عسل عسلج عسم


Q. 1عَسْلَجَتِ الشَّجَرَةُ

The tree put forth its عَسَالِيج, or soft and green rods or twigs or shoots [&c.: see عُسْلُوجٌ]. (Ṣ, Ḳ.)

عُسْلُجٌ

: see عُسْلُوجٌ, in four places.

عَسَلَّجٌ

, applied to food (طَعَام), i. q. رَقِيقٌ [app. meaning Thin, or unsubstantial], (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ,) i. e. in which are flour and water: (Ibn- ʼAbbád, O:) or good, sweet, or pleasant. (O, Ḳ.)

عِسْلَاجٌ

: see the following paragraph.

عُسْلُوجٌ

A branch, or twig, or shoot: (Mṣb:) or a branch, or twig, or shoot, that is a year old: (Lth, O:) or a rod, or twig, or shoot, of recent growth: (TA:) or any plant that comes forth green, twisting, or wreathing, and soft, before it assumes other colours: (AḤn, O:) or, as also عُسْلُجٌ, (Ṣ, O, Ḳ,) and عِسْلَاجٌ, (O,) a soft and green rod or twig or shoot (Ṣ, O, Ḳ) of a tree, and of a grape-vine, when it first grows forth: (Ṣ, O:) or all signify a branch, or twig, or shoot, until a year old: (M, TA:) or عُسْلُجٌ signifies a soft, or tender, branch or twig or shoot: (TA:) the pl. of عُسْلُوجٌ is عَسَالِيجُ: (Mṣb:) and this is said to signify a certain [sort of] white thing, that comes forth in the صَيْف [meaning either spring or summer], and stretches along like the خَيْزُرَان [or kind of cane called rattan], soft, or supple, and bending: (O:) it is [also] said to signify the عُروق of trees, i. e. the نُجُوم thereof [meaning the sprouts from the roots (see art. نجم)] that shoot forth in the year: and certain things that spread upon the surface of the earth, like عُرُوق [or roots], and are green: or a certain plant upon the banks of rivers, bending and inclining by reason of softness, or tenderness, or luxuriance: and, as used by the vulgar, rods, or twigs, or shoots, of recent growth. (L.)
Also (assumed tropical:) A boy, or young man, hot-headed, and light, or active, in spirit. (IAạr, O.) And جَارِيَةٌ غُسْلُوجَةُ النَّبَاتِ (O, Ḳ) and القَوَامِ (O) (tropical:) A soft, or tender, girl or young woman. (O, Ḳ, TA.) And قَوَامٌ عُسْلُجٌ (assumed tropical:) A soft, or tender, figure, or person: (O, Ḳ:) the latter word, used in this sense by El-'Ajjáj, said to be a contraction of عُسْلُوجٌ. (TA.) And شَبَابٌ عُسْلُجٌ (assumed tropical:) A perfect state of youthfulness. (TA.)