl. فِرَاصٌ: (Ḳ:) or they say فِرَاصٌ, as though pl. of فِرْصَةٌ. (IDrd, O.)
And, accord. to AAF, A piece, or bit, of mush. (M.)
See also فُرْصَةٌ.


A she-camel that remains aside, and when the trough for watering is vacant, comes and drinks: (O, Ḳ, * TA:) from فُرْصَةٌ signifying نُهْزَةٌ. (Az, TA.)


Strong; (O, Ḳ;) as expl. by El-Umawee: (O:) and thick and red; (O, Ḳ;) as expl. by Ez-Ziyádee. (O.)
مَا عَلَيْهِ فِرَاصٌ, (O,) or مِنْ فِرَاصٍ, (Ḳ,) means There is not upon him a garment: (O, Ḳ:) so says El-Umawee. (O.)


One who shares in water with another, each taking of it in turn. (Ṣ, Ḳ.) You say, هُوَ فَرِيصِى [He is my sharer in water, each of us taking thereof in turn]; and in like manner, مُفَارِصِى. (TA.)
فَرِيصٌ is also, like فَرَائِصُ, pl. of فَرِيصَةٌ; (Ṣ;) [or, rather, فَرِيصٌ is a coll. gen. n., whereof the n. un. is فَرِيصَةٌ;] which signifies The portion of flesh [or muscle] between the side and the shoulder-blade which incessantly trembles, or quakes, (Aṣ, Ṣ, Ḳ,) in a beast: (Aṣ, Ṣ:) or the portion of flesh which is in the part extending from the مَرْجِع [or lower part, next the armpit,] of the shoulder-blade to the arm, on either side, and which trembles, or quakes, when the man, or beast, is frightened: (Zj, in his “ Khalk el-Insán: ”) or the portion of flesh which is by the نَغْض of the كَتِف, [which may app. be here rendered with sufficient exactness the cartilage of the shoulder-blade; or the part of it where it moves to and fro;] in the middle of the side, by the place where the heart beats: there are two such portions, each of them thus called, which tremble, or quake, on an occasion of fright: and the piece of flesh that is between the breast (ثَدْى) and the مَرْجِع [expl. above] of the shoulder-blade, of a man and of a beast: or, as some say, the lower part (أَصْل) of the مَرْجِعُ المِرْفَقَيْنِ [or place to which either elbow returns, in a beast, when, having been removed from the usual place, it is brought back thereto]: (M:) or a small piece of flesh which is in the heart, and which trembles, or quakes, by reason of a calamity, when one is frightened: (A ʼObeyd:) or a piece of flesh [or muscle] in the side, which trembles, or quakes, when one is frightened. (A.) [Hence the saying,] هُوَ ضَخْمُ الفَرِيصَةِ (tropical:) He is bold and strong. (A, TA.)
فَرِيصُ العُنُقِ The external jugular veins (أَوْدَاج) of the neck: n. un. with ة: (A ʼObeyd, Ṣ, Ḳ:) or the tendons, or sinews, (عَصَب,) and veins, of the neck: so, app., says A ʼObeyd, in the following words of a trad.: إِنِّى لَأَكْرَهُ أَنْ أَرَى الرَّجُلُ ثَائِرًا فَرِيصُ رَقَبَتِهِ قَائِمًا عَلَى مُرَيْئَتِهِ يَضْرِبُهَا [Verily I hate to see the man having the tendons, or sinews, and veins, of his neck swelling with anger, rising against his little wife, beating her]: for these are what swell out in anger: (Ṣ:) or, accord. to IAạr, the meaning is, the hair of the فريص, which term is metaphorically used in relation to the neck, though it [really] has no فَرَائِص, because anger causes its veins to swell out [like as fright causes the فَرِيص properly so called to tremble or quake]: (Az, TA:) فَرِيسٌ is a dial. var. of the same. (TA.) [See فَرَصَهُ, last signification.]


: see فَرِيصٌ, in two places.
الفَرِيصَةُ i. q. أُمُّ سُوَيْدِ, (IDrd, O, Ḳ,) i. e., الاِسْتُ. (TA.)
See also فُرْصَةٌ.


Humpbacked; as also أَفْرَزُ and أَفْرَسُ. (Fr in TA voce أَعْجَرُ.)


: see what next follows.


(IDrd, Ṣ, M, A, O, Ḳ) and مَفْرَصٌ (IDrd, Ṣ, O, Ḳ) A thing with which silver is cut, (Ṣ, A,) and gold: (A:) or a broad iron instrument with which one cuts: (M:) or the iron with which iron is cut, or silver: (Ḳ:) or a broad iron instrument with which iron is cut: (IDrd, O:) or the iron with which silver is cut: (O:) [see also مِقْرَاضٌ:] or, as some say, i. q. إِشْفًى [q. v.] with a broad head, with which sandals are sewed. (IDrd, O.) El-Aạshà says,
* وَأَدْفَعُ عَنْ أَعْرَاضِكُمْ وَأُعِيرُكُمْ *
* لِسَانًا كَمِفْرَاصِ الخَفَاجِىِّ مِلْحَبَا *
[And I defend your honours, and lend to you a tongue like the مفراص of the Khafájee, sharp]. (Ṣ.) And you say, بَيْنَ جَنْبَيْهِ مِفْرَاصُ الخَفَاجِىِّ (tropical:) [Between his two sides is an intellect sharp as the مفراص of the Khafájee]. (A.) [Hence it seems that among the tribe of Khafájeh were expert workers with the instrument thus called.]

هُوَ مُفَارِصِى

: see فَرِيصٌ, second sentence.