فدر فدع فدغ


1فَدِعَ

, with kesr, [aor. فَدَعَ, inf. n. فَدَعٌ,] He was, or became, such as is termed أفْدَعُ [q. v.]. (O.) And فَدِعَتْ قَدَمُهُ, (O, Ḳ, TA, in the CK [erroneously] فَدَعَتْ,) [aor. and inf. n. as above,] occurring in a trad., His foot had the affection termed فَدَعٌ [meaning as expl. below; and in like manner the verb may be used in relation to the hand]. (O, Ḳ, TA.)
See also فَدْعٌ.

2فدّعةُ

, (O, TA, from a trad.,) inf. n. تَفْدِيعٌ, (O, Ḳ,) He caused him (a man, O, TA) to be, or become, such as is termed أفْدَعُ. (O, Ḳ, * TA.)

فَدْعٌ

[app. an inf. n. of which the verb is فَدَعَ] A breaking, or crushing, syn. شَدْخٌ [q. v.]: and a slight splitting or cleaving or slitting. (TA.)

فَدَعٌ

[mentioned above as an inf. n.] Deflection, and distortion: this is [said to be] the primary signification. (TA.) [Generally] A distortion of the wrist or of the ankle-joint, (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ,) so that the hand or the foot becomes turned towards the inner side: (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ:) or the walking upon the back [i. e. the upper surface] of the foot [from an explanation of أَفْدَعُ by IAạr, mentioned in the Mgh and O and Mṣb and TA; but it seems rather to mean a distortion of the foot that occasions the so walking]: (Ḳ: [see also رَوَحٌ:]) or height of the hollow part of the sale of the foot, such that if the person trod upon a sparrow it would not hurt it [from an explanation of أَفْدَعُ by Aṣ, mentioned in the O]: (Ḳ, TA:) or a distortion (عِوَجٌ, Ḳ, TA, [in the O عَرَجٌ,] and مَيْلٌ, TA) in the joints, as though they were dislocated, (Lth, O, Ḳ,) mostly in the wrists and ankle-joints, (Lth, * O, * Ḳ, * TA,) by nature (Lth, O, Ḳ, TA) or by disease, as though the person were unable to extend them: (Lth, O, TA:) or a deflection between the foot and the shank-bone, (O, Ḳ, TA,) and the like in the arm, being a state of dislocation of the joints: (TA:) or it is a colliding of the [inner] ankle-bones, and a wide separation of the feet, (Mgh, TA,) to the right and left. (TA. [See, again, رَوَحٌ.]) In the camel, (Ḳ,) or in the fore legs of the camel, (ISh, O, TA,) it is The state in which one sees the animal to tread upon the part between the phalanges of his foot, so that the fore part of his foot becomes raised; (ISh, O, Ḳ, TA;) and it is nought but a rigidity in the pastern [that occasions this]. (ISh, O, TA.)

فَدَعَةٌ

The place of what is termed فَدَعٌ, (Ṣ, O, Mṣb,) in the wrist or ankle-joint. (Ṣ, Mṣb.)

أَفْدَعُ

Having a deflection; and distorted. (TA [in which it is implied that this is the primary signification].) [Generally] Having the affection termed فَدَعٌ [q.v.]; applied to a man; (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ;) and to a he-camel: (O, Ḳ:) fem. فَدْعَآءُ; (O, Mṣb, Ḳ;) applied to a woman; (Mṣb;) and to a she-camel; (O, Ḳ;) and to a female slave as meaning whose hand is distorted in consequence of work. (IDrd, O.) And the masc. is applied to a male ostrich, as meaning Having a distortion of the extremities of the fore parts of his feet; in like manner as when it is applied to a he-camel. (Lth, * O, TA.) And hence, الأفْدَعُ, as an epithet in which the quality of a subst. predominates, signifies The male ostrich. (TA.) And أفْدَع is applied by Ru-beh to fish (سَمَك) as meaning Bending, crooked, or curving. (O.) And الفَدْعَآءُ is a name of (assumed tropical:) The well-known asterism called الذِرَاعُ [q. v., the Seventh Mansion of the Moon; also called فَدْعَآءُ النَّثْرَةِ, because النثرة is the Eighth Mansion]: a poet says,
* يَوْمٌ مِنَ النَّثْرَةِ أَوْ فَدْعَائِهَا *
* يُخْرِجُ نَفْسَ العَنْزِ مِنَ وَجْعَائِهَا *
[A day of the auroral setting of النثرة or of its فدعآء that causes the soul of the she-goat to pass forth from her anus]; meaning, by reason of the intenseness of the cold. (TA.)
The dim. of أَفْدَعُ is أُفَيْدِعُ. (TA.)

أُفَيْدِعُ

: see what next precedes.