عقب عقد عقر
عَقَدَ الحَبْلَ, (Ṣ, Mgh, L, Mṣb, Ḳ, &c.,) aor. ـِ, (L, Mṣb, Ḳ,) inf. n. عَقْدٌ (Mgh, L, Mṣb) and تَعْقَادٌ [of which see an ex. in a verse cited voce رَتَمٌ, and which is properly an intensive or a frequentative form]; andعقّدهُ↓ [which is also intensive or frequentative, inf. n. تَعْقِيدٌ]; andاعتقدهُ↓; (L;) He tied the cord, or rope; knit it; complicated it so as to form a knot or knots; tied it in a knot or knots; tied it firmly, fast, or strongly; contr. of حَلَّهُ; (L;) syn. شَدَّهُ: (Ḳ:) the etymologists assert that the primary signification of عَقْدٌ is the contr. of حَلٌّ: that it was afterwards used in relation to sales, or bargains, contracts, &c.: and then, in relation to a firm determination of the mind. (MF.) [عَقَدَ لَهُ لِوَآءً He tied for him a banner, to a spear, is said of a man on appointing him to a command.] And one says, عَقَدَ حَبْلَهُ meaning † He exerted and prepared himself for action &c.: and لَا يَعْقِدُ الحَبْلَ † He is incompetent, or lacks power or ability, to do a thing, by reason of his abject state. (L.)
عَقَدَ البَيْعَ, and العَهْدَ, (Ṣ, L, Mṣb,* Ḳ, &c.,) and اليَمِينَ, (L, Mṣb,) aor. as above, (L, Ḳ,) inf. n. عَقْدٌ; (L;) andعقّد↓ العَهْدَ, (L,) and اليَمِينَ, (L, Mṣb,) which latter form of the verb has a more energetic signification; (Mṣb;) He concluded, settled, confirmed, or ratified, the sale, or bargain, and the contract, compact, covenant, agreement, or league, (L, Mṣb, Ḳ,) and the oath. (L, Mṣb.) In the phrase وَٱلَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ, orعَقَّدَتْ↓, orعَاقَدَتْ↓, accord. to different readings, in the Ḳur [iv. 37], by the verb is meant ratification; and by ايمانكم, your oaths, or your right hands: (L:) [i. e., accord. to the first and second readings, the meaning is, And those whose contracts, or the like, (عُهُودَهُمْ being understood,) your oaths, or your right hands, have ratified: and accord. to the third reading, and those with whom (هُمْ being understood) your oaths, or your right hands have ratified a contract, or the like.] One says also, عَقَدَ عَلَيْهِمْ عُقُودًا He imposed upon them obligations. (L.) And عَقَدَ الجِزْيَةَ فِى عُنُقِهِ He imposed upon himself the obligation to pay the [tax called] جزية. (L, from a trad.) And عَقَدْتُ عَلَيْهِ فِى كَذَا, andعَاقَدْتُهُ↓ فى كذا, I obliged him to do such a thing, by taking, or exacting, from him an engagement, or a security. (L.) عَقَدَ قَلْبَهُ عَلَى الشَّىْءِ [He settled, or determined, his heart, or mind, firmly upon the thing; (see the first sentence of this art.; and see also عَزَمَ;)] he held, adhered, or clave, to the thing [with his heart, or mind; he knit his heart to it]. (L.) See also 8.
عَقَدَتْ بِذَنَبِهَا, said of a she-camel, (Ṣ, O, L,) She twisted her tail, as though tying it in a knot: (L:) this she does to make it known that she has conceived. (Ṣ, O, L.)
عَقَدَ لِحْيَتَهُ He dressed his beard so as to make it knotted, and crisp, or curly: this they used to do in wars, and their doing so was forbidden by the Prophet: (O, L:) they did it from a motive of pride and self-conceit. (L.)
عَقَدَ نَاصِيَتَهُ [lit. He knotted his forelock] means † he was angry, and prepared himself to do evil, or mischief. (A, O, L.) [See 2.]
عَقَدَ عُنُقَهُ إِلَيْهِ † He had recourse, betook himself, or repaired, to him, for refuge, or protection; (O, L, Ḳ;*) heard by Is-ḥáḳ Ibn-Faraj from an Arab of the desert: (L:) and so عَكَدَهَا. (O.)
