عقرب عقص عقف
عَقَصَتْ شَعَرَهَا, aor. ـِ, (Mṣb,) inf. n. عَقْصٌ, (Lth, Ṣ, Mgh, IAth, Mṣb,) She (a woman, Lth, Mṣb) twisted her hair, and inserted the ends thereof into the parts next the roots: (Mgh, IAth, Mṣb:) this is the primary signification: (IAth:) or she took each lock of her hair, and twisted it, then tied it, so that there remained in it a twisting, and then let it hang down; (Lth, O;*) each of the said locks is termed عَقِيصَةٌ: (Lth:) and she tied her hair upon the back of her neck: (TA:) and she plaited her hair: (Mṣb:) or عَقْصُ الشَّعَرِ signifies the gathering of the hair together upon the head: (Mgh:) or the plaiting of the hair: and the twisting it upon the head: (Ṣ:) and you say, عَقَصَ شَعَرَهُ, aor. as above, (and so the inf. n., O,) meaning, he plaited his hair: and he twisted it. (A, O, Ḳ.)
عَقِصَ, (Ṣ, TA,) aor. ـَ, (TA,) inf. n. عَقَصٌ, [q. v.], (Ṣ, O, TA,) ‡ He was, or became, niggardly, or close-handed, (Ṣ, O,* TA,) and evil in disposition. (Ṣ.)
And عَقِصَتْ عَلَىَّ الدَّابَّةُ [as also عَكِصَتْ] ‡ The beast became restive, or refractory, to me, and stopped. (TA.)
عقّص أَمْرَهُ ‡ He rendered his affair difficult, or intricate, and involved in confusion, or doubt. (TA.)
أَخَذْتُهُ مُعَاقَصَةً † I took it striving to overcome; (O, Ḳ;*) as also مُقَاصَعَةً. (O.)
عَقَصٌ [app. an inf. n. of which the verb is عَقِصَ] A twisting, or contortion, in the horn of a sheep or goat: (A:) or a twisting, or contortion, of the horns of a goat, upon his ears, backwards. (Ṣ.)
عَقِصٌ Sand accumulated, or congested, in which there is no way: (Ṣ, O, Ḳ:) said to be syn. with عَقِدٌ: andعَقَصَةٌ↓ signifies sand like such as is termed سِلْسِلَةٌ [q. v.]; or عَقَصَةٌ andعَقِصَةٌ↓, as expl. by Aboo-ʼAlee, signify sand contorted, one part upon another, and extended; like عَقَدَةٌ and عَقِدَةٌ. (TA.)
And The neck of the كَرِش [or stomach of a ruminant animal]. (IF, O, Ḳ. [In the CK, for وَعُنُقُ الكَرِشِ is erroneously put وكعُنُقٍ الكَرِشُ; after which a و should have been inserted.])
Also, (Ṣ, O, Ḳ,) andعِقِّيصٌ↓, (O, Ḳ,) andعَيْقَصٌ↓, (IDrd, O, Ḳ,) andأَعْقَصُ↓, (TA,) ‡ Niggardly, stingy, or close-handed, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) and evil in disposition: (Ṣ:) and عقيص [app.عِقِّيصٌ↓, or perhaps عَقِيصٌ↓,] signifies evil and perverse in disposition. (TA.)
عُقْصَةٌ A knot of a horn: (O, Ḳ:) pl. عُقَصٌ. (O.)
عِقْصَةٌ: see عَقِيصَةٌ, in two places.
عَقَصَةٌ and عَقِصَةٌ: see عَقِصٌ.
