, aor. تَعُوطُ, (Ṣ, Ḳ,) and تَعِيطُ, (Ḳ,) inf. n. عَوْطٌ (M, TA) and, accord. to some, ↓عُوطَطٌ, which others hold to be a pl. of عَائِطٌ, (A'Obeyd, Ṣ,) but Sb holds it to be a subst. having the sense of an inf. n., (TA,) and عَيْطٌ and عِيَاطٌ, (Ḳ,) She (a camel) did not conceive in the first year after having been covered: nor in the next following year: (Ṣ:) or i. q. ↓اعتاطت and ↓تعوّطت and ↓تعيّطت, (Ḳ,) which (or the first and second of which, IDrd, O) signify she (a camel, IDrd, Ṣ, M, A, O, Ḳ, and a woman, A, Ḳ) did not conceive for several years, (Lth, IDrd, Ṣ, O, Ḳ,) without being barren; (Lth, Ḳ;) and sometimes this is caused by the abundance of her fat: (Lth, Ṣ:) the last three verbs also signify, (the first of them accord. to the Ḳ, and the other two also accord to the TA,) she (a camel) did not conceive, having been covered; (Ḳ, TA;) or although her womb had attained to maturity. (TA. [See also اعتاصت, in art. عوص.])―
[Hence the saying,] الأَذْهَانُ ↓هٰذَا زَمَانٌ عَقُمَتْ فِيهِ القَرَائِحُ وَٱعْتَاطَتِ اللَّوَاقِحُ (assumed tropical:) [This is a time in which the powers of elicitation have become unproductive, and the pregnant intellectual faculties have become fruitless]. (A, TA.) [Hence also,] الأَمْرُ ↓اعتاط (assumed tropical:) The affair was, or became, difficult; or difficult and intricate; or impossible; i. q. اعتاص. (Ṣ, O.)
See also art. عيط.