عَقَدَ, (Ḳ,) or عَقَدَ بِأَصَابِعِهِ, (O,) or عَقَدَ الحِسَابَ, (MA,) aor. ـِ, (O, TA,) inf. n. عَقْدٌ, (TA,) He numbered, counted, or reckoned, (M, A, O, Ḳ,) with his fingers [by bending their tips down upon the palm, one after another, commencing with the little finger, and then by extending them in like manner]. (MA, O.)
عَقَدَ فَمُ الفَرْجِ عَلَى المَآءِ [The mouth of the vulva closed upon the sperma of the male]. (O.)
عُقِدَتِ السِّبَاعُ † The beasts, or birds, of prey were restrained from injuring the cattle, and the like, by means of charms and talismans. (L, from a trad.)
عَقَدَ التَّاجَ فَوْقَ رَأْسِهِ, andاعتقدهُ↓, He put the crown upon his head. (L.)
عَقَدَ البِنَآءَ, (A, L,) [aor. ـِ,] inf. n. عَقْدٌ; (L;) andعقّدهُ↓, (A, O, L, Ḳ,) inf. n. تَعْقِيدٌ; (L;) He arched [or vaulted] the building, or structure. (A, O, L, Ḳ.)
And عَقَدَ البِنَآءَ بِالجِصِّ, aor. ـِ, inf. n. عَقْدٌ, He cemented the building, or structure, with gypsum. (L.)
عَقَدَ ثَمَرَهُ, said of a plant, (M in art. ثمر,) orعقّدهُ↓, (Ḳ in that art., [in the CK عقّد ثَمَرُهُ,]) and عَقَدَ alone, (A, O, Ḳ, in art. حبل, [see 4 in that art. and also 4 in art. علف,]) [It organized and compacted, or compactly organized, its fruit; and in like manner each verb is said of a fruit in relation to a fruit-stone, such as that of a date, and of a peach, &c.].
لَا تَعْقِدُ عَلَيْهِ السَّائِمَةُ شَحْمًا وَلَا لَحْمًا [The pasturing cattle will not make upon it fat nor flesh], said of a pasturage. (O in art. ضرع.)
عَقَدَ الشَّحْمُ The fat became formed and compacted, and became apparent. (L.)
عَقَدَ, (Ṣ, M, A, L, [in the O عَقِدَ, which is app. a mistranscription,]) aor. ـِ, (M, L,) inf. n. عُقُودٌ; (A;) andتعقّد↓; (Ks, Ṣ, O, L, Ḳ;) andانعقد↓; (M, A, L;) said of rob, (Ks, Ṣ, O, M, A,) and of tar, (Ks, Ṣ, O,) and of honey, (M, A, O,) and of expressed juice of fresh ripe dates, (Ḳ,) and the like, (Ks, Ṣ, M, O,) [generally meaning when boiled,] It thickened; became thick, or inspissated. (Ks, Ṣ, M, A, O, L, Ḳ.)
[Hence, app.,] عَقَدَ بَطْنُهُ [His belly became constipated]. (M voce صَرَبَ, q. v.)
عَقِدَت, said of a bitch, (TḲ,) [aor. ـَ,] inf. n. عَقَدٌ, (O, L, Ḳ,) Her vulva clung fast to the head of the قَضِيب of the dog. (O, L, Ḳ, TḲ.)
عَقِدَ, said of the tongue, (Ṣ, O, Ḳ,*) aor. ـَ (Ṣ, [in the O ـِ, an evident mistake,]) inf. n. عَقَدٌ, (Ṣ, O,) It had in it an impediment. (Ṣ,* O,* L, Ḳ.*) And, said of a man, He had an impediment in his tongue; was unable to speak freely; was tongue-tied. (TA.)
Also, said of sand, It became moistened in consequence of much rain [so as to cohere]. (L.)
see 1, first sentence. [Hence,] عَقَّدُوا النَّوَاصِىَ [They tied the forelocks of their horses in knots] on an occasion of war, or battle; it being customary on such an occasion to do thus to the hair of the mane and that of the tail. (W p. 140.)
See again 1, former half,. in two places:
and latter half also in two places.
عقّد كَلَامَهُ He rendered his speech, or language, obscure. (A, L.) And فِى كَلَامِهِ تَعْقِيدٌ In his speech, or language, is obscurity. (A.)