عِقَاصٌ A string with which the ends of the ذَوَائِب [or locks of hair hanging down loosely from the middle of the head to the back] are tied: (O, Mṣb, Ḳ:) or a thong with which the hair is gathered together: (Mgh:) pl. عُقُصٌ: (Mṣb:) or, as some say, عُقُصٌ, (Mgh,) or عُقُوصٌ, (TA,) signifies black strings, (Mgh,) or strings of twisted wool, dyed black, (TA,) which a woman joins to her hair: (Mgh, TA:) of the dial. of El-Yemen: (TA:) [in Egypt, in the present day, the term عُقُوص is applied to red silk strings, each with a tassel at the end, worn by women of the lower orders, who divide their hair behind into two tresses, and plait, with each tress, three of these strings, which reach more than half-way towards the ground, so that they are usually obliged to draw aside the tassels before they sit down:] MF says that, accord. to some, عِقَاصٌ signifies a thorn, or the like, with which a woman arranges, or puts in order, her hair: which is strange: (TA:) and IAạr says that it signifies مَدَارِىُّ [i. e. horns with which people scratch their heads; or things like packing-needles, with which the female hair-dresser arranges, or puts in order, the locks of women's hair]; and this meaning he assigns to it in explaining a verse of Imra-el-Ḳeys [which see below, voce عَقِيصَةٌ, of which word, as well as of عِقْصَةٌ, the word عِقَاصٌ is also a pl.]. (O,* TA.)
عُقُوصٌ: see the next preceding paragraph.
عَقِيصٌ: see عَقِصٌ, last sentence.
عَقِيصَةٌ A portion of a woman's hair which is twisted, and of which the ends are inserted into the parts next the roots; (IAth,* Mṣb;) as alsoعِقْصَةٌ↓: (Mṣb:) or a lock of a woman's hair which she twists, then ties, so that there remains in it a twisting, and then lets hang down: (Lth, A:) [i. e., a twisted lock of a woman's hair, which either has its end inserted into the part next the roots, or is tied, and left to hang down:] or i. q. ضَفَيرَةٌ; as alsoعِقْصَةٌ↓; (Ṣ, O, Ḳ;) the latter on the authority of AʼObeyd: (Ṣ:) pl. (of the former, Ṣ, A, Mṣb, TA) عَقَائِصُ, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) and (of the latter, Ṣ, Mṣb) عِقَصٌ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) and (of the former also, Ṣ, Mṣb, and of the latter also, Ṣ, TA) عِقَاصٌ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) of which AʼObeyd cites the following ex. in a verse of Imra-el-Ḳeys:
* غَدَائِرُهُ مُسْتَشْزِرَاتٌ إِلَى العُلَى ** تَضِلُّ العِقَاصُ فِى مُثَنًّى وَمُرْسَلِ *
[Its pendent locks being twisted upwards, the twists becoming concealed among hair doubled and hair made to hang down]: or, as some say, it [عقاص] signifies what a woman makes, of her hair, like a pomegranate; each lock of which is termed عَقِيصَةٌ; the pl. being عِقَاصٌ and عَقَائِصُ. (Ṣ, O.) [See also عِقَاصٌ as expl. by IAạr, above.] عِقَاصٌ is also used in the sense of ذَوَائِبُ [or Locks of hair hanging down loosely from the middle of the head to the back]. (Mgh. [But this is said in relation to an instance of its occurrence in which it may with propriety be regarded as pl. of عَقِيصَةٌ or عِقْصَةٌ in any of the senses before explained.])
عِقِّيصٌ: see عَقِصٌ, last sentence, in two places.
عَيْقَصٌ: see عَقِصٌ, last sentence.
أَعْقَصُ A goat (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) or sheep (Mṣb) whose horns are twisted, or contorted, upon his ears, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) backwards: (Ṣ, O, Ḳ:) fem. عَقْصَآءُ: (Mṣb:) or عَقْصَآءُ القَرْنِ signifies a شَاة [i. e. sheep or goat] having a twisting, or contortion, in the horn: (A:) andمِعْقَاصٌ↓, a sheep or goat crooked in the horn. (Ḳ.)
Also Having the fingers twisting, one upon another. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)
And Whose central incisors enter into his mouth, (O, Ḳ, TA,) and are twisted. (TA.)
See also عَقِصٌ, last sentence.
مِعْقَصٌ A crooked arrow: (Ṣ, O, Ḳ:) and, (Ḳ,) or accord. to Aṣ, (TA,) an arrow of which the head breaks, and its tongue, or tang, remaining therein, is extracted, and beaten until it becomes long, and then restored in its place; (Ḳ, TA;) but it does not perfectly serve in its stead: (TA:) pl. مَعَاقِصُ. (Ṣ.)
مِعْقَاصٌ: see أَعْقَصُ.