غ غب غبث


1غَبَّتِ الإِبِلُ

, (Ṣ,) or المَاشِيَةُ, (Mṣb, Ḳ,) aor. غَبِ3َ, inf. n. غَبٌّ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and غُبُوبٌ, (Mṣb, Ḳ,) The camels, (Ṣ,) or cattle, (Mṣb, Ḳ,) came to water, (Ṣ,) or drank, (Mṣb, Ḳ,) on alternate days; one day and not the next day. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.)
Hence, (IAth, TA,) غَبَّ said of a man means He came visiting at intervals of some days, or after some days. (AA, IAth, TA.) [See also غِبٌّ: and see غُبَيْسٌ.]
And غَبَّ عَنِ القَوْمِ, (Ks, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. غَبُ3َ, the verb in this case being of the class of قَتَلَ, [but this is contr. to analogy, as well as to the derivation,] inf. n. غِبٌّ, with kesr, He came to the people, or party, day after day: (Mṣb:) or, as also القَوْمَ اغبّ, he came to the people, or party, on alternate days, coming one day and not the next: (Ks, Ṣ, Ḳ:) or he came to them once in two days or more. (TA.) It is said in a trad., فِى عِيَادَةِ المَرِيضِ أَغِبُّوا وَأَرْبِعُوا Visit ye the sick on alternate days and after intervals of two days: (Ṣ, TA:) not every day, lest he find your visits to be troublesome. (TA. [See also art. ربع.]) And you say, أَغْبَبْتُهُ, inf. n. إِغْبَابٌ, meaning I visited him [once] in every week. (A.)
And hence غَبَّتْ said of a fever. (Mṣb.) غَبَّتِ الحُمَّى and أَغَبَّت signify the same: (Ṣ:) you say, غَبَّتْ عَلَيْهِ الحُمَّى, The fever came upon him, (Mṣb,) or attacked him, (Ḳ,) one day and intermitted one day; (Mṣb, Ḳ;) as also أَغَبَّتْهُ and أَغَبَّتْ عَلَيْهِ. (Ḳ.) [See also غِبٌّ.]
You say also, غَبَّ عِنْدَنَا, (Ṣ, L, Ḳ,) and اغبّ, (L, Ḳ,) He passed the night, or a night, at our abode. (Ṣ, L, Ḳ.) Hence the saying, رُوَيْدَ الشِّعْرَ يَغِبَّ [so accord. to the TA, حَتَّى being understood, accord. to the explanation of Meyd, but in the CK, and in one of my copies of the Ṣ, and in Freytag's Arab. Prov. i. 522, يَغِبُّ,] (Ṣ, Ḳ,) i. e. Leave thou the poetry until some days shall have passed, that thou mayest see what will be its result, whether it will be praised or dispraised: (Meyd, TA:) or it may be from غَبَّت said of a fever, and may thus mean, leave thou the poetry to be kept back from people, [or to be intermitted,] i. e. do not repeat it to people in an uninterrupted manner, lest they become weary. (Meyd. [See also art. رود.])
And [hence] غَبَّ, (T, Ṣ, L, Mṣb, Ḳ,) aor. غَبِ3َ, (L, Mṣb,) inf. n. غَبٌّ and غِبٌّ and غُبُوبٌ and غُبُوبَةٌ, (L,) said of food, (L, Mṣb,) and of dates, or especially of flesh-meat as some say, (L,) It remained throughout a night, whether it became corrupt or not: (L, Mṣb:) and, said of food, it became altered [for the worse] in its odour: (L:) or, said of flesh-meat, it became stinking: (T, Ṣ, Ḳ;) as also اغبّ: (T, Ḳ:) and it (a thing) became corrupt. (TA. [See also 2.])
غَبَّتِ الأُمُورُ means The affairs, or events, came to, or arrived at, their ends, conclusions, latter or last parts or states, issues, or results. (Ṣ, TA.)
And غَبَّ الشَّئُْ فِى نَفْسِهِ, aor. غَبِ3َ, inf. n. غَبٌّ, [app. meaning The thing came into his mind,] is a phrase mentioned by Th. (TA.)

2غبّب فِى الحَاجَةِ

, (Ṣ, O,) inf. n. تَغْبِيبٌ, (Ḳ,) He was remiss; or did not exert himself, or act vigorously or strenuously; (Ṣ, O, Ḳ;) in the needful affair: (Ṣ, O:) [and] so فِيهَا تغبّب [if not a mistranscription]. (Thus in a copy of the A.) [Hence,] كَتَبَ إِلَيْهِ يُغَبِّبُ مِنْ هُلْكِ المُسْلِمِينَ, (TA,) or عَنْ هَلَاكِ المسلمين, (thus in the O,) (tropical:) He wrote to him not acquainting him with the great number that had perished of the Muslims: (O, TA:) a metaphorical mode of expression; as though he were remiss, or fell short, in making known the essential state of the case. (TA, from a trad.)
And غبّب signifies also It (a thing) became very corrupt. (TA. [See also 1, last sentence but two.])
غبّب الشَّاةَ, (O, L, *) inf. n. as above, (L, Ḳ,) He (a wolf) seized the sheep, or goat, by its throat, (O, Ḳ,) and fixed his canine teeth in it: (O:) or attacked the sheep, or goat, and broke its neck: and also left it with some remains of life in it. (L.) And غبّب الذِّئْبُ فِى الغَنَمِ The wolf made, or did, mischief among the sheep, or goats. (TA.)
And [hence, app.,] غبّب عَنِ القَوْمِ, (Ṣ, O,) inf. n. as above, (Ḳ,) He repelled from, or defended, the people, or party: (Ṣ, O, Ḳ:) so say Ks and Th. (TA.)