عَاقَدْتُهُ عَلَى كَذَا, (Mṣb,) inf. n. مُعَاقَدَةٌ, (Ṣ, O, L,) I united with him in a contract, a compact, a covenant, an agreement, a league, a treaty, or an engagement, or I covenanted with him, respecting, or to do, such a thing. (Ṣ,* O,* L,* Mṣb.)
See also 1, former half, in two places.
اعقدهُ; (Ks, Ṣ, M, A, O, Ḳ;) andعقّدهُ↓, (Ṣ, O, L, Ḳ,) inf. n. تَعْقِيدٌ; (Ṣ, O, Ḳ;) but the former is the more approved, (L,) He thickened it; caused it to become thick, or inspissated; (Ks, Ṣ, M, A, O, Ḳ;) by boiling it; (O, Ḳ;) namely, rob, (Ks, Ṣ, O, M, L,) and tar, (Ks, Ṣ, O,) and honey, (M, A, O,) and the like. (Ks, Ṣ, M, O.)
تعقّد: see 7, first sentence.
See also 8, last quarter.
تَعَقَّدَتْ قَوْسُ قُزَحَ The rainbow became like a constructed arch (O, L, Ḳ) in the sky. (O, L.) And in like manner تعقّد is said of a collection of clouds (سَحَاب). (A, L.)
تَعَقُّدٌ in a well is The projecting of the lower part of the interior casing of stone, and the receding of the upper part thereof as far as the اِتِّسَاع of the well, (O, L, Ḳ,) which is its جِرَاب [app. here meaning the main portion of the well, from the water, or a little above this, to the mouth; this portion, it seems, being without casing]: (O, L:) thus expl. by El-Aḥmar. (O.)
تعقّد said of sand, [as alsoانعقد↓, (Ṣ and O and Ḳ voce سَلَاسِلُ,)] It became accumulated, or congested. (Ṣ, Ḳ.*) And the former said of moist earth, It became contracted, and compacted in lumps. (L.)
تعقّد said of rob, and of tar, and the like: see 1, last quarter.
تعاقدوا They united in a contract, a compact, a covenant, an agreement, a league, a treaty, or an engagement, (Ṣ, O, Ḳ,) فِيمَا بَيْنَهُمْ [respecting the matter between them]. (Ṣ, O.)
تعاقدت الكِلَابُ The dogs stuck fast together in coupling. (Ṣ, O, Ḳ.)
انعقد, said of a cord, or rope, (Ṣ, O, L, Mṣb,) as alsoتعقّد↓, (Ṣ,* O,* L,) [but the latter has an intensive or a frequentative signification,] It became tied, knit, complicated so as to form a knot or knots, tied in a knot or knots, tied firmly or fast or strongly. (L.)
And the former, said of a sale or bargain, and of a contract or compact or the like, (Ṣ, O, L,) It was, or became, concluded, settled, confirmed, or ratified. (L.) One says, انعقد النِّكَاحُ بَيْنَ الزَّوْجَيْنِ The marriage was, or became, concluded, settled, &c., between the husband and wife. (L.)
Said of an animal's tail, It became twisted [as though tied in a knot]. (L.)
And said of hair, It became knotted, and crisp, or curly. (L.)
Said of the date [and other fruit, It became organized and compact, or compactly organized]. (Ḳ in art. بسر, &c.) See also 8, latter half.
Said of sand: see 5.
And said of rob, and of tar, and the like: see 1, last quarter.
اعتقدهُ: see 1, first sentence:
and see also 1 in the latter half.
اعتقد كَذَا, (Mṣb,) or اعتقد كَذَا بِقَلْبِهِ, (Ṣ, O,) He settled, or determined, his heart, or mind, firmly upon such a thing; or he held, adhered, or clave, to such a thing with the heart, or mind; i. q.عَقَدَ↓ عَلَيْهِ القَلْبَ وَالضَّمِيرَ; (Mṣb;) [he believed, or believed firmly, or was firmly persuaded of, such a thing: this is its most usual meaning;] he was, or became, certain, or sure, of such a thing. (PṢ.) [It is mostly used in relation to matters of religion, to religious dogmas and the like.] See also عَقِيدَةٌ.
اعتقد also signifies He acquired, (Ṣ, Mgh, O, L, Ḳ,) or bought, (A,) an estate consisting of land, or of land and a house, &c., (Ṣ, A, O, L, Ḳ,) or other property: (Ṣ, A, Mgh, O, L, Ḳ:) he collected property. (Mgh,* Mṣb.) Also [without any objective complement expressed,] He bought what is termed عُقْدَة, i. e. an estate, or a property, consisting in land or houses. (L.)
