غشو غص غصب


1غَصَّ

, (Mṣb, MF,) sec. pers. غَصِصْتَ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) and غَصَصْتَ, (Mṣb, Ḳ,) the latter extr., (TA, [see 1 in art. عض,]) aor. يَغَصُّ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) when the sec. pers. of the pret. is غَصِصْتَ, (Mṣb,) and يَغُصُّ, (Mṣb, TA,) when the sec. pers. of the pret. is of the other form mentioned above, (Mṣb,) inf. n. غَصَصٌ, (Ṣ, Ḳ,) or غَصٌّ, (Mṣb,) or the former when the aor. is يَغَصُّ, and the latter when the aor. is يَغُصُّ, (TA,) His throat, or fauces, became choked, or obstructed, (Ṣ, Ḳ, MF,) by food: (Ṣ, Mṣb, MF:) [as also, app., اِغْتَصَّ:] accord. to some of those skilled in the science of lexicology, you say غَصَّ when it is by food, and شَرِقَ when it is by beverage, [or by the spittle, and water, and the like, (see art. شرق,)] and شَجِىَ when it is by a bone, and جَرِضَ when it is with spittle; but every one of these is sometimes used in the place of any other: (MF:) and [thus] you say also, غَصَّ بِالمَآءِ, meaning, his throat, or fauces, became choked, or obstructed, by the water; or the water stopped therein, and he was hardly able to swallow it. (TA.)
[Hence,] غَصَّ بِرِيقِهِ [lit., His throat, or fauces, became choked by his spittle;] meaning, (tropical:) he died. (TA.)
Hence, also, غَصَّ بِالغَيْظِ (tropical:) [He was, or became, choked with wrath, or rage]. (Mṣb.)
[And غَصَّ, alone, seems to signify (assumed tropical:) He became grieved, or disquieted in mind; like as does شَجِىَ (q. v.): and it seems to be indicated in the CK that اغتصّ signifies the same: see غُصَّةٌ.]
[Hence also,] غَصَّتْ بِنَا الأَرْضُ (assumed tropical:) The land became straitened [as though it were choked] by us. (TA.) And غَصَّ المَجْلِسُ بِأَهْلِهِ (assumed tropical:) [The sitting-place became straitened, or choked, or choked up, by its people]; as also اغتصّ. (TA.)

4اغصّهُ

, (Ṣ, Mṣb, TA,) inf. n. إِغْصَاصٌ, (TA,) He (a man, Ṣ, Mṣb) caused his throat, or fauces, to be choked, or obstructed, (Ṣ,) by food; (Mṣb;) syn. أَشْجَاهُ [which has the above-mentioned meaning and also another to he found below]. (TA.) [And It (food &c.) choked him.]
Hence, اغصّهُ بِالغَيْظِ (tropical:) [He (a man) caused him to become choked with wrath, or rage]. (Mṣb.)
[Hence also,] اغصّهُ بِرِيقِهِ [lit., He caused his throat, or fauces, to become choked by his spittle;] meaning, (assumed tropical:) He caused him to become grieved, or disquieted in mind; (A, TA;) [like أَشْجَاهُ: and it seems to be indicated in the CK that اغصّهُ without any addition signifies the same: see غُصَّةٌ.]
[Hence also,] اغصّ عَلَيْنَا الأَرْضَ (assumed tropical:) He made strait to us the land. (Ḳ, TA.)

غُصَّةٌ

A thing lying across in the throat, or fauces, so as to cause a choking, or an obstruction, thereof; (IDrd, A, * Ḳ;) a thing by which one has his throat, or fauces, choked, or obstructed; (TA;) food by which one has his throat, or fauces, choked, or obstructed; (Mṣb;) i. q. شَجًا; (Ṣ, Ḳ;) [which has another meaning that will be found below; and both these meanings may be intended by it in the Ṣ; but in the Ḳ, the latter only seems to be intended; for there, between it and the explanation which is here first given, we find intervening the pl., and also, in the CK, the words وَقَدْ اَغْصَصْتُهُ فاغْتَصَّ;] a thing by which one is choked (شَجًا يُغَصُّ بِهِ, Lth, JK, TA) in the حَرْقَدَة [meaning the head of the windpipe], (Lth, TA,) or in the throat, or fauces: (JK:) pl. غُصَصٌ. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.) It is said in the Ḳur [lxxiii. 13], وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ (TA) And food that sticks fast, (Bḍ,) or by which one is choked, (Jel,) in the throat, or fauces. (Bḍ, Jel.)
And hence, (tropical:) Choking wrath or rage. (Mṣb.)
[And (assumed tropical:) Grief, or disquietude of mind; a signification often occurring; and app. intended by the explanation شَجًا in the Ḳ. See what is said on this point above.]
Hence also, غُصَصُ المَوْتِ [The chokings, or strangulations, of death: the deathrattles: or (assumed tropical:) the agonies of death]. (TA.)

غَصَّان

: see what next follows.

غَاصٌّ

A man having his throat, or fauces, choked, or obstructed, (Ṣ, Mṣb, * Ḳ,) by food; (Ṣ, Mṣb;) as also غَصَّان. (Ṣ [in two copies of which it is written غَصَّانُ], Ḳ [in two copies of which it is written غَصَّانٌ], Mṣb [in my copy of which, as well as in the TA, it is without any final syll. sign].)
And [hence,] غَاصٌّ بِالقَوْمِ (assumed tropical:) An abode, or a place of alighting, filled [and as it were choked up] with the company of men; (Ṣ, A, Ḳ;) and in like manner a mosque; as also مُغْتَصٌّ. (A.)

مُغْتَصٌّ

: see what next precedes.