5تَغبّب

is app. from الغِبُّ in the sense of العَاقِبَةُ, and thus syn. with تَعَقَّبَ signifying He looked to the consequence, end, issue, or result, of an affair: see its part. n. مُتَغَبِّبْ, below.]
See [also] 2, first sentence.

8اغتبّت الخَيْلُ

see اغتثّت.

R. Q. 1غَبْغَبَ

He acted dishonestly in buying and selling. (AA, TA.)

غُبٌّ

A sea dashing so that it goes far, or runs, upon the land: (JK, Ḳ, TA:) pl. غُبَّانٌ. (TA.)
And Depressed land: pl. [of pauc.] أَغْبَابٌ and [of mult.] غُبُوبٌ (Ḳ, TA) and غُبَّانٌ. (TA.)

غِبٌّ

[a subst., like ظِمْءٌ,] A coming (of camels, Ṣ, O) to water on alternate days; coming to the water one day and not the next day: (Ṣ, O, Ḳ:) or after [being kept from it] a day and two nights: or pasturing one day and coming to the water the next day; and this is the غِبّ of the ass. (TA.) [And وِرْدُ الغِبِّ signifies The coming of camels to the water in the second of two nights (as is shown by the context of a passage in which it occurs in the Ṣ and O and Ḳ voce طَلَقٌ), or in the second of two days.] But the saying of a rájiz,
* وَحُمَّرَاتٌ شُرْبُهُنَّ غِبُّ *
means And hummarahs [a species of birds] whose drinking is every hour or every little while (كُلَّ سَاعَةٍ). (Ṣ, O.)
Also [for سَيْرُ غِبٍّ] A journey of two days [whereof one is without any watering of the camels; i. e. in the case of which they are watered only on the first and third of three days]. (TA in art. نبج.)
And A visiting once in every week: (Ṣ, O, Ḳ:) so says El-Ḥasan: (Ṣ, O:) or at intervals of some days: after some days: (AA, IAth: [see also its verb:]) from the same word used in relation to camels. (IAth.) One says, زُرْ غِبًّا تَزْدَدْ حُبًّا [or, accord. to common usage, حِبًّا, to assimilate it to غِبًّا, Visit once a week, or at intervals of some days; not frequently, or not every day: so thou shalt have more love: a prov., respecting which see Freytag's Arab. Prov. i. 587; where غُبًّا is put for غِبًّا]. (Ṣ, O.) [See another ex. voce تَرَجَّلَ, last sentence.] The saying of Zeyd-el-Fawáris
* يَرَانِى العَدُوُّ بَعْدَ غِبِّ لِقَائِهِ *
means [The enemy will see me] after the day of meeting with him by a day. (Ḥam p. 732.)
And The coming, or attacking, of a fever one day and intermitting one day: from the same word used in relation to camels. (Ṣ, O, Mṣb.)
And A tertian fever; that attacks one day and intermits one day: (Ḳ, TA:) you say حُمَّى غِبٌّ [a tertian fever]; using it as an epithet: (TA:) and حُمَّى الغِبِّ. (Mṣb in art. ثلث.)
And The end; conclusion; latter, or last, part or state; issue; or result; syn. عَاقِبَةٌ, (Ṣ, A, MA, O, Mṣb, Ḳ,) and آخِرٌ; (Ṣ, * O, * TA;) of an affair, (Ṣ, A, O, Mṣb,) of any kind, (Ṣ, O,) or of a thing; (Ḳ;) as also مَغَبَّةٌ, (MA, O, Mṣb, Ḳ,) and مِغَبٌّ. (MA.) And [hence] غِبَّ means After; syn. بَعْدَ: thus in the phrases غِبَّ الأَذَانِ [After the call to prayer] and غِبَّ السَّلَامِ [After salutation or the salutation]: and one says,
* غِبَّ الصَّبَاحِ يَحْمَدُ القَوْمُ السُّرَى *
[After daybreak, the party commend nightjourneying: but more commonly, عِنْدَ الصَّبَاحِ: see art. سرى]. (TA.)
مَآءٌ غِبٌّ means Distant water: (A, TA:) and مِيَاهٌ أَغْبَابٌ distant waters. (A, Ḳ, TA.)