And اعتقد أَخًا فِى ٱللّٰهِ He adopted a brother in God. (A.)
اعتقد الدُّرَّ, and الخَرَزَ, He made the pearls, and the beads, into a necklace; and in like manner, other things. (L.)
اعتقد said of a date-stone, (A,) or other thing, (Ṣ, O, L,) [as alsoانعقد↓, which frequently occurs in the lexicons &c. in the sense here following,] It became hard. (Ṣ, A, O, L.)
And hence, [so in the A,] اعتقد بَيْنَهُمَا الإِخَآءُ Fraternity became true, or sincere, and firmly established, between them two: (A:) and [in like manner] تعقّد↓ it (i. e. fraternity) became firmly established. (L.)
And accord. to Ibn-Buzurj, اعتقد signifies He (a man) closed, or locked, a door upon himself, when in want, that he might die: (O:) thus Sh found in the Book of Ibn-Buzurj, i. e. اعتقد, with ق: (TA in art. عفد:) but others say that it is اعتفد, with ف: (O:) [or] اعتقد and اعتفد signify the same. (Ḳ.)
استعقدت She (a sow) desired the male. (O, Ḳ.)
عَقْدٌ [as an inf. n.: see 1.]
[See also أُخْذَةٌ, which is syn. with the inf. n. تَأْخِيذٌ.]
[As a simple subst.,] see عُقْدَةٌ, third sentence.
Also A contract, a compact, a covenant, an agreement, a league, a treaty, or an engagement: (Mgh, O, L, Ḳ:) pl. عُقُودٌ. (O, L.) Agreeably with this explanation, the pl. is used in the Ḳur v. 1, as meaning Contracts, &c.: or it there means the obligatory statutes, or ordinances, of God: or, accord. to Zj, the covenants imposed by God, and those imposed mutually by men agreeably with the requirements of religion. (L.) Andمَعَاقِدُ↓ is used in the sense of عُقُودٌ: thus one says, بَيْنَهُمْ مَعَاقِدُ [Between them are contracts, compacts, &c.]. (A.)
Also Responsibility, accountableness, or suretiship; syn. ضَمَانٌ. (Ibn-ʼArafeh, O, Ḳ.)
Also An arch; [and a vault;] a structure that is curved in like manner as are [in many instances] doorways: (A,* O, L,* Ḳ:) pl. عُقُودٌ (A, O, L, Ḳ) and أَعْقَادٌ [a pl. of pauc.]. (L.) [Hence,] أَعْقَادُ السَّحَابِ The arches of the clouds: sing. عَقْدٌ. (L.)
Applied to a he-camel, it means Having the back firmly compacted: (Ṣ, O, Ḳ:) and soمَعْقُودَةُ↓ القَرَا applied to a she-camel. (Ṣ, A, O.)
[And A decimal number; of those numbers of which the first is ten and the last is ninety: (I have not found any satisfactory authority for the orthography of the word in this sense; and have therefore followed the general usage, in mentioning it as عَقْدٌ: in the MA, it is written عِقْدٌ, as from only one MṢ.; and Freytag has mentioned its pl. under عِقْدٌ; which I hold to be wrong:) the pl. is عُقُودٌ: thus in the A and Ḳ in art. عشر, it is said that العَشَرَةُ is the first of the عُقُود.]
عِقْدٌ A necklace; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ;) a string upon which beads are strung: (L, TA:) pl. عُقُودٌ: (O, L, Mṣb, Ḳ:) andمِعْقَادٌ↓ signifies a string upon which beads are strung and which is hung upon the neck of a boy; (O, L, Ḳ;) as does عِقْدٌ also: (TA:) andعُقْدَةٌ↓, likewise, signifies a kind of necklace. (L.)
عَقَدٌ [as an inf. n.: see 1, last four sentences.]
[Also] A twisting in the tail of a sheep or goat, as though it were knotted, or tied in a knot. (L.) And A twisting, or a knottiness, in the horn of a hegoat. (L.)
And A canker, corrosion, rottenness, or blackness, (syn. قَادِحٌ,) in teeth. (L.)
عَقِدٌ: see أَعْقَدُ.
