, aor. عَصِفَ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) inf. n. عَصْفٌ and عُصُوفٌ, (O, Mṣb, Ḳ,) The wind blew violently, or vehemently; as also
↓اعصفت; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ;) the latter of the dial. of BenooAsad. (Ṣ, O.)
Hence, (TA,) عَصْفٌ signifies also (tropical:) The being quick, or swift; (Lth, O, TA;) and so [
↓تَعَصُّفٌ: (TA:) and is used in relation to anything: (Lth, O:) عَصَفَ signifying (assumed tropical:) He, or it, was quick, or swift. (Ḳ.) One says, of a she-camel, تَعْصِفُ بِرَاكِبِهَا (tropical:) She goes quickly, or swiftly, with her rider; (Sh, Ṣ, Z, O, TA;) likening her to the wind in the swiftness of her course. (Z, TA.) And
↓اعصفت فِى السَّيْرِ (assumed tropical:) She (a camel) was, or became, quick, or swift, in going along: (TA:) and
↓اعصف said of a horse, he went, or passed, along quickly, or swiftly; (Ṣ, O, Ḳ;) like احصف, (O,) of which it is [said to be] a dial. var. (Ṣ.)
[Hence, also,] عَصَفَتِ الحَرْبُ بِالقَوْمِ, (O, Ḳ, * TA,) aor. تَعْصِفُ بِهِمْ, (Ṣ, O, TA,) (tropical:) War, or the war, carried off, and destroyed, the people, or party; (Ṣ, O, Ḳ, TA;) as also بهم
↓اعصفت, (O, Ḳ,) which is [said to be] the more correct. (O, TA.)
And عَصَفَ signifies (assumed tropical:) It (a thing) inclined, or declined. (Ḳ.) [See عَاصِفٌ, last sentence.]
عَصَفَ عِيَالَهُ, (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ, TA,) and لِعِيَالِهِ, (Ibn-ʼAbbád, O,) aor. عَصِفَ, (Ḳ,) inf. n. عَصْفٌ, (Ṣ, O,) He gained, or earned, or he sought sustenance, (Ibn-Abbád, Ṣ, O, Ḳ, TA,) for his household, or family; (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ, TA;) and so لِعِيَالِهِ
↓اعتصف; (Lḥ, Ṣ, * O, * TA;) like as one says صَرَفَ and اصطرف: and some add, in explaining عَصَفَ عِيَالَهُ, and he sought for his household, or family; and exercised for them art, or skill, in the management of affairs. (TA.)
عَصَفَ الزَّرْعَ, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) aor. عَصِفَ, inf. n. عَصْفٌ, (TA,) He cut, or clipped, the corn before its attaining to maturity; (Ṣ, O, Ḳ, TA;) i. e. he cut off its leaves that were inclining in its lower part, in order to lighten it; for if he did not thus, it would lean: or he cut it from its stalks. (TA.)
The corn, or seed-produce: produced its culm, or jointed stalk. (TA.)
The herb (بَقْل) of corn, or seed-produce: (Fr, Ṣ, O, Ḳ:) and (TA) the leaves, or blades, of corn, or seed-produce; (MA, * Mgh, TA;) as also عُصُوفٌ; each a pl. of
↓عَصْفَةٌ: (MA: [or rather عَصْفٌ is a coll. gen. n. of which عُصُوفٌ is the pl. and
↓عَصْفَةٌ is the n. un.:]) or the leaves, or blades, that are upon the stalk of corn, or seedproduce, and that dry up and crumble; as also
↓عُصَافَةٌ: or the leaves, and what is not eaten, thereof: in these three different senses it is expl. as used in the Ḳur lv. 11: (TA:) or it there means the stalk, or stem, of corn: (Fr, Ṣ voce رَيْحَانٌ:) or straw; (Jel, TA;) and so الزَّرْعِ
↓عَصِيفُ; (M voce تِبْنٌ;) or الزَّرْعِ
↓عَصِيفَةُ: (so in copies of the Ḳ voce تِبْنٌ:) and عُصُوفٌ signifies straws: (IAạr, TA:) or عَصْفٌ signifies dry leaves, like straw: (Bḍ in lv. 11:) or corn, or seed-produce, or barley, cut while green, for fodder; syn. قَصِيلٌ: (En-Naḍr, TA:) or leaves of corn, or seed-produce, that are cut, and eaten while fresh: or the leaves of the ears of corn; as also
↓عَصِيفَةٌ: or what are cut thereof; as also
↓عَصِيفٌ: or both signify the leaves, of corn, that incline in its lower part, and which one cuts off, in order that it may become lightened: or the former signifies the ears, themselves, of corn: and the pl. is عُصُوفٌ. (TA.) كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ, in the Ḳur [cv. last verse], means Like corn of which the grain has been eaten and the straw thereof remains: (El- Ḥasan El-Basree, Ṣ, O, Ḳ:) or like leaves of which the contents have been taken and which remain without any grain therein: (O, Ḳ:) or like عَصْف, (O,) or leaves, (Ḳ,) which the beasts have eaten: (O, Ḳ:) or, as Sa'eed Ibn-Jubeyr is related to have said, like barley growing or growing forth [that has been eaten]. (TA.)