غُبَّةٌ

A sufficiency of the means of subsistence: (O, Ḳ, TA:) and so غُضَّةٌ. (TA.)
And غُبَّةُ, (Ṣ, O,) without ال, (Ḳ,) [and imperfectly decl.,] is the name of An eaglet that belonged to the Benoo-Yeshkur, (Ṣ, O, Ḳ,) and to which a certain story, or tradition, relates. (Ṣ, O,)

غَبَبٌ

and غَبْغَبٌ The flesh that hangs down under the part beneath the chin and lower jaw: (Ḳ;) or what hangs down beneath that part of an ox or cow [i. e. the dewlap], and beneath the beak of the cock: (Ṣ, O:) and the wrinkled skin of the part where the lower hairs of the chin grow: and the former word, what hangs down under the part beneath the lower jaw of the ox or cow and of the sheep or goat: and the غبغب is [what hangs down under the part beneath the lower mandible] of the cock and of the bull [i. e. the wattle of the cock and the dewlap of the bull]: (Lth, TA:) and this is also used in relation to an old woman: (Ks, TA:) and, metaphorically, in relation to the chameleon: and in like manner in relation to the stallion-camel, [as meaning the part below the under jaw,] as the camel has really no غبغب: (TA:) [the pl. of غَبَبٌ is أَغْبَابٌ: see طِمْطِمٌ.]

غَبِيبٌ

: see غَابٌّ.
Also A small and narrow water-course, from the hard and elevated part of a mountain, or of a tract of land: or in plain. or level, land: (TA:) and a watercourse that is not deep, and in which are [trees of the species called] طَلْح: pl. [of pauc.] أَغِبَّةٌ and [of mult.] غُبَّانٌ. (JK.)
[And An affair or a business (“ res, negotium ”). (Freytag, from the Deewán of Jereer.)]

غَبِيبَةٌ

Milk (Ṣ, O, Ḳ) of sheep or goats (Ṣ, O) drawn in the early morning, upon which other is milked at night, and which is then churned (Ṣ, O, Ḳ) on the morrow: (Ṣ, O:) [and] accord. to IAạr, camel's milk such as is termed مُرَوَّب [q. v.]: and the milk that is termed رَائِب [q. v.]: (TA:) A'Obeyd is related on the authority of Sh to have assigned this last meaning to غبيبة (TA, voce غَبِيبَةٌ.)

غُبِّيَّةٌ

and غِبِّيَّةٌ: see غُبِّيَّةٌ, in art. غب.

غَابٌّ

[part. n. of غَبَّ]. You say إِبِلٌ غَابَّةٌ and غَوَابُّ Camels coming to water, or drinking, on alternate days. (Aṣ, Ṣ, O, Ḳ.)
And Flesh-meat that has remained throughout a night: (Ṣ, O:) or stinking flesh-meat: (TA:) or food, and dates, and, as also غَبِيبٌ, flesh-meat, that has remained throughout a night, whether it have become corrupt or not: (L:) and applied also to bread. (Ṣ and Ḳ in art. بيت.)
And نَجْمٌ غَابٌّ means A fixed star [app. because of its twinkling, or shining with intermitted light]. (A.)

غَبْغَبٌ

: see غَبَبٌ.
Also A place where victims are sacrificed: (O, TA:) or الغَبْغَبُ, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) particularly, (TA,) a small mountain, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) which is the place of sacrifice, (Ṣ, O,) in Minè: (Ṣ, Ḳ:) or the place in which was ElLát, at Et-Táïf: or the place where they used there to sacrifice to El-Lát: or غَبْغَبٌ is an appellation of any place of sacrifice in Minè. (TA.)
And الغَبْغَبُ is the name of An idol (صَنَمٌ), (O, Ḳ, TA,) which they used to worship in the Time of Ignorance, and upon which (عَلَيْهِ) they used to sacrifice; (O, TA; *) and IDrd says that some called it الغَبْغَبُ [q. v.], with the unpointed ع: (O:) or a stone which was set up before the idol, for, or [dedicated] to, Menáf, opposite the corner of the Black Stone [of the Kaabeh]; and there were two [whereof each was] thus called. (TA.)

تَغِبَّةٌ

False testimony: (Ḳ, TA:) of the measure تَفْعِلَةٌ, [being originally تَغْبِبَةٌ,] from غَبَّبَ الذِّئْبُ فِى الغَنَمِ, or from غَبَّبَ signifying “ it became very corrupt. ” (IAth, TA.)

رَجُلٌ مَغِبٌّ

[A man having a tertian fever, as is indicated in the TA,] is mentioned on the authority of AZ, in the form of an act. part. n. (TA.)
And المُغِبُّ means The lion. (O, Ḳ.)

مِغَبٌّ

: see غِبٌّ, last sentence but two.

مَغَبَّهٌ

: see غِبٌّ, last sentence but two.

مُغَبَّبَةٌ

A ewe, or goat, that is milked on alternate days. (IAạr, Ṣ, Ḳ.)
And مُغَبَّبٌ A bull having a غَبَب [or dewlap]. (Ḥam p. 293.)

[

مُتَغَبِّبٌ

app. A man looking to the consequence, end, issue, or result, of an affair; like مُتَعَقِّبٌ: see a verse in the Ḥam p. 154, and the verse next preceding it: and see its verb, above.]