Also, applied to moist earth (ثَرًى), Contracted, and compacted in lumps: [said to be] in this sense a possessive epithet [as distinguished from a part. n.: but see 1, last sentence]. (L.)
And [as an epithet in which the quality of a subst. predominates, i. e. used as a subst.,] Sand accumulated, or congested; as alsoعَقَدٌ↓; (Ṣ, O, L, Ḳ;) the latter accord. to AA: (Ṣ, O:) n. un. of each with ة: (Ṣ, O, L, Ḳ:) pl. أَعْقَادٌ. (L.) See also عَقِصٌ, in two places.
رَوْضَةٌ عَقِدَةٌ A meadow of which the herbage is continuous, or uninterrupted. (O.)
عَقِدٌ applied to a camel, Short, and patient in endurance of labour: (IAạr, O, Ḳ:) or, so applied, strong. (TA.)
And A kind of tree, the leaves of which consolidate wounds. (Ḳ.)
عُقْدَةٌ A knot; a tie; (L, Mṣb;) pl. عُقَدٌ. (L.) [Hence النَّفَّاثَاتُ فِى العُقَدِ: see art. نفث. And العُقْدَةُ meaning † The star a Piscium; as being in the place of the knot of the two strings: the same, app., that is calledعَقْدُ↓ الخَيْطَيْنِ, mentioned by Freytag under عِقْدٌ. Hence also] one says, تحلّلت عُقَدُهُ [lit. His knots became loosed, or untied], meaning † his anger became appeased. (Ṣ, A, O, Ḳ.) And فِى عُقْدَتِهِ ضَعْفٌ † In his judgment and his consideration of his own affairs is a weakness. (TA.) And حَصِيفُ العُقْدَةِ, occurring in a letter of ʼOmar, means † [Firm] in judgment, and in the management, conducting, ordering, or regulating, of affairs. (TA in art. حصف.) And فِى لِسَانِهِ عُقْدَةٌ (Ṣ, O, L, Ḳ *) † In his tongue is an impediment [as though it were tied], or a distortion. (L. [See عَقِدَ.])
The knot, tie, or bond, (L,) or the obligation, (O, Ḳ,) of marriage, (O, L, Ḳ,) and of anything, (O, Ḳ,) as a sale and the like: (TA:) and the ratification (O, L, Mṣb) of marriage (O, Mṣb) &c., (Mṣb,) or of anything. (L.) It is said in a trad. relating to prayer, لَكَ مِنْ قُلُوبِنَا عُقْدَةُ النَّدَمِ, meaning [We offer to Thee, from our hearts,] the ratification of the resolution to repent. (L.)
A promise of obedience, or vow of allegiance, ratified to persons in acknowlegment of their being prefects, or governors: (O, L, Ḳ,* TA:) from عُقْدَةُ الحَبْلِ [the knot, or tie, of the cord or rope]: (O:) thus in the saying, in a trad. of Ubeí, هَلَكَ أَهْلُ العُقْدَةِ [Those who have received the promise of obedience &c. have perished; virtually meaning the same as the saying in the sentence here following]. (L.) And [hence also] The prefecture over, or government of, a town, country, province, or the like: pl. عُقَدٌ: (L, Ḳ, TA:) thus in the saying of ʼOmar, هَلَكَ أَهْلُ العُقَدِ [The possessors of the prefectures &c. have perished]. (L.)
Also A place where a knot, or node, is formed: and [particularly] an uneven juncture (عَثْمٌ) [of a bone] in the arm: (Ṣ, O, Ḳ:) thus in the saying, جُبِرَتْ يَدُهُ عَلَى عُقْدَةٍ [His arm was set and joined unevenly, so that a node, or protuberance, was produced in the bone]: (Ṣ, O:) and in like manner one says, جَبَرَ عَظْمَهُ عَلَى عُقْدَةٍ He set and joined his bone unevenly. (L.)
[Hence also A joint, i. e. an articulation, of the fingers: and a bone of a finger, i. e. any one of the phalanges: it is used in both of these senses in the present day: and العُقْدَةُ مِنَ الأَصَابِعِ occurs in the Mṣb, in art. نمل, in explanation of الأَنْمَلَةُ; which is generally expl. as meaning “the head of the finger,” or “the portion in which is the nail.” (See also مَعْقِدٌ.)]
[A knot, or joint, of a cane and the like. And what is termed A knot in the horn of a mountain-goat (as in the Ṣ and Ḳ in art. حيد) and the like.]