And IAạr says, (O, TA,) [the pl.] عُصُوفٌ, (O, Ḳ, TA,) with damm to the ع, (TA,) [in the CK, erroneously, عَصُوف,] signifies Handfuls of reaped corn; syn. كَدَرٌ [a coll. gen. n. of which the n. un. is كَدَرَةٌ]: (O, TA:) in the copies of the Ḳ, كُدْرَة; and in the L, كد. (TA.)
And accord. to IAạr, (O,) عُصُوفٌ signifies also Wines; syn. خُمُورٌ. (O, L, Ḳ. [In the CK خَمْرَة; and in the TA, as from the Ḳ, خمر.])
[as an inf. n. un. of 1 signifies A gust, or strong puff, of wind.
And hence,] (assumed tropical:) The odour, (Ḳ,) or fragrance (فَغْمَة) of odour, (Z, TA,) or exhaled odour, (IF, O,) of wine: (IF, Z, O, Ḳ, TA:) likened to the عَصْفَة of wind. (Z, TA.)
See also عَصْفٌ, in three places.
A seller of تِبْن [i. e. straw, or straw that has been trodden, or thrashed, and cut]. (IAạr, O, TA.)
: see عَاصِفٌ.
Hence, (Z, TA,) (tropical:) Swift; applied to a she-ostrich, and to a she-camel (Ṣ, O, Ḳ, TA) that goes swiftly with her rider; (Ṣ, O, TA;) likened to the wind in the swiftness of her course: (Z, TA:) pl. عُصُفٌ: (TA:) and
↓عَاصِفٌ is applied in like manner to a she-camel as meaning swift; (Sh, TA;) and so too is
and see also عَصْفٌ, in two places.
What has fallen from the ears of corn, [app. when they are trodden, or thrashed, consisting] of the straw, (Ṣ, O, Ḳ, [but in the CK التنِّيْن is put in the place of التِّبْن,]) and the like. (Ṣ.) See also عَصْفٌ. Also What the wind has carried away. (TA.)
The combined leaves in which are the ears of corn: (Ṣ, O, Ḳ, TA:) or the leaves that open from around the fruit: or the heads of the ears of wheat. (TA.) See also عَصْفٌ, in three places.
(Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) and عَاصِفَةٌ (O, Mṣb, Ḳ) and
↓عَصُوفٌ [but this app. has a more intensive meaning] (Ṣ, O, Ḳ) [and
↓عَصِيفٌ as used in “ Fákihet el-Khulafà ” p. 196 line 18 but not found by me in this sense in any lexicon] and
↓مُعْصِفٌ (Ṣ, O, Ḳ) and
↓مُعْصِفَةٌ (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) Wind blowing violently, or vehemently: (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ:) pl. of the first عَوَاصِفُ, and of the second عَاصِفَاتٌ; (Mṣb;) and of the last two
↓مُعْصِفَاتٌ [pl. of مُعْصِفَةٌ] which signifies winds that raise the clouds and the winds. (TA.)
One says also يَوْمٌ عَاصِفٌ, (Fr, Ṣ, O, Mṣb,) because of the violent blowing of the wind therein, (Fr, O, Mṣb,) عَاصِفٌ in this case being an instance of فَاعِلٌ in the sense of مَفْعُولٌ فِيهِ, (Ṣ, O,) like as one says يَوْمٌ بَارِدٌ, (Fr, O,) or like لَيْلٌ نَائِمٌ; the meaning being, A day in which the wind blows violently, or vehemently: (Ṣ, O:) this is the meaning in the phrase فِى يَوْمٍ عَاصِفٍ (Fr, O, Ḳ) in the Ḳur [xiv. 21]: or this phrase may mean فِى يَوْمٍ عَاصِفِ الرِّيحِ [in a day violent, or vehement, in respect of the wind], because the wind is mentioned in the former part of the sentence. (Fr, O.)
See also عَصُوفٌ.
عَاصِفٌ also signifies (tropical:) An arrow turning aside, or declining, from the butt; (El-Mufaddal, O, Ḳ, TA;) pl. عُصَّفٌ; a tropical meaning: (TA:) and anything inclining, or declining. (El-Mufaddal, O, Ḳ.)
, and the fem., and pls.: see عَاصِفٌ, in five places:
and for the fem., see also عَصُوفٌ.
مَكَانٌ مُعْصِفٌ A place abounding with corn, or seed-produce: (Lḥ, Ṣ, L:) or with straw. (Lḥ, L.)