[A knot in a tree.]
[A node, of a plant, whence a leaf shoots forth: a bud, or gem, of a plant: and any fruit, or produce, of a plant, forming a compact and roundish head; by some termed حَسَكَةٌ, n. un. of حَسَكٌ, q. v.]
[العُقْدَتَانِ signifies The nodes of a planet. (See تِنَّينٌ.)]
[And hence,] The penis of a dog (IAạr, A, O, L, Ḳ) compressus in coitu, et extremitate turgens: otherwise it is not thus called: (IAạr, O, L:) and when this is the case, the epithetأَعْقَدُ↓ is applied to the dog. (IAạr, O.)
Also An estate consisting of land, or of land and a house, or of a house or land yielding a revenue, or of a house and palm-trees, or the like, syn. ضَيْعَةٌ, (Ṣ, A, O, L, Ḳ,) and عَقَارٌ, which a person has acquired (اِعْتَقَدَهُ) as a possession. (O, L, Ḳ.)
Any land abounding with herbage (Ḳ, TA) and with trees. (TA.) A place abounding with trees or palm-trees; (Ṣ;) or with trees and palm-trees; (O, L, Ḳ;) or with trees of the kinds called رِمْث and عَرْفَج, or, accord. to some, not of the latter kind, (L, TA,) serving for pasturage: (TA:) or a garden of many palm-trees, surrounded by a wall: and a town, or village, abounding with palm-trees, the crows of which are not made to fly away: (Ibn-Ḥabeeb, L:) [whence] it is said in a prov., آلَفُ مِنْ غُرَابِ عُقْدَةٍ [More familiar than the crow of a place abounding with trees or palm-trees]; because its crow is not made to fly away, (Ṣ, O, L, Ḳ, [or, as in some copies of the Ṣ and Ḳ, does not fly away,]) on account of the abundance of its trees; (Ḳ;) [or مِنْ غُرَابِ عُقْدَةَ than the crow of 'Okdeh; for] عُقْدَة is perfectly decl. as a name for any fruitful land, and is imperfectly decl. as a proper name of a particular land (O, Ḳ) abounding with palmtrees. (O.) Also Herbage, or pasturage, sufficient for camels: (O, Ḳ:) or a place abounding with herbage, or pasturage, sufficient for cattle. (TA.) And Pasturage such as is termed جَنْبَة, (O, L, Ḳ, [in the CK جَنَبَة, and in my MṢ. copy of the Ḳ جُنْبَة,]) remaining from the next preceding year; also termed عُرْوَةٌ: (O, L:) or remains of pasturage: (L:) pl. عُقَدٌ (O, L) and عِقَادٌ. (L.) And accord. to the copies of the Ḳ, it signifies also Camels, or cattle, that are constrained to feed upon trees: but [this is evidently a mistake; for] it is said in the L, [as also in the O,] sometimes camels, or cattle, are constrained to feed upon trees, and these [trees] are termed عُقْدَة and عُرْوَة; but while the جَنْبَة exists, the trees are not termed عُقْدَة nor عُرْوَة. (TA.)
Also Anything whereby a man feels himself to be well established, and whereon he relies; from the same word signifying “a garden of many palmtrees, surrounded by a wall;” because, when a man has this, he considers his condition to be well established: (L, TA:) or a thing, (Ḳ, TA,) or an estate consisting of land or of land and a house &c., (عَقَارٌ, O,) in which is a sufficiency for a man: (O, Ḳ, TA:) pl. عُقَدٌ. (TA.)
عَقَدَةٌ The root of the tongue; (O, Ḳ;) as also عَكَدَةٌ [q. v.]; (O;) i. e. the thick part thereof. (TA.)
Also n. un. of عَقَدٌ as applied to sand. (Ṣ, O, L, Ḳ. [See عَقِدٌ.])
عَقِدَةٌ n. un. of عَقِدٌ [q. v.] as applied to sand. (Ṣ, O, L, Ḳ.)
عَقَدَانٌ A species, or sort, of dates; (O, L, Ḳ;*) as alsoعَقَدٌ↓. (L.)
عَقِيدٌ i. q.مُعَاقِدٌ↓, (Ṣ, O, Ḳ,) One who unites, or joins, in a contract, a compact, a covenant, an agreement, a league, a treaty, or an engagement: (Ḳ, TA:) a confederate. (TA.) One says, هُوَ عَقِيدُ الكَرَمِ and اللُّؤْمِ [He is bound by nature to generosity and to meanness]: (Ṣ, O, Ḳ:) the former is said of him who is by nature generous; and the latter, of him who is by nature mean. (TḲ.)
Also, (Ṣ, M, A, O,) andمُعْقَدٌ↓, (M,) andمُعَقَّدٌ↓, (A,) applied to rob, (Ṣ, M, A,) and honey, (M, A, O,) and the like, (Ṣ, M, A,) Thick, or thickened, or inspissated. (Ṣ, M, A, O.*)
عَقِيدَةٌ [A doctrine, or the like, upon which one's mind is firmly settled or determined; or to which one holds, adheres, or cleaves, with the heart, or mind; a belief, or firm belief or persuasion; a creed; an article of belief; a religious tenet; i. e.] مَا يَدِينُ الإِنْسَانُ بِهِ: (Mṣb:) [see اِعْتَقَدَ كَذَا, in connection with which it is mentioned in the Mṣb: pl. عَقَائِدُ: andمُعْتَقَدٌ↓ signifies the same as عَقِيدَةٌ; pl. مُعْتَقَدَاتٌ: so too does اِعْتِقَادٌ↓, an inf. n. used in the sense of a pass. part. n.; pl. اِعْتِقَادَاتٌ.] One says, لَهُ عَقِيدَةٌ حَسَنَةٌ [He has a good belief]; meaning he has an عقيدة free from doubt. (Mṣb.) [See also مَعْقُودٌ.]
عَاقِدٌ A she-camel that has confessed herself to have conceived; (Ṣ, O, Ḳ;) or that has closed her vulva upon the sperma of the stallion; (L;) for she then twists her tail as if tying it in a knot, and it is thereby known that she has conceived: (Ṣ, O, L:) and a she-camel twisting her tail as if tying it in a knot, (L,) or that has so twisted her tail, (O,) on the occasion of her conceiving; (O, L;) in order that it may be known that she has conceived: (O:) pl. عَوَاقِدُ. (L.)
And A she-gazelle having the end of her tail twisted [as if tied in a knot]: or bending her neck in lying down: or raising her head in fear for herself and her young one. (L.) And A gazelle putting his neck upon his rump, (O, L,) having bent it to sleep: (TA:) or having put his neck upon his rump: (Ḳ:) pl. as above. (O, L.)
And one says, جَآءَ عَاقِدًا عُنُقَهُ, meaning He came twisting his neck by reason of pride. (A, O, L.)
عَاقِدٌ is also applied as an epithet to أَقِط [q. v.] meaning That of which the water has gone, and which is thoroughly cooked. (AḤát, TA voce كَثْءٌ.)
Also The [space called the] حَرِيم [q. v.] of a well; (Ṣ, M, O, Ḳ;) and what is around it, (مَا حَوْلَهُ, Ṣ, M, TA,) i. e. what is around the حريم: in the Ḳ [and O], ما حُوْلَهَا, i. e. what is around the well; but the former is the right. (TA.)
عِنْقَادٌ: see what next follows.
عُنْقُودٌ andعِنْقَادٌ↓ (Ṣ, O, L, Mṣb, Ḳ, &c.) A raceme, or bunch, (Mgh voce عِثْكَالٌ,) of grapes, (Ṣ, O, L, Mṣb, Ḳ,) and the like, (Mṣb,) as of dates, (Mgh ubi suprà, and ISh in art. ثفرق of the TA,) and of [the fruit of] the أَرَاك, and بُطْم, (O, Ḳ,) and the like: (Ḳ:) pl. عَنَاقِيدُ. (Ṣ, O, L, &c.)
أَعْقَدُ A wolf, (O, L, Ḳ,) and a dog, and a ram, and any other animal, (L.) having a twisted tail [as though it were tied in a knot]: (O, L, Ḳ:) and [the fem.] عَقْدَآءُ, a sheep or goat (شَاة) having a twisted tail as though it were knotted or tied in a knot. (Ṣ,* L, Ḳ.*) And الأَعْقَدُ signifies The dog; (Ṣ, O, L, Ḳ;) a well-known name thereof; (Ṣ, O, L;) because of his tail's being twisted as though it were tied in a knot. (Ṣ, L.)
And A crooked tail. (L.)
And A stallion [app. of the camels] that raises his tail; which he does by reason of sprightliness. (L.)
And A he-goat having a twist, or a knot, in his horn. (L.)
For one of its meanings as an epithet applied to a dog, see عُقْدَةٌ, latter half.
Also, andعَقِدٌ↓, A man having an impediment in his tongue; unable to speak freely; tongue-tied. (Ṣ,* O,* L, Ḳ.*)
And لَئِيمٌ أَعْقَدُ A mean man, of difficult, or stubborn, disposition. (ISk, O, L.)
And [the fem.] عَقْدَآءُ signifies A female slave. (AA, O, Ḳ.)
مَعْقِدٌ The place of the عَقْد [or tying, &c.,] of a thing: (Mṣb:) pl. مَعَاقِدُ. (Ṣ, O: in which this is similarly explained.) مَعْقِدُ حَبْلٍ signifies The place of a cord, or rope, where it is tied, knit, or tied in a knot or knots. (L.) [Hence,] one says, هُوَ مِنِّى مَعْقِدَ الإِزَارِ [lit. He is, in respect of me, in the place of the tying of the waistwrapper], meaning he is near to me in station, standing, or grade: (Ṣ, O, L, Ḳ:) and in like manner, مَقْعَدَ القَابِلَةِ: (TA:) مَعْقِدَ الإِزَارِ being an adverbial phrase having a special application, but used as one not having such an application. (L.)
And A joint, an articulation, or a place of juncture between two bones. (L. [See also عُقْدَةٌ, in the latter part of the former half.])
أَسْأَلُكَ بِمَعَاقِدِ العِزِّ مِنْ عَرْشِكَ i. e. I ask Thee by the properties wherein consists the title of thy throne to glory, or by the places wherein those properties are [as it were] knit together, properly meaning by the glory of thy throne, is a phrase used in prayer, of which, IAth says, the party of Aboo-Ḥaneefeh disapprove. (L.)
For another meaning of the pl., مَعَاقِدُ, see عَقْدٌ.
مُعْقَدٌ: see عَقِيدٌ.
مُعَقَدٌ [Tied in many knots]. One says خُيُوطٌ مُعَقَّدَةٌ [Threads, or strings, tied in many knots]: the latter word being with teshdeed to denote muchness, or multiplicity. (Ṣ, O, L.)
And [hence] applied to language, (Ṣ, O, L, Ḳ,) as meaning Rendered obscure: (Ṣ, O, L:) or [simply] obscure. (Ḳ.)
It also occurs in a trad. as meaning A sort of بُرْد, of the manufacture of Hejer. (L.)
مُعَقِّدٌ [Tying a number of knots or many knots: as enchanters used to do. (See نَفَثَ.)]
[And hence,] An enchanter. (A, O, Ḳ.)
مِعْقَادٌ: see عِقْدٌ.
مَعْقُودٌ A cord, or rope, tied, knit, complicated into a knot or knots, or tied firmly, fast, or strongly. (L.) الخَيْلُ مَعْقُودٌ فِى نَوَاصِيهَا الخَيْرُ, a saying occurring in a trad., means Good fortune cleaves to the forelocks of horses as though it were tied to them. (L.)
Also A sale, or bargain, and a contract, a compact, or the like, concluded, settled, confirmed, or ratified. (L.)
لَيْسَ لَهُ مَعْقُودٌ meansليس له عَقْدُ↓ رَأْىٍ [i. e. He has not any settled, or determined, opinion or judgment]. (Ṣ, O, Ḳ.)
بِنَآءٌ مَعْقُودٌ A building, or structure, [arched, or vaulted, or] having arches, like those of [many] doorways; (A, O, Ḳ;) as alsoمُعَقَّدٌ↓. (A.)
مَعْقُودَةُ القَرَا: see عَقْدٌ.
مُعَاقِدٌ: see عَقِيدٌ.
مُعْتَقَدٌ: see عَقِيدَةٌ.
يَمِينٌ مُنْعَقِدَةٌ An oath to do, or to abstain from doing, a thing in the future. (KT.)
يَعْقِيدٌ, asserted by some to be the only word in the language of the measure يَفْعِيلٌ except يَعْضِيدٌ, (O,) Honey thickened, or inspissated, (O, L, Ḳ,) by means of fire: (O, Ḳ:) and (as some say, L) food, or wheat, (طَعَام,) made thick with honey. (O, L, Ḳ.)